No OneTemporary

File Metadata

Created
Sun, Jun 15, 8:22 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdenlive/kdenlive.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1570698)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1570699)
@@ -1,19963 +1,19963 @@
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
#
# Michiel Zandbelt <mmzandbelt@gmail.com>, 2008, 2009.
# Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Ronald Stroethoff <stroet43@zonnet.nl>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 07:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-01 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Freek de Kruijf - t/m 2020"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Links/Rechts balans instellen"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Rondkijken"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Links/Rechts"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: data/effects/audiospectrum.xml:4
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum Filter"
msgstr "Audiospectrumfilter"
#: data/effects/audiospectrum.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
msgstr ""
"Een audiovisualisatiefilter die een audiospectrum tekent op de afbeelding."
#: data/effects/audiospectrum.xml:8
#, kde-format
msgid "Line,Bar"
msgstr "Lijn,staaf"
#: data/effects/audiospectrum.xml:9
#, kde-format
msgid "Graph type"
msgstr "Type grafiek"
#: data/effects/audiospectrum.xml:10
#, kde-format
msgid "The type of graph to display the spectrum."
msgstr "Het type grafiek om het spectrum te tonen."
#: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6
#: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16
#: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: data/effects/audiospectrum.xml:14
#, kde-format
msgid ""
"The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
"transparent."
msgstr ""
"De te gebruiken achtergrondkleur aan het gehele frame. De standaard kleur "
"transparent."
#: data/effects/audiospectrum.xml:17
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: data/effects/audiospectrum.xml:18
#, kde-format
msgid "The color of the waveform."
msgstr "De kleur van de golfvorm."
#: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Lijndikte"
#: data/effects/audiospectrum.xml:22
#, kde-format
msgid ""
"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
"thickness of the bar for bar graph."
msgstr ""
"De dikte van de lijn gebruikt om de golfvorm te tekenen voor lijngrafiek. De "
"dikte van de balk voor de staafgrafiek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: data/effects/audiospectrum.xml:26
#, kde-format
msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
msgstr "De draaihoek toe te passen op de golfvorm."
#: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15
#: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7
#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26
#: data/effects/tracker.xml:8 data/effects/tracker.xml:52
#: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7
#: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: data/effects/audiospectrum.xml:30
#, kde-format
msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
msgstr ""
"Definieert de rechthoek waarin de golfvorm(en) in getekend moeten worden."
#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18
#: data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: data/effects/audiospectrum.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
"line graph type."
msgstr ""
"Of het gebied onder de golfvorm ingevuld moet worden. Alleen van toepassing "
"voor het type staafgrafiek."
#: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: data/effects/audiospectrum.xml:38
#, kde-format
msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
msgstr "Spiegel het spectrum rond het centrum van de rechthoek."
#: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Omkeren"
#: data/effects/audiospectrum.xml:42
#, kde-format
msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
msgstr "Tekent de punten beginnend met de hoogste frequentie eerst."
#: data/effects/audiospectrum.xml:45
#, kde-format
msgid "Line Tension"
msgstr "Lijnspanning"
#: data/effects/audiospectrum.xml:46
#, kde-format
msgid ""
"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
"a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
"Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
"graph type."
msgstr ""
"Beïnvloedt de hoeveelheid kromming in de lijninterpolatie tussen punten. 0.0 "
"= een rechte lijn tussen punten. 100 = erg gekromde lijnen tussen punten. "
"Waarden < 0 en > 100 zullen zorgen voor lussen in de lijnen. Alleen van "
"toepassing op het type lijngrafiek."
#: data/effects/audiospectrum.xml:49
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punten"
#: data/effects/audiospectrum.xml:50
#, kde-format
msgid ""
"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
"point in the graph."
msgstr ""
"Het aantal te tekenen banden in het spectrum. Elke band verschijnt als een "
"gegevenspunt in de grafiek."
#: data/effects/audiospectrum.xml:53
#, kde-format
msgid "Low Frequency"
msgstr "Lage frequentie"
#: data/effects/audiospectrum.xml:54
#, kde-format
msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr "Het lage einde van de te gebruiken frequentiereeks voor de grafiek."
#: data/effects/audiospectrum.xml:57
#, kde-format
msgid "High Frequency"
msgstr "Hoge frequentie"
#: data/effects/audiospectrum.xml:58
#, kde-format
msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr "Het hoge einde van de te gebruiken frequentiereeks voor de grafiek."
#: data/effects/audiospectrum.xml:61
#, kde-format
msgid "Level Threshold"
msgstr "Niveaudrempel"
#: data/effects/audiospectrum.xml:62
#, kde-format
msgid ""
"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
"cause the value to be applied."
msgstr ""
"De minimale amplitude van het geluid dat moet verschijnen binnen de "
"frequentiereeks om de waarde toe te passen."
#: data/effects/audiospectrum.xml:65
#, kde-format
msgid "Window Size"
msgstr "Venstergrootte"
#: data/effects/audiospectrum.xml:66
#, kde-format
msgid ""
"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
"less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
"If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
"be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
"performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
"transformed."
msgstr ""
"Het aantal samples waarop de FFT zal worden uitgevoerd. Als de "
"venstergrootte minder is dan het aantal samples in een frame, zullen extra "
"samples genegeerd worden. Als de venstergrootte meer is dan het aantal "
"samples in een frame, zullen samples gebufferd worden uit vorige frames om "
"het venster te vullen. De buffering wordt uitgevoerd als een schuivend "
"venster zodat de meest recente samples altijd getransformeerd worden."
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Geluidsgolf"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filter voor geluidsgolf"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Automatisch maskeren"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:293
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Breedte van macroblok"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Hoogte van macroblok"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Maximum x-afstand"
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Maximum y-afstand"
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Ruis verwijderen"
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Verduister"
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:36
#: data/effects/tracker.xml:80
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Gegevens voor volgen"
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:37
#: data/effects/tracker.xml:81
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr "Klik om naar het klembord te kopiëren"
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:40 data/effects/tracker.xml:84
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Vierkantig wazig maken"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Vierkantig wazig (afzonderlijke horizontale en verticale blur)"
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Wazig maken factor"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Helderheid (keyframable)"
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono naar stereo"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Van"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskool"
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Houtskool tekening effect"
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Horizontale scatter"
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Verticaal scatter"
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Basic"
msgstr "Chroma-sleutel: Basis"
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Kleur toets"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Chroma behoud"
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Rand uitsnijden"
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Knip de randen van een clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:41
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Links"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten"
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Middelpunt balans"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Gebruik project resolutie"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Stof"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films"
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Maximale diameter"
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Maximum hoeveelheid stof"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseer"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corrigeer luidheid van audio dynamisch zoals aanbevolen door EBU R128"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Luidheid van doelprogramma"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:10
#, kde-format
msgid "Measurement Window"
msgstr "Metingenvenster"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:13
#, kde-format
msgid "Maximum Gain Increase"
msgstr "Maximum verhoging van versterking"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum Gain Decrease"
msgstr "Maximum verlaging van versterking"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum Rate Change"
msgstr "Maximum snelheidswijziging"
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Dynamische tekst"
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Vervang de tekst met vervangen sleutelwoorden"
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Tekengrootte"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Lettertypegewicht"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Kleur van omranding"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Lijnbreedte van omranding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Links,midden,rechts"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Boven,midden,onder"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
"tijdcode,frame,bestand datum,datum lokaal bestand,framesnelheid van bron,"
"codec van bron,bitsnelheid van bron,breedte van bron,hoogte van bron,"
"commentaar bij bron"
#: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Fade in"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 src/bin/bin.cpp:939
#: src/bin/generators/generators.cpp:70 src/bin/projectitemmodel.cpp:269
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:128 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:890
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:980
#: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:258
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:582 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:286
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "In"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:495 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: data/effects/fade_from_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fade vanuit zwart"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Fade out"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:148
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Einde"
#: data/effects/fade_to_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Uitdoven naar zwart"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Opkomend geluidsvolume"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Start versterking"
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Eind versterking"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Vervagende geluidstrack"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Bevries"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Bevries op"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Bevries voor"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Bevries na"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3Dflippo"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Frame rotatie in 3D ruimte"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "X-as rotatie"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Y-as rotatie"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Z-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Snelheid X-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Snelheid Y-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Snelheid Z-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Middelpunt positie (X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Middelpunt positie (Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Omgekeerde roteer opdracht"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Masker niet leeg laten"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Alfa bewerkingen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Bewerken en tonen van het alfa kanaal"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op "
"grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord."
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Ingang alfa tonen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
"Drempel"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Handeling"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#: data/effects/shape.xml:10
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Snelheid van krimpen/groeien"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"NO OP,Schaven,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
"Drempel,Vervagen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Snelheid van krimpen/groeien/vervagen"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Alfa-gradiënt"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Het alfa-kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Overgang lengte"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Schrijf op helder, Max, Min, Add ,Subtract"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Alfa-vormen"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alfa-kanaal"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamond"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "X-positie"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Y-positie"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "X grootte"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Y grootte"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Wit balans"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Neutrale kleur"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Groene tint"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "Vertraagde alfa afgevlakt blit van de tijd"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Bézier Curves"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Kleur lijnen instellen"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alfa,Luma,Hue,Verzadiging"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Luma formule"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "De helderheid van een bron beeld instellen"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Hoeken"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Vier hoekige geometry engine"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Hoek 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Hoek 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Hoek 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Hoek 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Hoek 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Hoek 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Hoek 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Hoek 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "X uitrekken"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Y uitrekken"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Veer-alfa "
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Schakel uitrekken in"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"Dichtstbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,"
"Spline 6x6,Lanczos"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolator"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Schrijf op helder, Maximum, Minimum, Add, Subtract"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Alfa-bewerking"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Verschil ruimte"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "K-betekent Clustering"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Clusters van een bron afbeelding door kleur en afstand"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Aantal clusters"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Invloed op afstand"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Wit balans (LMS-ruimte)"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr "Doe een eenvoudige kleurcorrectie, op een fysiek betekenisvolle manier"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Kleurtemperatuur"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "RGB aanpassing"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Constant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Luma behouden"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Alfa bestuurd"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Kleur afstand"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en "
"gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur."
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Bron kleur"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:4
#, kde-format
msgid "Colorize"
msgstr "Inkleuren"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:5
#, kde-format
msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
msgstr ""
"Geef kleur aan de afbeelding door tint, verzadiging en lichtheid te "
"selecteren"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:9
#, kde-format
msgid "Color shade of the colorized image."
msgstr "Geef kleur aan shaduw van de gekleurde afbeelding."
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:13
#, kde-format
msgid "Amount of color in the colorized image."
msgstr "Hoeveelheid kleur in de gekleurde afbeelding."
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:16
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Lichtheid"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:17
#, kde-format
msgid "Lightness of the colorized image."
msgstr "De lichtheid van een gekleurde afbeelding."
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Kleureffect"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Past een vooraf gemaakt kleureffect toe op de afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/bin/bin.cpp:935 src/bin/projectitemmodel.cpp:263
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Het contrast van een bron beeld instellen"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Aantal curve punten"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Grafische positie"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
"each 8th or 9th line, assumedly\n"
" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
"if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
"Verwijdert artifarct van Nikon D90's 720p video's\n"
" <full><![CDATA[Harde overgangen in video's van de Nikon D90 tonen "
"kartelranden bij elke 8ste of 9de lijn, waarschijnlijk\n"
" vanwege slechte downsampling. Deze kunnen vermindert worden met dit "
"filter als ze te zichtbaar zijn.]]></full>\n"
" "
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Defish"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Aantal"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "DeFish"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Verschalen"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Schaal handmatig"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Soort verhouding"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspect handmatig"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "delay0r"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Video vertraging"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Vertragingstijd"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Vertraagde opname"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Vervorm"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:4
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Ditheren"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:5
#, kde-format
msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
msgstr "Dithert de afbeelding en reduceert het aantal beschikbare kleuren"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4
#: data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:9
#, kde-format
msgid "Number of values per channel."
msgstr "Aantal waarden per kanaal."
#: data/effects/frei0r_dither.xml:12
#, kde-format
msgid "Matrix Id."
msgstr "Matrix-id."
#: data/effects/frei0r_dither.xml:13
#, kde-format
msgid "Id of matrix used for dithering."
msgstr "Id van matrix gebruikt voor ditheren."
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Rand gloed"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Rand gloed filter"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Rand verlichting drempel"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Sterkere heldere randen"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Randloos oplichtend verkleiner"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:4
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:5
#, kde-format
msgid "Creates embossed relief image of source image"
msgstr "Maakt afbeelding met reliëf uit bronafbeelding"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:8
#, kde-format
msgid "Light direction"
msgstr "Richting van het licht"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:9
#, kde-format
msgid "Light direction angle."
msgstr "Richtingshoek van het licht."
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:12
#, kde-format
msgid "Background lightness"
msgstr "Lichtheid van achtergrond"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:13
#, kde-format
msgid "Background lightness (0 to 90)."
msgstr "Lichtheid van achtergrond (0 tot 90)."
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:16
#, kde-format
msgid "Bump height"
msgstr "Hoogte ophogen"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:17
#, kde-format
msgid "Bump height (0 to 40)."
msgstr "Hoogte verhogen (0 tot 40)."
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Equaliz0r"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Egaliseer de intensiteit van de histograms"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Wazig gezicht"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Schaal zoeken"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = "
"vergroot met 20% met elke passage."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Buren"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinste"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Het minimum venster formaat in pixels."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Grootste"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
"De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als verticaal(vierkant "
"venster)."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Controleer"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr "Hoe vaak een gezicht detecteren. Tussendoor is er beweging detectie."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Ellips tonen"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Gezicht detectie"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Lijndikte"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
"0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr ""
"Stelt het alfa-kanaal van de vorm in op een percentage van volledig "
"ondoorzichtig."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Met anti-aliasing tekenen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Kleur 1"
# face = vlak of gezicht ?
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Kleur 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Kleur 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Kleur 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Kleur 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Kantelen"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Om de X en Y-as kantelen"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "X-as"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Y-as"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Gloeiend"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Maak Glamorous Glow"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:29
#: data/effects/tracker.xml:73 src/ui/titlewidget_ui.ui:805
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Wazig"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Ruis verwijderen"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "High quality 3D ruis verwijderen"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Ruimtelijk"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Tijdelijk"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Kleurtoonverschuiving"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Contrast van een afbeelding verschuiven"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr "Blur via 2D IIR filter (Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans)"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Hoeveelheid vervaging"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Vervagingsalgoritme selecteren"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Rand"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Randcompensatie activeren"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr ""
"Verminderen van zichtbare achtergrondkleur op object (Key Spill Mop Up)"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
"Reduceert de zichtbaarheid van de te verwijderen achtergrondkleur bij mengen "
"van voorgrond in een andere achtergrond"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Key-kleur (achtergrondkleur)"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Doelkleur"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr "Kleurafstand, transparantie, inwaartse rand, uitwaartse rand"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Type masker"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerantie"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Helling"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Tintpoort"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Verzadigingsdrempel"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Geen, de-key, doel, verzadiging verminderen, bijstellen van luma"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Handeling 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Aantal 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Handeling 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Aantal 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Masker tonen"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Masker naar alfa"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Lens correctie"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Staat compensatie van lensvervorming toe"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Horizontale midden"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Verticale midden"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Middelpunt correctie"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Hoeken correctie"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "Rechthoekig"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr ""
"Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een "
"bioscoopfilm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1134
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Randbreedte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Helderheid correctie"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Invoer donker signaal "
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Invoer licht signaal "
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:59
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Uitvoer donker"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Uitvoer licht"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Histogram tonen"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Histogram positie"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Licht Graffiti"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Licht Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te verven "
"(d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
" een tijdje open te houden), maar dan op een video.]]></full>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Lichtsterkte drempel"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source?<br/>\n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Hoe licht (<code>R+G+B</code>) moet een pixel zijn om herkend te "
"worden als lichtbron?<br/>\n"
" Om de drempel te verhogen zijn er heldere lichtbronnen nodig (b."
"v.meer wit dan wel minder kleur) maar voorkom sommige «valse alarmen» waar "
"niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal kunnen "
"veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen worden als "
"lichtbron.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Verschildrempel"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
"order to be recognized as light source? <br/>\n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Hoeveel moet de sterkste kleuren van een pixel veranderen, "
"vergeleken met de achtergrond-afbeelding (<code>max(dR, dG, dB)</code>), om "
"als lichtbron herkend te worden? <br/>\n"
" Door de drempelwaarde te verhogen is het moeilijker voor "
"lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar "
"vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als "
"lichtbron meetellen.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Opgetelde verschildrempel"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Hoeveel moet de som van alle kleuren <em>vergeleken met de "
"achtergrond afbeelding</em> (<code>dR + dG + dB</code>) veranderen totdat "
"een pixel wordt herkend als lichtbron?<br/>\n"
" Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen "
"voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron "
"worden toegevoegd aan het licht masker.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Lichtgevoeligheid.<br/>\n"
" Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder "
"lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Overbelichting verminderen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Vermindert overbelichting.<br/>\n"
" Het lichtmasker wordt niet onmiddellijk wit wanneer de lichtbron "
"zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Dimmen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"Verzwakt het lichtmasker. Lichten zullen een spoor achterlaten als het "
"ingesteld is op een waarde > 0."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Gewicht van achtergrond"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 "
"tekent het licht masker direct op de achtergrond, zonder over de persoon te "
"tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. (zie ook "
"de α parameter.)"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
">\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Bepaalt hoe het effect zich aanpast aan een veranderende "
"achtergrond. <br/>\n"
" Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de clip "
"waarop het is toegepast, de clip zou <em>altijd</em> met de tekenstift "
"buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond constant verandert, bv "
"in een straat, probeer eens om α > 0 om een gemiddelde achtergrond "
"afbeelding te berekenen.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Meer lichtverzadiging."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Toon helderheid statistieken"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
"threshold parameters.<br/>\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[ Met de schakelaars (met vaste waarden) kan men makkelijk en "
"nauwkeurig de drempelwaarde instellen.<br/>\n"
" Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde in "
"te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron oplicht. "
"Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die oplichten met "
"<em>alle</em> drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Verschilstatistieken van achtergrond tonen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Verschil van som-statistieken van achtergrond tonen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met "
"het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Niet lineair dimmen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Terugzetten"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"Stelt het lichtmasker en de achtergrond afbeelding opnieuw in. Dit is nodig "
"b.v. als dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk en "
"vervolgens de cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden van "
"de clip. Het effect ontvangt dit frame in het midden als eerste frame en "
"gebruikt het als achtergrond afbeelding. Voor een juiste drempelwaarde dient "
"de cursor op de tijdbalk naar het begin van de clip verplaatst te worden, "
"schakel de resetbox in en weer uit."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Licht Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te verven "
"(d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
" een tijdje open te houden), maar dan op een video.]]></full>"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminantie"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Rechthoekig alfamasker"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Maakt een vierkant alfa-kanaalmasker"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Medianen"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implementeert verschillende filters van het type mediaan"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveus"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "Geensync0r"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "Kapotte TV"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "HSync"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "In pixelvorm brengen"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Block X-grootte"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Block Y-grootte"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Videowaarden"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Video waarden meten"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Metingen"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296 src/ui/histogram_ui.ui:23
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:449
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "X-grootte"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Y-grootte "
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "256 schaal"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Alfa tonen"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Groot venster"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscoop"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "2D video oscilloscoop"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Markeerpunt 1"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Markeerpunt 2"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "R trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "G trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "B trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Y trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Pr trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Pb trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Alfa-trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Gemiddelde weergeven"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "RMS tonen"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Minimum weergeven"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Maximum tonen"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 src/bin/bin.cpp:1691
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Kleur kruisdraden"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Eerste keuze"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr "<![CDATA[Invloed van de gemiddelde px waarde, > 32 = 0]]>"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4
#, kde-format
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-ruis"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5
#, kde-format
msgid "Adds RGB noise to image"
msgstr "Voegt RGB-ruis toe aan de afbeelding"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Geluid"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of noise added."
msgstr "Hoeveelheid ruis toegevoegd."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "RGB Parade"
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data"
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "De verzadiging van een bron beeld instellen "
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Uitsnijden, schalen en kantelen"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Verschalen, kantelen en inkorten van een afbeelding"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Links inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Rechts inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Bovenaan inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Onderaan inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "X-schaal"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Y-schaal"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "X tilt"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Y tilt"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Zwarte lijnen interlaced"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
msgstr "Chroma sleutel: Geavanceerd (kleurselectie)"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid ""
"Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if "
"basic chroma key is not working effectively."
msgstr ""
"Chroma sleutel met meer geavanceerde opties (bijv. verschillende "
"kleurmodellen). Gebruiken als basis chroma sleutel niet effectief werkt."
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Te kiezen kleur"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Red / Hue Delta"
msgstr "Rood / tint delta"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Green / Chroma Delta"
msgstr "Groen / Chroma delta"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Blue / Intensity Delta"
msgstr "Blauw / Intensiteit delta"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB,ABI,HCI"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Kleurmodel"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Blok,Ellips,Diamant"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Hoekmodus"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager,Helling"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Soften"
msgstr "Verzachten"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4
#, kde-format
msgid "Sigmoidal Transfer"
msgstr "Sigmoidale overdracht"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, "
"Newspaper or Photocopy"
msgstr ""
"Vermindert verzadiging van afbeelding en maakt een bepaald uiterlijk dat een "
"stempel genoemd kan worden, Krant of fotokopie"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of image."
msgstr "Helderheid van afbeelding."
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:12
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of transfer."
msgstr "Scherpte van overdracht."
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Sobel filter"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Soft Glow"
msgstr "Zachte gloed"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:5
#, kde-format
msgid "Does softglow effect on highlights"
msgstr "Verzorgt zacht gloedeffect bij accentuering"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of highlight areas."
msgstr "Helderheid van geaccentueerde gebieden."
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of highlight areas."
msgstr "Scherpte van geaccentueerde gebieden."
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:16
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Mengmodus"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:17
#, kde-format
msgid ""
"Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, "
"0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
msgstr ""
"Mengmodus gebruikt om accentueringsvervaging te mengen met invorafbeelding. "
"0 - 0.33 - scherm, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - toevoegen."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, "
"overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Rode lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
"be changed.<br/>\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[De lijn veranderen betekent de pixel-waarde vermenigvuldigen met "
"een konstante waarde. Zwarte pixels zullen zwart blijven, terwijl lichtere "
"pixels zullen veranderen.<br/>\n"
" Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt "
"uitgeprobeerd op een grijze kleurenbalk terwijl u kijkt op de RGB parade "
"monitor .]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Groene lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Blauwe lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Alfa-lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Rood verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
"De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke "
"pixel met de gegeven waarden."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Groen verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Blauw verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Alfa-verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Kracht van rood"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
"pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Verandert de Gamma waarde voor het geselecteerde kanaal. Zwart en "
"wit pixel waarden worden niet verandert, maar alles daartussen wel.<br/>\n"
" Wiskundig: wat er gebeurt is een vermenigvuldiging van de "
"pixel-helderheid met <code>[0,1]</code> van de gamma waarde.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Kracht van groen"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Kracht van blauw"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Power alfa"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Totale verzadiging"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
"De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van deze "
"filter."
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Vierkant Blur"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Vierkant blur"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Kernel grootte"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "TehRoxx0r"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Op een videowall lijkend"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "3 punt- balans"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Kleur Zwart"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Kleur Grijs"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Kleur Wit"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Split screen voorbeeld"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "3-niveau drempel"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Dynamische 3-niveau drempel"
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Drempel bron afbeelding"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicator van tijdslimiet"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Kleur van indicator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Kleur"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr ""
"Vergelijkt de luminescentie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Zwart verbinden met"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Wit verbinden met"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Kleur waarde"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Dynamisch binair maken"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Dynamische drempel"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vectorscoop"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Een vectorscope tonen van de video data"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Alfa mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Fase verschuiving"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Zoomfactor"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vignette"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Natural lens vignetting effect"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Beeld verhouding"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Middelpunt verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14
#: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Zachtheid"
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:76
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Versterking"
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Pas geluidsvolume aan zonder keyframes"
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Korrel"
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Korrelige afbeelding"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Kleuren omkeren"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Declipper"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "LADSPA declipper audio effect"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "LADSPA audio equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Lage tonen"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Midden tonen"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Hoge tonen"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "15 Band Equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Begrenzer"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "LADSPA begrens audio effect"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Input volume (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limiet (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "LADSPA phaser audio effect"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Rate/frequentie (hz)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Spreid"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Pitch schuif"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Pitch schaler"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coëfficiënt"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Waardering-schaal"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Nagalm"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "LADSPA nagalm"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Nagalmtijd"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Dempen"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Kamer nagalm"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "LADSPA kamer nagalm"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Kamer grootte (m)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Vertraging (s/10)"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Oppervlakte vervorming"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crackle"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Draag"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Verhoog/gamma/versterking"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Verhoog: rood"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Verhoog: groen"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Verhoog: blauw"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gamma: rood"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gamma: groen"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gamma: blauw"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Versterking: rood"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Versterking: groen"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Versterking: blauw"
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalize (2 pass)"
msgstr "Normaliseer (2 doorgangen)"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corrigeer luidheid van audio zoals aanbevolen door EBU R128"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Horizontaal,Verticaal,Diagonaal,X-diagonaal,Kantel,Flop"
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Spiegelrichting"
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Vervagen (GPU)"
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Deconvolutie verscherpen (GPU)"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Matrixgrootte"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Straal van cirkel"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Gaussiaanse straal"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Correlatie"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Diffusie (GPU)"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Mengwaarde"
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Gloed (GPU)"
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Gloeisterkte"
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Drempelwaarde van afsnijden accentueren"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Verhoog/gamma/versterking (GPU)"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: verhoog/gamma/versterking (kleuren)"
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Spiegel (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Dekking (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Pan en zoom (GPU)"
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Opschalen toestaan"
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Verzadiging (GPU)"
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Masker voor onscherpte (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vignette (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Inwendige straal"
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Witbalans (GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:382
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Dempen (geen geluid)"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Mute clip"
#: data/effects/normalise.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalise (deprecated)"
msgstr "Normaliseer (afgekeurd)"
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume"
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Maximum versterking"
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Oude film"
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr ""
"De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig "
"veranderen"
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y-Delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "% van de afbeelding heeft een delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Helderheid omhoog"
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Helderheid omlaag"
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Alles helderder"
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling"
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling"
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling"
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Positie en zoom"
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
#: data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliseer"
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Positie, schaal en dekking."
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
"Alfa-menging,Xor,Plus,Vermenigvuldigen,Scherm,Overlay,Donkerder maken,"
"Lichter maken,Kleurafwijking,Brandkleur,Hard licht,Zacht licht,Verschil,"
"Uitsluiting,Bitsgewijs of,Bitsgewijs en,Bitsgewijs xor,Bitsgewijs nor,"
"Bitsgewijs nand,Bitsgewijs not xor,Bestemming in,Bestemming uit"
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Compositing"
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Draaien om het centrum"
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Aan regio aanpassen"
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
"Sub-effecten toepassen op een regio gedefinieerd door het alfa-kanaal van "
"een clip"
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL-adres"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan en zoom"
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Roteren en scheeftrekken"
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Roteer clip in elk van de drie richtingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:426
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Roteer X"
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Roteer Y"
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Roteer Z"
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "X rotatie animeren"
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Y rotatie animeren"
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Z rotatie animeren"
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "X schuinrekken"
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Y schuintrekken"
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "X schuintrekken animeren"
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Y schuintrekken animeren"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Rotatie (keyframable)"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "X verschuiving"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Y verschuiving"
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopy"
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors"
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alpha,Luma,RGB"
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Alfa-bewerking"
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Track"
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Penseelbreedte"
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Penseelpassage"
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "krassen"
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "krassen over de afbeelding"
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Lijnbreedte"
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Max aantal lijnen"
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Max donkerder"
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Max lichter"
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominantie U"
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominantie V"
#: data/effects/shape.xml:3
#, kde-format
msgid "Shape Alpha"
msgstr "Vorm alfa"
#: data/effects/shape.xml:4
#, kde-format
msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
msgstr ""
"Een alfa kanaal aanmaken (transparantie) gebaseerd op een andere hulpbron"
#: data/effects/shape.xml:7
#, kde-format
msgid "Image or video resource"
msgstr "Hulpbron met afbeelding of video"
#: data/effects/shape.xml:11
#, kde-format
msgid ""
"Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
"as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
msgstr ""
"Alfa- of luma-waarden onder dit niveau als dekkend en boven dit niveau als "
"transparent. Dit is meestal nuttig voor luma wisafbeeldingen."
#: data/effects/shape.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
"0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
msgstr ""
"Bij gebruik van mix (drempel) hoe de rand rond de drempel zacht te maken. "
"0.0 = geen zachtheid, 1.0 = te zacht."
#: data/effects/shape.xml:19
#, kde-format
msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
msgstr "De inverse van de waarde van alfa of luma gebruiken."
#: data/effects/shape.xml:22
#, kde-format
msgid "Use Luma"
msgstr "Luma gebruiken"
#: data/effects/shape.xml:23
#, kde-format
msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
msgstr "De luma van de afbeelding gebruiken in plaatst van het alfa-kanaal"
#: data/effects/shape.xml:26
#, kde-format
msgid "Use Threshold"
msgstr "Drempel gebruiken"
#: data/effects/shape.xml:27
#, kde-format
msgid "copied to the alpha channel."
msgstr "Naar het alfa-kanaal kopiëren"
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Sox Band"
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Sox band geluidseffect"
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Middelpunt frequentie"
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:562
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Sox Bas"
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Sox bas audio effect"
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Sox Echo"
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Sox echo geluid effect"
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Ingang volume"
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Uitgang volume"
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Verval"
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox Flanger"
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox flanger geluid effect"
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Uitrekenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolatie"
# gain = toenemen ?
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Sox ingang"
# gain = toenemen ?
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Ingang Sox audio effect"
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Sox Phaser"
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Sox phaser audio effect"
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Tijd venster (ms)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Sox nagalm"
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Sox nagalm effect"
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Nagalm"
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "verzwakking hoge frequenties"
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Kamer grootte "
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Stereo diepte"
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Voor-vertraging "
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Wet gain"
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Sox Stretch"
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Sox stretch audio effect"
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Verwissel kanalen"
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr "Oververzadig de kleuren in de video, zoals in oude Technicolor films."
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Blauw/Geel as"
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Rood,Groen as"
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binair maken"
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Maak monochroom clip"
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Drempelwaarde"
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Gebruik transparantie"
#: data/effects/tracker.xml:4 data/effects/tracker.xml:48
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Volger van beweging"
#: data/effects/tracker.xml:5 data/effects/tracker.xml:49
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Een zone selecteren om zijn bewegingen te volgen"
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
#: data/effects/tracker.xml:12 data/effects/tracker.xml:56
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Volgalgoritme"
#: data/effects/tracker.xml:15 data/effects/tracker.xml:59
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr "Ruimte tussen keyframes"
#: data/effects/tracker.xml:16 data/effects/tracker.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
"Definieert de frequentie van opgeslagen keyframes. Een keyframe wordt elke "
"stapframes aangemaakt."
#: data/effects/tracker.xml:19 data/effects/tracker.xml:63
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rechthoek,Ellips,Pijl"
#: data/effects/tracker.xml:20 data/effects/tracker.xml:64
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Framevorm"
#: data/effects/tracker.xml:23 data/effects/tracker.xml:67
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Breedte van vorm"
#: data/effects/tracker.xml:26 data/effects/tracker.xml:70
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Kleur van vorm"
#: data/effects/tracker.xml:32 data/effects/tracker.xml:76
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Gemiddeld vervagen,Gaussiaans vervagen"
#: data/effects/tracker.xml:33 data/effects/tracker.xml:77
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Type vervagen"
#: data/effects/tracker.xml:55
#, kde-format
msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
#: data/effects/vidstab.xml:3
#, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabiliseren"
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
msgstr "Video stabiliseren (voor bibberige/rollende video)"
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nauwkeurigheid"
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
msgstr "Nauwkeurigheid van detectie van trillerigheid"
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
msgstr "Trillerigheid"
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
msgstr "Hoe trillerig is de video"
#: data/effects/vidstab.xml:15
#, kde-format
msgid "Stepsize"
msgstr "Stapgrootte"
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
msgstr "Stapgrootte van detectieproces minimaal rondom"
#: data/effects/vidstab.xml:19
#, kde-format
msgid "Min. contrast"
msgstr "Min. contrast"
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
msgstr "Hieronder wordt contrastveld verworpen"
#: data/effects/vidstab.xml:23
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Gladstrijken"
#: data/effects/vidstab.xml:24
#, kde-format
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
msgstr "Aantal frames voor laagdoorlaatfilter"
#: data/effects/vidstab.xml:27
#, kde-format
msgid "Max shift"
msgstr "Maximale verschuiving"
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
msgstr "Max aantal pixels om te verschuiven (-1 = geen limiet)"
#: data/effects/vidstab.xml:31
#, kde-format
msgid "Max angle"
msgstr "Maximale hoek"
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
msgstr "Maximale hoek van verdraaiing (in rad)"
#: data/effects/vidstab.xml:35
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Inkorten"
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
msgstr "Uitgeschakeld = rand behouden, ingeschakeld = zwarte achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:985
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:355
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:414
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
msgstr "Extra zoom gedurende transformatie"
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
msgstr "Optimale zoom"
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
msgstr ""
"Automatisch optimale zoom bepalen. 1 - statische zoom, 2 - adaptieve zoom"
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
msgstr "Optimale zoomsnelheid"
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
msgstr "Zoom per frame (gebruikt bij optimale zoom = 2)"
#: data/effects/vidstab.xml:52
#, kde-format
msgid "Sharpen transformed image"
msgstr "Getransformeerde afbeelding verscherpen"
#: data/effects/vidstab.xml:55
#, kde-format
msgid "Show fields"
msgstr "Velden tonen"
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
msgstr "0 = niets tekenen, 1 of 2 = velden en transformaties tonen"
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
msgstr "Driepoot"
#: data/effects/vidstab.xml:60
#, kde-format
msgid "Reference frame"
msgstr "Referentieframe"
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Vignette Effect"
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Instelbaar logo"
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "vloeiend"
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "radius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "dekking"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "cos gebruiken in plaats van lineair"
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (keyframable)"
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Golf"
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "Teller"
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
"Frames genereren met een teller en gesynchroniseerde toon. De teller kan "
"omhoog of omlaag."
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr "Omhoog tellen"
#: data/generators/count.xml:10
#, kde-format
msgid "No background"
msgstr "Geen achtergrond"
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr "Seconden naar 0,seconden naar 1,frames,tijdcode,klok"
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr "Tellerstijl"
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr "Stil,1kHz piep voor einde,1kHz piep elke seconde"
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr "Frametijdcode laten vallen"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Bars"
msgstr "Kleurenbalken"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr "Gelijkende testkaarten worden gegenereerd"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
"PAL kleurenbalken,PAL kleurenbalken met rood,95% BBC kleurenbalken,75% EBU "
"kleurenbalken,SMPTE kleurenbalken,Philips PM5544,FuBK,Vereenvoudigde FuBK"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, kde-format
msgid "Bar Type"
msgstr "Balktype"
#: data/generators/noise.xml:3
#, kde-format
msgid "White Noise"
msgstr "Witte ruis"
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr "Producent van witte ruis"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Kleur"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Audio correctie"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analyse en gegevens"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr "Aanpassing van afbeelding"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Beweging"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "Alfa/transformeren"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "GPU-effecten"
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr "Een affine transformatie uitvoeren voor compositing."
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composiet"
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr "Een key-framable alfa-kanaal samensteller voor twee frames."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:970
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Dwing progressief renderen af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt."
#: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26
#: data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr "%lumaNames"
#: data/transitions/dissolve.xml:7
#, kde-format
msgid "Luma Map"
msgstr "Luma-map"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr "Cairo Affine vermengen"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
"Samengestelde tweede invoer op eerste invoer met toepassen van "
"gebruikergedefinieerde transformatie, dekking en mengmodus."
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
#, kde-format
msgid "X position"
msgstr "X-positie"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Y position"
msgstr "Y-positie"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
#, kde-format
msgid "X scale"
msgstr "X-schaal"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
#, kde-format
msgid "Y scale"
msgstr "Y-schaal"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, kde-format
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
"Normaal,Optellen,Verzadigen,Vermenigvuldigen,Scherm,Overlay,Donker maken,"
"Lichter maken,Kleur ontwijken,Kleur branden,Hard licht,Zacht licht,Verschil,"
"Uitsluiting,HSL tint,HSL verzadiging,HSL kleur,HSL lichtsterkte"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation X center"
msgstr "X-centrum draaien"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, kde-format
msgid "Rotation Y center"
msgstr "Y-centrum draaien"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr "Cairo vermengen"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
"Samengestelde tweede invoer op de eerste invoer met gebruikergedefinieerde "
"mengmodus en dekking."
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Composite and transform"
msgstr "Samengesteld en transformatie"
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
"Samengestelde tweede invoer op de eerste invoer met gebruikergedefinieerde "
"mengmodus en dekking en schaling."
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr "Alfa-kanaal van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
#: data/transitions/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Mask clip"
msgstr "Clip maskeren"
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr "Over,And,Or,Xor"
#: data/transitions/region.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Alfa-kanaal bewerking"
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr "Veegmethode"
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Verschuiven"
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr "Afbeelding verschuiven van een kant naar de andere kant."
#: data/transitions/slide.xml:7
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Vegen"
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr "Voor een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames."
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Terugdraaien"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Opslaan naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Tijdsduur (secondes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Aftellen"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Ruisclip maken"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Aftelclip maken"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"Clip genereren is mislukt:\n"
"%1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Generatie is mislukt"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr "Hoofdeffecten"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69
#, kde-format
msgid "Main compositions"
msgstr "Hoofdcomposities"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:81
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr "Alle video-effecten tonen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:93
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr "Alle audio-effecten tonen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:104
#, kde-format
msgid "Show all custom effects"
msgstr "Allen aangepaste effecten tonen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:114
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr "Favoriete items tonen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:123
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Download nieuwe Wipes..."
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr "Beschrijving van de effecten tonen/verbergen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "Beschrijving van de composities tonen/verbergen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:326
#, kde-format
msgid "Delete custom effect"
msgstr "Aangepast effect verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:334 src/bin/bin.cpp:923
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:254
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Change composition type"
msgstr "Compositietype wijzigen"
#: src/assets/assetpanel.cpp:87
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "Clip aanpassen"
#: src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Normaal overzicht"
#: src/assets/assetpanel.cpp:94 src/assets/assetpanel.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "Effect vergelijken"
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "Effecten uitgeschakeld"
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "Effecten ingeschakeld"
#: src/assets/assetpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Keyframe verbergen"
#: src/assets/assetpanel.cpp:109 src/assets/assetpanel.cpp:112
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "Keyframes tonen in tijdsbalk"
#: src/assets/assetpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "%1 effecten"
#: src/assets/assetpanel.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "%1 parameters"
#: src/assets/assetpanel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "%1 effecten volgen"
#: src/assets/assetpanel.cpp:206
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "Bin-%1 effecten"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:294
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Keyframe toevoegen"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr "Type keyframe wijzigen"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:291
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Verwijder keyframe"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr "Keyframes verplaatsen"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:262
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr "Sleutelframe verplaatsen"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:329
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:227
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr "Keyframe bijwerken"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:631
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "Alle keyframes verwijderen"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "effect"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:848
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr "%1 resetten"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "Effect resetten"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr "Keyframes verwijderen"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:488
#, kde-format
msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
msgstr ""
"Ontbrekend sleutelframe gedetecteerd op %1, automatisch opnieuw toegevoegd"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:43
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:91 src/assets/model/assetcommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 bewerken"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:151 src/assets/model/assetcommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "Keyframe %1 bewerken"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:193 src/assets/model/assetcommand.cpp:195
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "%1 bijwerken"
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:707
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:754
#, kde-format
msgid "Cannot open preset file %1"
msgstr "Kan bestand met voorinstellingen %1 niet openen"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Effect resetten"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Voorinstelling opslaan"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr "Huidige voorinstelling bijwerken"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Naam voorinstelling invoeren"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr "De naam van deze voorinstelling invoeren"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Vorig keyframe"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Keyframe verwijderen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Volgend keyframe"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Keyframe-interpolatie"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "In stapjes"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Vloeiend"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Standaard interpolatie"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Keyframe aan het eind vastmaken"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Sleuteframes kopiëren naar klembord"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:755
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Sleutelframes importeren uit klembord"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Alle sleutelframes na de cursor verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 src/bin/bin.cpp:1121
#: src/monitor/monitor.cpp:408 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:818
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:823
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:827
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:832
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding vergrendelen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:839
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/titler/titlewidget.cpp:154 src/ui/clipspeed_ui.ui:71
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:1417
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:856
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Aanpassen naar origineel formaat"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:859
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Frame aanpassen en centreren"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Aanpassen aan de breedte"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Aanpassen aan de hoogte"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:866
#: src/titler/titlewidget.cpp:271 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Links uitlijnen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Horizontaal middelpunt "
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/titler/titlewidget.cpp:270 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Bovenaan uitlijnen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Verticaal middelpunt"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Onderaan uitlijnen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:624
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625 src/mainwindow.cpp:181
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Als globale voorinstelling opslaan (beschikbaar aan alle effecten)"
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:494
#, kde-format
msgid "R: "
msgstr "R: "
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:501
#, kde-format
msgid "G: "
msgstr "G: "
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:507
#, kde-format
msgid "B: "
msgstr "B: "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:59
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "Te importeren gegevens: "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Linksboven uitlijnen"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#: src/titler/titlewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Centreren"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Rechtsonder uitlijnen"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Omzetten naar "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " tot "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:222
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:845
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:324
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:327
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:330
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:333
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:344
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:347
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:350
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:353
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:356
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Bronreeks %1 tot %2"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:234
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Bestemmingsreeks"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Alleen actuele reeks"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:249
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Keyframenummer beperken"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:570
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:336
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Bronreeks: (%1-%2), (%3-%4)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Ga naar vorig keyframe"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Ga naar volgend keyframe"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr "Standaard keyframetype"
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr "<selecteer een sleutelwoord>"
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Geen (oplossen)"
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:38
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:42
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Verhogen"
#: src/audiomixer/mixermanager.cpp:170
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:658
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:152 src/monitor/monitor.cpp:362
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Mute track"
msgstr "Track dempen"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Unmute track"
msgstr "Dempen van track opheffen"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Solo mode"
msgstr "Modus solo"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 src/monitor/recmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Show Channels"
msgstr "Kanalen tonen"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr ""
"MLT moet gecompileerd worden met libfftw3 om Audiospectrum in te schakelen"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Audiospectrum inschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:733
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 opdracht"
msgstr[1] "%1 opdrachten"
#: src/bin/bin.cpp:734
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "lopende opdracht %1"
msgstr[1] "lopende opdrachten %1"
#: src/bin/bin.cpp:842
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: src/bin/bin.cpp:886
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#: src/bin/bin.cpp:888
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Boomstructuurweergave"
#: src/bin/bin.cpp:896
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogramweergave"
#: src/bin/bin.cpp:904
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: src/bin/bin.cpp:920
#, kde-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren op"
#: src/bin/bin.cpp:927 src/bin/projectitemmodel.cpp:257
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:228
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/bin.cpp:931 src/bin/projectitemmodel.cpp:260
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:41 src/ui/configtranscode_ui.ui:80
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: src/bin/bin.cpp:943
#, kde-format
msgid "Insert Order"
msgstr "Invoegorde"
#: src/bin/bin.cpp:947 src/bin/projectitemmodel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: src/bin/bin.cpp:971
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Bin-effecten uitschakelen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:983 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/bin/bin.cpp:992
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Datum tonen"
#: src/bin/bin.cpp:996
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Beschrijving tonen"
#: src/bin/bin.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Show rating"
msgstr "Waardering tonen"
#: src/bin/bin.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Tags Panel"
msgstr "Paneel met tags"
#: src/bin/bin.cpp:1023 src/bin/bin.cpp:1028 src/bin/bin.cpp:1615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/bin/bin.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Stop alle opdrachten"
#: src/bin/bin.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Stop alle clipbewerkingen"
#: src/bin/bin.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Stop alle taken in de wacht"
#: src/bin/bin.cpp:1388
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr "Dit zal alle geselecteerde clips verwijderen van de tijdlijn"
#: src/bin/bin.cpp:1391
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Dit zal alle inhoud van de map verwijderen"
#: src/bin/bin.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "Bin-clips verwijderen"
#: src/bin/bin.cpp:1420 src/doc/documentchecker.cpp:628
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Ontbrekende oorspronkelijke clip"
#: src/bin/bin.cpp:1436 src/bin/bin.cpp:1717 src/dialogs/renderwidget.cpp:721
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1012 src/dialogs/renderwidget.cpp:2247
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
#: src/bin/bin.cpp:1443 src/bin/bin.cpp:1723 src/doc/kdenlivedoc.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Het project bestand is gewijzigd door Kdenlive.\n"
"Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
#: src/bin/bin.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Open replacement file"
msgstr "Vervangingsbestand openen"
#: src/bin/bin.cpp:1488
#, kde-format
msgid ""
"You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
"timeline.\n"
"Replacement is %1 frames shorter."
msgstr ""
"U vervangt een clip door eem kortere, dit kan problemen veroorzaken in "
"tijdlijn.\n"
"Vervanging is %1 frames korter."
#: src/bin/bin.cpp:1493
#, kde-format
msgid "The selected file %1 is invalid."
msgstr "De geselecteerde clip %1 is ongeldig."
#: src/bin/bin.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr "Kon %1 niet lokaliseren"
#: src/bin/bin.cpp:1560
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr " (kopiëren)"
#: src/bin/bin.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr "Clip dupliceren"
#: src/bin/bin.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Clear filters"
msgstr "Filters wissen"
#: src/bin/bin.cpp:1648
#, kde-format
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] "%1 ster"
msgstr[1] "%1 sterren"
#: src/bin/bin.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Filter by type"
msgstr "Op type filteren"
#: src/bin/bin.cpp:1659
#, kde-format
msgid "AV Clip"
msgstr "AV-clip"
#: src/bin/bin.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Mute Video"
msgstr "Videoclip dempen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/bin/bin.cpp:1667 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:74
#: src/monitor/recmanager.cpp:63
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/bin/bin.cpp:1671 src/ui/clipproperties_ui.ui:357
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/bin/bin.cpp:1675 src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diashow"
#: src/bin/bin.cpp:1679
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: src/bin/bin.cpp:1683 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/bin.cpp:1687
#, kde-format
msgid "Title Template"
msgstr "Sjabloon van titel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1744 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/bin/bin.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Create bin folder"
msgstr "Binmap aanmaken"
#: src/bin/bin.cpp:1865 src/bin/bin.cpp:1885 src/bin/bin.cpp:2673
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Verwijder clip"
#: src/bin/bin.cpp:1866 src/bin/bin.cpp:1886 src/bin/bin.cpp:2652
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Proxy Clip"
#: src/bin/bin.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/bin/bin.cpp:1876
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Proxy-map"
#: src/bin/bin.cpp:2014
#, kde-format
msgid "Cannot set rating on this item"
msgstr "Kan waardering op dit item niet instellen"
#: src/bin/bin.cpp:2614
#, kde-format
msgid "Add Clip or Folder"
msgstr "Clip of map toevoegen"
#: src/bin/bin.cpp:2618
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Voeg kleur clip toe"
#: src/bin/bin.cpp:2619 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
#: src/bin/bin.cpp:2620
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Titel-clip toevoegen"
#: src/bin/bin.cpp:2621
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Titel-template toevoegen"
#: src/bin/bin.cpp:2624
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Online Resources"
#: src/bin/bin.cpp:2629
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Clip lokaliseren..."
#: src/bin/bin.cpp:2635
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Herlaad clip"
#: src/bin/bin.cpp:2641
#, kde-format
msgid "Replace Clip"
msgstr "Clip vervangen"
#: src/bin/bin.cpp:2647
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Clip dupliceren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:2659 src/bin/bin.cpp:2697 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Clip eigenschappen"
#: src/bin/bin.cpp:2664 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Clip bewerken"
#: src/bin/bin.cpp:2679
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Map aanmaken"
#: src/bin/bin.cpp:2786 src/monitor/recmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Log tonen"
#: src/bin/bin.cpp:2789
#, kde-format
msgid "Detailed log"
msgstr "Gedetailleerde log"
#: src/bin/bin.cpp:2845 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Clip verplaatsen"
msgstr[1] "Clips verplaatsen"
#: src/bin/bin.cpp:2882
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "Geen geldige clip om in te voegen"
#: src/bin/bin.cpp:2906 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1052
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2323
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr "Selecteer een clip om een effect toe te passen"
#: src/bin/bin.cpp:2915
#, kde-format
msgid "Cannot apply effects on folders"
msgstr "Kan effecten niet toepassen aan mappen"
#: src/bin/bin.cpp:2940 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:177
#: src/mainwindow.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr "Kan effect niet toevoegen aan clip"
#: src/bin/bin.cpp:2986 src/bin/bin.cpp:2993
#, kde-format
msgid "Select a clip to add a tag"
msgstr "Een clip selecteren om een tag aan toe te voegen"
#: src/bin/bin.cpp:3351
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
"Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het "
"instellingen venster"
#: src/bin/bin.cpp:3358
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
"Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het "
"instellingen venster"
#: src/bin/bin.cpp:3549
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
"Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen in het "
"titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?"
#: src/bin/bin.cpp:3552 src/titler/titlewidget.cpp:2005
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Titel opslaan"
#: src/bin/bin.cpp:3552
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Opslaan naar titel-bestand"
#: src/bin/bin.cpp:3553
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Alleen in project opslaan"
#: src/bin/bin.cpp:3608
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "Clip is ongeldig, deze zal uit het project verwijderd worden"
#: src/bin/bin.cpp:3612 src/jobs/meltjob.cpp:99 src/jobs/meltjob.cpp:127
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "Ongeldige clip"
#: src/bin/bin.cpp:3742
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Proxies inschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:3742
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Proxies uitschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:3895
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Proxies herbouwen"
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Zone hernoemen"
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Clip bewerken"
#: src/bin/clipcreator.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create title clip"
msgstr "Titelclip aanmaken"
#: src/bin/clipcreator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Create color clip"
msgstr "Kleurclip aanmaken"
#: src/bin/clipcreator.cpp:159 src/bin/clipcreator.cpp:332
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:444
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Clip toevoegen"
msgstr[1] "Clips toevoegen"
#: src/bin/clipcreator.cpp:173
#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "Diashowclip aanmaken"
#: src/bin/clipcreator.cpp:206
#, kde-format
msgid "Create title template"
msgstr "Titelsjabloon aanmaken"
#: src/bin/clipcreator.cpp:217 src/project/projectmanager.cpp:543
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Bezig met laden van clips"
#: src/bin/clipcreator.cpp:219
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr "Bin-clips worden geïmporteerd..."
#: src/bin/clipcreator.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
"Clip <b>%1</b><br /> is op een verwijderbaar apparaat, zal niet beschikbaar "
"zijn wanneer het apparaat wordt verwijderd of aangekoppeld op een andere "
"positie. U zou het eerst kunnen kopiëren naar uw vaste schijf. Wilt u het "
"toch toevoegen?"
#: src/bin/clipcreator.cpp:312
#, kde-format
msgid "Removable device"
msgstr "Verwijderbaar apparaat"
#: src/bin/generators/generators.cpp:178
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "MLT-afspeellijst (*.mlt)"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename guide"
msgstr "Hulplijn hernoemen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename marker"
msgstr "Markeerpunt hernoemen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Hulplijn toevoegen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr "Markeerpunt toevoegen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1117
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Verwijder markeerpunt"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:475
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Hulplijn bewerken"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:475
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Markeerpunt bewerken"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr "Hulplijnen importeren"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Markeerpunten importeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Markeerpunt"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr "Alle hulplijnen verwijderen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr "Alle markeerpunten verwijderen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:467
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1020
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr "Geen hulplijn op huidige positie gevonden"
#: src/bin/projectclip.cpp:151 src/doc/kdenlivedoc.cpp:787
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 src/project/projectmanager.cpp:939
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
#: src/bin/projectclip.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#: src/bin/projectclip.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
"Afmeting afbeelding kleiner dan 8 pixels.\n"
"Dit wordt niet juist ondersteund door ons videoframework."
#: src/bin/projectclip.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "Clip bevat al analysegegevens %1"
#: src/bin/projectclip.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: src/bin/projectclip.cpp:1276
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/bin/projectfolder.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "Clip"
msgstr[1] "%1 clips"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:266
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:272
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:278 src/doc/documentchecker.cpp:458
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:351 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:840
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:396 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:132 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:540
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:713
#, kde-format
msgid "Add bin clip"
msgstr "Bin-clip toevoegen"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:782
#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr "Een subclip toevoegen"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:823
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Map hernoemen"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:852 src/mainwindow.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Project opschonen"
#: src/bin/projectsubclip.cpp:56 src/doc/documentvalidator.cpp:2015
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zone %1"
#: src/bin/tagwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tag %1"
msgstr "Tag %1"
#: src/bin/tagwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: src/bin/tagwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Configure Project Tags"
msgstr "Projecttags configureren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: src/core.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
"Het standaard profiel van Kdenlive is niet ingesteld of ongeldig, druk op OK "
"om een juiste waarde in te stellen."
#: src/core.cpp:159
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Standaard profiel selecteren"
#: src/core.cpp:159
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: src/core.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
"Het gegeven profiel is ongeldig. De standaard zal zijn het profiel \"dv_pal"
"\", maar u kunt dit wijzigen in het paneel voor instellingen van Kdenlive"
#: src/core.cpp:378
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr "Uw projectprofiel is ongeldig, renderen kan mislukken."
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:115
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:362
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:129
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Kleur clip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:155
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Tekstclip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Title clip"
msgstr "Titelclip aanmaken"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Titel clip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:288 src/doc/kdenlivedoc.cpp:860
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Voorbeeld titel clip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:362 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:252
#: src/mainwindow.cpp:3435 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importeer een beelden volgorde"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Codeer profielen beheren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:101 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Proxy-clips"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Video4Linux opname"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Decklink opname"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Profiel naam:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameters:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Bestands-extensie:"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Standaard project instellingen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Standaard profiel selecteren (voorinstelling)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Proxy-clips"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:113 src/kdenliveui.rc:80
#: src/mainwindow.cpp:3396
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdbalk"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Opnemen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in Mac OS X."
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "JogShuttle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:232 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Playback"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/kdenliveui.rc:62
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Codering overzetten"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:272
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:290
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Profielen instellen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 kanaal)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 kanalen)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "Standaard vooruitblikparameters van tijdlijn tonen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Profielen van tijdbalkvoorbeeldweergave beheren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "Standaard vooruitblikprofiel van tijdlijn selecteren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:159
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Alle standaard profielparameters tonen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:354
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Proxy-profielen beheren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:355
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Standaard proxy-profiel selecteren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:376
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
"Bewerken met GPU heeft MLT nodig gecompileerd met Movit en Rtaudio modulen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:600
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1465
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1490
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:766
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:768
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:867
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:869
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:607
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:608
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:660
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:611
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Esound daemon"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "ARTS daemon"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:677
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:740
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:751
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:836
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:847
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Selecteer een videoprofiel"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr "Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze instelling te wijzigen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1133
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Een profiel met deze naam bestaat al"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Huidige instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1303
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1339
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1356
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:481
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progressief"
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:44 src/jobs/filterjob.cpp:126
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Categorie %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Verwijder profiel"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Profiel opslaan"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr "Profielbreedte moet een veelvoud van 8 zijn. Het is aangepast tot %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr "Profielhoogte moet een veelvoud van 2 zijn. Het is aangepast tot %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Sla uw profiel op alvorens het als standaard in te stellen"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
"kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1620
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2687
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Bezig met wachten..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Renderen voltooid"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Renderen mislukt"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Renderen afgebroken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Renderen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Download nieuwe renderprofielen..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Uitvoerbestemming selecteren"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr "Threads voor codering (0 is automatisch)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:251 src/ui/titlewidget_ui.ui:1168
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Beeld verhouding bewaren"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr "Opgeslagen afspeellijsten"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Er was een probleem bij het delen van het document: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:375 src/dialogs/renderwidget.cpp:383
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document met succes gedeeld"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "U kunt het gedeelde document vinden op: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Startend"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:568 src/dialogs/renderwidget.cpp:586
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:826 src/dialogs/renderwidget.cpp:845
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Kwaliteiten"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:569 src/dialogs/renderwidget.cpp:587
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:827 src/dialogs/renderwidget.cpp:846
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Standaard kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:571 src/dialogs/renderwidget.cpp:589
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:829 src/dialogs/renderwidget.cpp:848
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Bitsnelheden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:572 src/dialogs/renderwidget.cpp:590
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:830 src/dialogs/renderwidget.cpp:849
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Standaard bitsnelheid"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:611 src/dialogs/renderwidget.cpp:619
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:816 src/dialogs/renderwidget.cpp:897
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:700 src/dialogs/renderwidget.cpp:908
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Profiel bestaat reeds"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:701 src/dialogs/renderwidget.cpp:909
#, kde-format
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een "
"andere naam"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:727 src/dialogs/renderwidget.cpp:956
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:962 src/dialogs/renderwidget.cpp:1018
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1590 src/dialogs/renderwidget.cpp:1595
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2828 src/dialogs/renderwidget.cpp:2852
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:618 src/doc/kdenlivedoc.cpp:624
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:200
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
#: src/project/projectmanager.cpp:1038 src/titler/titlewidget.cpp:2021
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Kan niet naar bestand %1 schrijven"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:748 src/dialogs/renderwidget.cpp:2227
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2283
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:867
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
"Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
"vinden"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1093 src/dialogs/renderwidget.cpp:2662
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:889
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1106 src/monitor/recmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
"Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1161
#, kde-format
msgid "export"
msgstr "exporteren"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
msgstr "Renderen is vertraagd"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr "Een naam selecteren voor deze rendering."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1190 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:735
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:441
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:472
#: src/jobs/filterjob.cpp:103 src/project/clipstabilize.cpp:144
#: src/project/cliptranscode.cpp:163 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bestand %1 bestaat reeds.\n"
"Wilt u het overschrijven?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1240
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1609 src/dialogs/renderwidget.cpp:2674
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
"Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Stop die "
"opdracht als u deze wilt overschrijven..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1610 src/dialogs/renderwidget.cpp:2675
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "Loopt reeds"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1626 src/dialogs/renderwidget.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Video zonder audio track"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1750
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Renderen van <i>%1</i> gestart"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1802
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Standaard (%1) komt niet overeen met het projectprofiel (%2)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1815
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Frame rate (%1) komt niet overeen met de project profiel (%2)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1834
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1851
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1879
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
"Dit renderprofiel gebruikt een 'profile' parameter.<br />Als U hiermee niet "
"bekend bent, dan is het beter om dit op 'mlt_profile' te laten staan."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1910 src/monitor/monitor.cpp:1033
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "naamloos"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1941 src/jobs/loadjob.cpp:153
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Geen overeenkomend profiel"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1945
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Ongeldig profiel"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2106
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Zonder-verlies/HQ"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2149
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Volgorde afbeeldingen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2361
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Zelf gedefinieerd"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2455 src/dialogs/renderwidget.cpp:2483
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 dag "
msgstr[1] "%1 dagen "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2457
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Resterende tijd %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2485
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Renderen over %1 voltooid"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2494
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Renderen van %1 is klaar in %2"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2511
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2554 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Taak afbreken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2557
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Opdracht verwijderen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2937
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2939 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Geluid exporteren"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3041
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
"Snelheidsparameters van codec:\n"
"%1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3079
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Rendering met lage kwaliteitsproxy"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3096
#, kde-format
msgid "Add to current project"
msgstr "Aan huidig project toevoegen"
#: src/dialogs/wizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Welkom bij Kdenlive"
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Welkom bij Kdenlive %1"
#: src/dialogs/wizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "MLT %1 wordt gebruikt"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:202
#: src/project/cliptranscode.cpp:234 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:668
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:986 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/dialogs/wizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/wizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr "Oude aangepaste effecten met succes geconverteerd:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr "Oude aangepaste effecten converteren is mislukt:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:132
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
msgstr ""
"Opstartfout of waarschuwing, controleer onze <a href='#'>online handleiding</"
"a>."
#: src/dialogs/wizard.cpp:143
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "Codecs zijn bijgewerkt, alles lijkt in orde."
#: src/dialogs/wizard.cpp:148
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr "VAAPI hardwareversnelling"
#: src/dialogs/wizard.cpp:151
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr "NVIDIA hardwareversnelling"
#: src/dialogs/wizard.cpp:154
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr "Hardwareversnelling controleren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:177 src/project/cliptranscode.cpp:278
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/dialogs/wizard.cpp:287
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Standaard video4linux-apparaat"
#: src/dialogs/wizard.cpp:303
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh."
#: src/dialogs/wizard.cpp:328
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Huidige instellingen (%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:373
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Standaard instelling (%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:387
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
msgstr "<li>Kan MLT backend niet starten, controleer uw installatie</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:394
#, kde-format
msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
"<li>Niet-ondersteunde MLT versie<br/>U kunt <b>opwaarderen</b> naar %1.%2."
"%3</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
"many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekend pakket: <b>Frei0r</b> effecten (frei0r-plug-ins)<br/>levert "
"vele effecten en overgangen. Installatie aanbevolen</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekend pakket: <b>Breeze</b> pictogrammen (breeze-pictogram-"
"thema)<br/>levert vele in Kdenlive gebruikte pictogrammen. Installatie "
"aanbevolen</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:464
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
"output</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>sdl</b> of <b>rtaudio</b><br/> vereist voor "
"audio-uitvoer)</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:475
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
"video</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>vereist voor audio/"
"video</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
"images and titles</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>qimage</b> of <b>pixbuf</b><br/>vereist voor "
"afbeeldingen en titels</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:504
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
"li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>vereist om titels te "
"maken</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:629
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
"li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende app: <b>ffmpeg</b><br/>vereist voor proxyclips en "
"transcoding</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:644
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende app: <b>ffplay</b><br/>aanbevolen voor enkele "
"vooruitbliktaken</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:658
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende app: <b>ffprobe</b><br/>aanbevolen voor extra analyse van "
"clips</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:829
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Frame afmetingen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:830 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Framesnelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:831 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Pixel beeldverhouding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:833 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:875
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
"opnieuw.\n"
#: src/dialogs/wizard.cpp:879
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatale fout"
#: src/dialogs/wizard.cpp:1045
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr "Geen hardwarecodeerders gevonden."
#: src/dialogs/wizard.cpp:1048
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr "NVIDIA hardwarecodeerders gevonden en ingeschakeld."
#: src/dialogs/wizard.cpp:1051
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr "VAAPI hardwarecodeerders gevonden en ingeschakeld."
#: src/doc/documentchecker.cpp:420
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "Luma bestand"
#: src/doc/documentchecker.cpp:440
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Videoclip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:444
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Diashowclip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:447
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Afbeeldingsclip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:451
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip met afspeellijst"
#: src/doc/documentchecker.cpp:454
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Titel afbeelding"
#: src/doc/documentchecker.cpp:481
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Ontbrekend item"
#: src/doc/documentchecker.cpp:494 src/doc/documentchecker.cpp:511
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Herplaatst item"
#: src/doc/documentchecker.cpp:520
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "Titel lettertype"
#: src/doc/documentchecker.cpp:525
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
#: src/doc/documentchecker.cpp:531
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr "Het projectbestand bevat ontbrekende clips of bestanden."
#: src/doc/documentchecker.cpp:537
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] "Ontbrekend effect: %2 zal uit het project verwijderd worden."
msgstr[1] "Ontbrekende effecten: %2 zal uit het project verwijderd worden."
#: src/doc/documentchecker.cpp:544
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Ontbrekende proxies worden opnieuw aangemaakt bij het openen"
#: src/doc/documentchecker.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
"Dit project heeft een clip die wordt vermist, maar met de proxy daarvan kan "
"nog steeds worden gewerkt."
msgstr[1] ""
"Dit project heeft %1 clips die worden vermist, maar met de proxies daarvan "
"kan nog steeds worden gewerkt."
#: src/doc/documentchecker.cpp:566
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Proxy-clip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:569
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] ""
"%1 ontbrekende proxy-clip, deze wordt opnieuw aangemaakt bij het openen van "
"het project"
msgstr[1] ""
"%1 ontbrekende proxy-clips, deze worden opnieuw aangemaakt bij het openen "
"van het project"
#: src/doc/documentchecker.cpp:572
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Ontbrekende proxy"
#: src/doc/documentchecker.cpp:623 src/doc/documentchecker.cpp:635
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Oorspronkelijke clip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:625
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr "%1 ontbrekende clips, alleen de proxies kunnen nog gebruikt worden."
#: src/doc/documentchecker.cpp:726
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Clip map"
#: src/doc/documentchecker.cpp:918
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1192
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Verwijder clips"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
"Het document was gemaakt in \"%1\" locale, deze is niet geïnstalleerd op "
"dit systeem. Installeer deze. Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit "
"document niet correct openen."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"Er is een probleem met dit systeem. Het document gebruikt locale %1 met "
"\"%2\" als decimaal scheidingsteken (in de systeem bibliotheken) maar Qt "
"verwacht \"%3\". Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit document niet "
"correct openen."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"Er is een conflict met locale. Het document gebruikt een \"%1\" als decimaal "
"scheidingsteken, maar uw computer is geconfigureerd om \"%2\" te gebruiken. "
"Verander de instelling van uw computer of misschien kunt u dit document niet "
"correct openen."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
"Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
"worden.\n"
"Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366 src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Kan project niet openen"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:374
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr ""
"Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
"worden."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:944
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
"betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen. Wilt U ze "
"omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt "
"aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de "
"grootte misschien bijgesteld worden."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:947
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Tekst clips bijwerken"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1820
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr "extra geluid"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2116
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"Het projectbestand gebruikt enige GPU-effecten. GPU-acceleratie is nu niet "
"ingeschakeld.\n"
"Wilt u het project converteren naar een niet-GPU versie?\n"
"Dit kan resulteren in gegevensverlies."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2208
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
"De volgende filters/transities zijn geconverteerd naar niet-GPU versies:"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2211
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "De volgende filters/transities zijn uit het project verwijderd:"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Kan het project-bestand niet openen.\n"
"Moet het backup-bestand geopend worden?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149 src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Bestand openen lukte niet"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149 src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Open back-up"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Kan het project-bestand niet openen, de fout is:\n"
"%1 (regel %2, kolom %3)\n"
"Moet het backup-bestand geopend worden?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166 src/project/projectmanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Herstel"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:193
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Kan dit project-bestand niet herstellen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:203
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Valideren"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:209
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Bestand %1 is geen geldig project bestand.\n"
"Wilt u een backup-bestand openen?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:227
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Controleer de ontbrekende clips"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr ""
"Uw project is opgewaardeerd, een backup zal aangemaakt worden bij volgende "
"keer opslaan"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr ""
"Uw project is gewijzigd bij openen, een backup zal aangemaakt worden bij "
"volgende keer opslaan"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"De projectmap %1 kon niet gemaakt worden.\n"
"Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft.\n"
"Standaard is systeemmappen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:272
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
"Documentprojectmap is ongeldig, standaard van systeemmap wordt gebruikt"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:449 src/doc/kdenlivedoc.cpp:459
#, kde-format
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr "Kan bestand %1 voor automatisch opslaan niet aanmaken"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:454 src/doc/kdenlivedoc.cpp:579
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Het project bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
"Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
"Het projectbestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive "
"documentversie, maar helaas kon er geen backup %1 gemaakt worden."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:710
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "Proxy-clips verplaatsen is mislukt: %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:846
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Voer template pad in"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:939
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:972 src/doc/kdenlivedoc.cpp:986
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Project map"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1038
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan geen backup-bestand maken.\n"
"%1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Proxy clip toevoegen"
msgstr[1] "Proxy clips toevoegen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Verwijder proxy clip"
msgstr[1] "Verwijder proxy clips"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "Clip-type ondersteunt geen proxies"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1425
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: onbekende fps met gebroken getal, kan onjuiste weergave van "
"duur veroorzaken"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1444
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
"Uw standaard projectprofiel is %1, maar het profiel van uw clip is %2.\n"
"Wilt u het standaard profiel voor komende projecten wijzigingen?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1446
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Standaard projectprofiel wijzigen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1446
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Standaard wijzigen naar %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Huidige standaard %1 behouden"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Later opnieuw vragen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Omschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1472 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Omschakelen naar clipprofiel %1?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1478
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"Profiel fps aangepast van originele %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1481
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Geen profiel gevonden voor uw clip.\n"
"Wilt u een nieuw profiel (%1x%2, %3fps) aanmaken en er naar omschakelen?%4"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1757 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1758 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1759 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1760 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1761 src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1328
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Dvd-assistent"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "DVD hoofdstukken"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Maak DVD menu"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "DVD image-bestand aanmaken"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Branden met %1"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Kan geen tijdelijke map %1 aanmaken"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "Menu film is ongeldig"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Renderen over tijdslimiet"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "Menu renderen is gecrasht"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "DVDAuthor-proces is gecrasht"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr "DVDAuthor proces is gecrasht.</strong><br />"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "DVD structuur is beschadigd"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "DVD ISO is beschadigd"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "DVD ISO bestand %1 succesvol gemaakt"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "Voorbeeld bekijken vereist één van deze toepassingen (%1)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
"Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
"Wilt u het overschrijven?"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Sla DVD project op"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Dvd-project (*.kdvd)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:305
#: src/monitor/monitormanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Verwijder deze knop"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Alles afspelen"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:348
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:837
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:345
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:834
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:342
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:831
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:339
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:828
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:861
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
"Uw clips komen niet overeen met het geselecteerde dvd-format, hercodering "
"vereist."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:319
#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
msgstr "Codering omzetten (transcoderen) is mislukt"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "MPEG-bestanden"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:368 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:847
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "De clip %1 is ongeldig."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:761
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Codering omzetten (transcode): %1"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:75
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr "Sommige van uw favoriete effecten zijn ongeldig en zijn verwijderd: %1"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enable %1"
msgstr "%1 inschakelen"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr "%1 uitschakelen"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
msgstr "Effect %1 verwijderen"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Copy effect"
msgstr "Effect kopiëren"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:500
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr "Voeg effect %1 toe"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:793
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr "Effect %1 verplaatsen"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Verplaats effect naar boven"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Verplaats effect naar beneden"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:76
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Verwijder effect"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr "Effect invouwen"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Expand Effect"
msgstr "Effect uitvouwen"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:119
#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "Keyframes inschakelen"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Effect uitschakelen"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Effect inschakelen"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Groep maken"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:183
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Effect opslaan"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:184
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Save Effect Stack"
msgstr "Effectenstapel opslaan"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:189
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Regio aanmaken"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Name for saved stack: "
msgstr "Naam voor opgeslagen stapel"
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Titelbalk tonen"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr "Geluidsminiatuur van clip %1 wordt geëxtraheerd"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr "Geluidsminiaturen: kan bestand %1 niet openen"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
"Geluidsminiaturen: kan geen tijdelijk bestand maken, controleer schijfruimte "
"en rechten\n"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:221
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr ""
"Geluidsminiaturen: fout bij lezen van geluidsminiatuur aangemaakt met "
"FFmpeg\n"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:327
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr "Geluidsminiaturen: kan projectbestand %1 niet openen"
#: src/jobs/cachejob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Extracting thumbs from clip %1"
msgstr "Miniaturen uit clip %1 worden geëxtraheerd"
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr "Miniatuur van clip %1 wordt geëxtraheerd"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Extract Clip Zone"
msgstr "Clip-zone uitpakken"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Extract %1 uit %2"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:112 src/jobs/speedjob.cpp:153
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat al"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "De originele clip kan niet overschreven worden."
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:151 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:179
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Bestand maken is mislukt."
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Filter on Clip"
msgstr "Filter op clip toepassen"
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:91 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "Kan filter %1 niet aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/jobs/filterjob.cpp:111 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Clip omdraaien"
#: src/jobs/filterjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "%1 scènes gevonden."
#: src/jobs/filterjob.cpp:176
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Scene "
#: src/jobs/filterjob.cpp:204
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "Automatisch splitsen"
#: src/jobs/loadjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr "Clip %1 wordt geladen"
#: src/jobs/loadjob.cpp:147
#, kde-format
msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
msgstr ""
"Afspeellijst heeft een verschillende framerate (%1/%2fps), niet aanbevolen."
#: src/jobs/loadjob.cpp:409 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1147
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1172
#: src/profiles/profilerepository.cpp:184
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Kan bestand %1 niet openen"
#: src/jobs/loadjob.cpp:411
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr "FOUT: kon clip %1 niet laden: producer is ongeldig"
#: src/jobs/loadjob.cpp:590
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Geselecteerde clips importeren"
#: src/jobs/loadjob.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Extra streams voor clip\n"
" %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:601 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:564
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Video-stream %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:616
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Audiostream %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:640
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr "Extra streams voor clip toevoegen"
#: src/jobs/meltjob.cpp:62
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Geen producer voor deze clip."
#: src/jobs/meltjob.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr "Kan consument niet aanmaken."
#: src/jobs/meltjob.cpp:197
#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
msgstr "Kan Filter niet aanmaken."
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr "Proxy %1 wordt aangemaakt"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:173
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Afbeelding %1 laden is mislukt"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:226 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
"Proxy aanmaken is mislukt. FFmpeg niet gevonden, zet het pad in "
"omgevingsinstellingen van Kdenlive"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:301
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Proxy clip maken is mislukt."
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr "Splitsing van scene"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr "Kanfilter motion_est niet aanmaken. Kan scenes niet splitsen"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Geen gegevens teruggekregen uit analyse van clip"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Scene %1"
msgstr "Scene %1"
#: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3336
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3586
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr "Clipsnelheid wijzigen"
#: src/jobs/speedjob.cpp:92 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr "Clipsnelheid"
#: src/jobs/speedjob.cpp:100 src/jobs/speedjob.cpp:101
#: src/jobs/speedjob.cpp:191
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr "Wijziging van snelheid"
#: src/jobs/speedjob.cpp:103
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Bestemmingsmap"
#: src/jobs/speedjob.cpp:107
#, kde-format
msgid "Destination File"
msgstr "Bestemmingsbestand"
#: src/jobs/speedjob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
#: src/jobs/speedjob.cpp:123 src/ui/clipspeed_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Pitch compensation"
msgstr "Compensatie aan pitch"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
msgstr "Clips stabiliseren"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:137
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr "Gestabiliseerd"
#: src/jobs/thumbjob.cpp:65
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr "Miniatuur bij frame %1 uit clip %2 wordt geëxtraheerd"
#: src/jobs/thumbjob.cpp:150
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: src/jobs/transcodeclipjob.cpp:50 src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/kdenliveui.rc:15
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:23
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Generators"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:37
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Gereedschap"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:47
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:48 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:729
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Markeerpunten"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#: src/kdenliveui.rc:56 src/mainwindow.cpp:3359
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extract audio"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#: src/kdenliveui.rc:59 src/mainwindow.cpp:3307
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Cliptaken"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:71
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Clip in de tijdbalk"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:81
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:89
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Invoegen"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:93
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Verwijdering"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/kdenliveui.rc:97 src/mainwindow.cpp:504
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:106
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Huidige clip"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:120
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:126
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#: src/kdenliveui.rc:135 src/mainwindow.cpp:1618
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#: src/kdenliveui.rc:152 src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Effect toevoegen"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:166
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:172
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#: src/kdenliveui.rc:184
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr "Zoeken "
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:200
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Huidige overlay op monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
#: src/kdenliveui.rc:207
#, kde-format
msgid "Preview Resolution"
msgstr "Resolutie voorbeeldweergave"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:214
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configuratie van monitor"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kdenliveui.rc:225
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:228
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Indeling opslaan als"
#. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
#: src/kdenliveui.rc:241
#, kde-format
msgid "OpenGL Backend"
msgstr "OpenGL backend"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:256
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Tijdbalk werkbalk"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:278
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extra werkbalk"
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Indelingen"
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Laad indeling"
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Indeling %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Indeling bewaren als %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Opslaan als %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Indeling opslaan"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Naam indeling:"
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Analyse van geluid beëindigd"
#: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
#, kde-format
msgid "Processing data analysis"
msgstr "Analyse van gegevens uitvoeren"
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:121
#, kde-format
msgid "Mono "
msgstr "Mono "
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:124
#, kde-format
msgid "Stereo "
msgstr "Stereo "
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 channels "
msgstr "%1 kanalen "
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:136
#, kde-format
msgid "kHz "
msgstr "kHz "
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:138
#, kde-format
msgid "Hz "
msgstr "Hz "
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr "Controleer uw instellingen, pad van bibliotheek is ongeldig: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Clip aan project toevoegen"
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Clip uit bibliotheek verwijderen"
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Bibliotheekmap aanmaken"
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Bibliotheekclip hernoemen"
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "U probeert een ongeldige map te verwijderen: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"Dit zal de map %1 verwijderen, inclusief all speellijsten daarin.\n"
"Dit kan niet ongedaan gemaakt worden"
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dit zal de MLT-afspeellijst verwijderen:\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dit zal het bestand verwijderen:\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Fout bij verwijderen van %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Map aan bibliotheek toevoegen"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Een mapnaam invoeren"
#: src/library/librarywidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists"
msgstr "Map %1 bestaat al"
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Fout bij aanmaken van map %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op de standaard: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op aangepast: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
"Kan niet schrijven naar pad van bibliotheek: %1, standaard wordt gebruikt"
#: src/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versie %1"
#: src/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: src/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
#: src/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2020 Kdenlive authors"
msgstr "Copyright © 2007–2020 auteurs van Kdenlive"
#: src/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
msgstr "Meld fouten/bugs op https://bugs.kde.org"
#: src/main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:166
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT en KDE SC 4 /KF5 overzetten, hoofdontwikkelaar en maintainer"
#: src/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr "Nicolas Carion"
#: src/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr "Opnieuw ontwerp van codearchitectuur & herschrijven van tijdlijn"
#: src/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#: src/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr "Overzetten naar KF5, Windows cross-build, reparaties van bugs"
#: src/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Reparatie van bugs, opschonen van code, optimalisatie etc."
#: src/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#: src/main.cpp:170 src/main.cpp:173 src/main.cpp:176 src/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Bug fixing, enz."
#: src/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#: src/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz."
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Bug fixing, logo, enz."
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Poure"
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Aanpassen renderprofiel"
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#: src/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#: src/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
#: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira en Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Kdenlive 16.08 pictogram"
#: src/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
#: src/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "stroet43@zonnet.nl"
#: src/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
"Gebruik van:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> versie %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> bibliotheken"
#: src/main.cpp:205
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Stel een aangepaste naam van een configuratiebestand in"
#: src/main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen"
#: src/main.cpp:207
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "MLT-logniveau"
#: src/main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Komma's gescheiden lijst van toe te voegen clips"
#: src/main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: src/mainwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr "Kan uw standaard profiel niet vinden, omschakelen naar ATSC 1080p 25"
#: src/mainwindow.cpp:260
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: src/mainwindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Monitor %1"
#: src/mainwindow.cpp:324 src/monitor/recmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Opnemen instellen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mainwindow.cpp:329 src/monitor/recmanager.cpp:111
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Opname van beeldscherm"
#: src/mainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Audiospectrum"
#: src/mainwindow.cpp:342
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Projectopslag"
#: src/mainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "Effect/Composition Stack"
msgstr "Effect/compositiestack:"
#: src/mainwindow.cpp:390 src/mainwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#: src/mainwindow.cpp:393
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Composities"
#: src/mainwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Clip monitor"
#: src/mainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Project Monitor"
#: src/mainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Wissen"
#: src/mainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Verwijder geschiedenis"
#: src/mainwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Thema Breeze-pictogrammen afdwingen"
#: src/mainwindow.cpp:415 src/mainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Audiomixer"
#: src/mainwindow.cpp:448
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Overgang toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#: src/mainwindow.cpp:449 src/mainwindow.cpp:1734
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:103 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Overgangen"
#. i18n("Favorite Effects"));
#: src/mainwindow.cpp:465 src/mainwindow.cpp:476 src/mainwindow.cpp:480
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Favoriete effecten"
#: src/mainwindow.cpp:488 src/mainwindow.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Renderen (omzetten)"
#: src/mainwindow.cpp:493
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Renderknop"
#: src/mainwindow.cpp:499
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Weergave voorbeeld"
#: src/mainwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid "Go to Guide..."
msgstr "Ga naar hulplijn...."
#: src/mainwindow.cpp:585
#, kde-format
msgid "Separate Channels"
msgstr "Gescheiden kanalen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/mainwindow.cpp:592 src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: src/mainwindow.cpp:594
#, kde-format
msgid "In Frame"
msgstr "In frame"
#: src/mainwindow.cpp:598
#, kde-format
msgid "In/Out Frames"
msgstr "In/uit frames"
#: src/mainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid "All Frames"
msgstr "Alle frames"
#: src/mainwindow.cpp:606
#, kde-format
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Geen miniaturen"
#: src/mainwindow.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze instelling te wijzigen. Wilt u "
"doorgaan?"
#: src/mainwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Automatisch vooruitblik"
#: src/mainwindow.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/mainwindow.cpp:855
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
"Wat moet hiermee gedaan worden?"
msgstr[1] ""
"Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
"Wat moet hiermee gedaan worden?"
#: src/mainwindow.cpp:857
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Nu starten"
#: src/mainwindow.cpp:857
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Deze verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:966 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr "Een clip selecteren om effect te vergelijken"
#: src/mainwindow.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Standaard modus"
#: src/mainwindow.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overschrijfmodus"
#: src/mainwindow.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Invoegmodus"
#: src/mainwindow.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Bewerkingsmodus van tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Tijdbalkzone niet gebruiken voor invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Tijdbalkzone gebruiken voor invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1029 src/mainwindow.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Compositing van track"
#: src/mainwindow.cpp:1031 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/mainwindow.cpp:1038 src/mainwindow.cpp:1049
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Hoge kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#: src/mainwindow.cpp:1044 src/monitor/recmanager.cpp:51
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/mainwindow.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "Geluidstracks splitsen"
#: src/mainwindow.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
msgstr "Geluidstracks splitsen (omgekeerd)"
#: src/mainwindow.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "Gemixte geluidstracks"
#: src/mainwindow.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Track menu"
msgstr "Trackmenu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:1103 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "uu:mm:ss::ff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:1104 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: src/mainwindow.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Selectiehulpmiddel"
#: src/mainwindow.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Snij gereedschap"
#: src/mainwindow.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Gereedschap om ruimte te maken"
#: src/mainwindow.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Collapse/Expand Item"
msgstr "Item invouwen/uitvouwen"
# thumbnails = ofwel minituren ofwel pictogrammen (consequentie aanhouden)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1170 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Laat video miniaturen zien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1176 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Laat voorbeeldgeluid horen"
#: src/mainwindow.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Laat markeringspuntopmerkingen zien"
#: src/mainwindow.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: src/mainwindow.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Automatische overgangen"
#: src/mainwindow.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Pas zoomniveau aan object aan"
#: src/mainwindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
msgstr "Experimentele GPU-processing ingeschakeld - niet voor productie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/mainwindow.cpp:1275 src/project/transitionsettings.cpp:141
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/mainwindow.cpp:1280
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/mainwindow.cpp:1285
#, kde-format
msgid "DirectX (ANGLE)"
msgstr "DirectX (ANGLE)"
#: src/mainwindow.cpp:1290
#, kde-format
msgid "Software OpenGL"
msgstr "Software OpenGL"
#: src/mainwindow.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Start configuratie wizard"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1301 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Projectinstellingen"
#: src/mainwindow.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Renderen stoppen"
#: src/mainwindow.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Reset configuration"
msgstr "Configuratie resetten"
#: src/mainwindow.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip"
#: src/mainwindow.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Sectie afspelen"
#: src/mainwindow.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Loop sectie"
#: src/mainwindow.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Loop geselecteerde clip"
#: src/mainwindow.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Zet codering clips om (Transcode)"
#: src/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgid "E&xport project"
msgstr "Project e&xporteren"
#: src/mainwindow.cpp:1333
#, kde-format
msgid "&Import project"
msgstr "Project &importeren"
#: src/mainwindow.cpp:1337 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Project archiveren"
#: src/mainwindow.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "Verwissel monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Clip uitbreiden"
#: src/mainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Informatie-overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Tijdcode-overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1353
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "Fps van overlay afspelen op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Overlaymarkeringen op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Audiogolfvorm-overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1380
#, kde-format
msgid "Full Resolution (1:1)"
msgstr "Volledige resolutie (1:1)"
#: src/mainwindow.cpp:1384 src/monitor/monitor.cpp:213
#, kde-format
msgid "720p"
msgstr "720p"
#: src/mainwindow.cpp:1388 src/monitor/monitor.cpp:213
#, kde-format
msgid "540p"
msgstr "540p"
#: src/mainwindow.cpp:1392 src/monitor/monitor.cpp:213
#, kde-format
msgid "360p"
msgstr "360p"
#: src/mainwindow.cpp:1396 src/monitor/monitor.cpp:213
#, kde-format
msgid "270p"
msgstr "270p"
#: src/mainwindow.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Real time (laat frames vallen)"
#: src/mainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Monitorgamma"
#: src/mainwindow.cpp:1435
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (computer)"
#: src/mainwindow.cpp:1436
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#: src/mainwindow.cpp:1441
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Trimmodus"
#: src/mainwindow.cpp:1444
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Zone invoegen in projectopslag"
#: src/mainwindow.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Ga naar vorig snapshot"
#: src/mainwindow.cpp:1449
#, kde-format
msgid "Go to Previous Guide"
msgstr "Ga naar de vorige gids"
#: src/mainwindow.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Ga naar clip begin"
#: src/mainwindow.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Ga naar clip einde"
#: src/mainwindow.cpp:1455
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Ga naar volgend snapshot"
#: src/mainwindow.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Go to Next Guide"
msgstr "Ga naar de volgende gids"
#: src/mainwindow.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Lijn de koppositie van afspelen met de positie van de muis"
#: src/mainwindow.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr "Huidig item oppakken"
#: src/mainwindow.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Automatische overgang"
#: src/mainwindow.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Clipzone overschrijven in tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Extract tijdbalkzone"
#: src/mainwindow.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Tijdbalkzone liften"
#: src/mainwindow.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Vooruitblikzone toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Vooruitblikzone verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Alle vooruitblikzones verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Voorbeeldweergave starten"
#: src/mainwindow.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Voorbeeldweergave stoppen"
#: src/mainwindow.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Clip selecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1492
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Clip deselecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1494
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
#: src/mainwindow.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Kies overgang"
#: src/mainwindow.cpp:1498
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Overgang deselecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
#: src/mainwindow.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
#: src/mainwindow.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Markeerpunt/hulplijn snel toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Current Selection"
msgstr "Huidige selectie"
#: src/mainwindow.cpp:1511 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Markering toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Verwijder markeerpunt"
#: src/mainwindow.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Markeerpunt bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1522 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:727
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Split geluid"
#: src/mainwindow.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Extract Clip"
msgstr "Clip uitpakken"
#: src/mainwindow.cpp:1532
#, kde-format
msgid "Save Timeline Zone to Bin"
msgstr "Tijdlijnzone opslaan naar Bin"
#: src/mainwindow.cpp:1536
#, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr "Clip uitschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Audio-referentie instellen"
#: src/mainwindow.cpp:1549
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Audio in lijn brengen referentie"
#: src/mainwindow.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Tijdsduur bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1558
#, kde-format
msgid "Change Speed"
msgstr "Snelheid wijzigen"
#: src/mainwindow.cpp:1562
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Clip in projectopslag"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1568 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Clip knippen"
#: src/mainwindow.cpp:1571
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Verwijder geselecteerd item"
#: src/mainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Start Item verschalen"
#: src/mainwindow.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Eind Item verschalen"
#: src/mainwindow.cpp:1582
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Effecten plakken"
#: src/mainwindow.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Clips groeperen"
#: src/mainwindow.cpp:1594
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Hef groeperen clips op"
#: src/mainwindow.cpp:1614
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Ruimte invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1615
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Ruimte verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1616
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Ruimte in alle tracks verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1619 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2233
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:609
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr "Track invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1623 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3285
#, kde-format
msgid "Master effects"
msgstr "Mastereffecten"
#: src/mainwindow.cpp:1630 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2339
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:32
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:50
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Verwijder markeerpunt"
#: src/mainwindow.cpp:1635
#, kde-format
msgid "Show Record Controls"
msgstr "Besturingen van opname tonen"
#: src/mainwindow.cpp:1641
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Alles in huidig track selecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Gegevens in de cache beheren"
#: src/mainwindow.cpp:1661
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave uitschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Add/Remove Guide"
msgstr "Hulplijn toevoegen/verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1667
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Hulplijn bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1668
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Alle hulplijnen verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Selectie in tijdlijn aan bibliotheek toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1710
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Tijdbalkeffecten uitschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Vergrendeling van track omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1718
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Vergrendeling van alle tracks omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1720
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Trackdoel omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr "Actieve track omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1724
#, kde-format
msgid "Toggle All Tracks Active"
msgstr "Alle actieve tracks omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1726
#, kde-format
msgid "Switch All Tracks Active"
msgstr "Alle tracks actief schakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr "Project notitie toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "frame extraheren..."
#: src/mainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Frame naar project extraheren..."
#: src/mainwindow.cpp:1861 src/mainwindow.cpp:1871
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
"U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit "
"project opnieuw aanmaken?"
#: src/mainwindow.cpp:1917
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
"Het huidige project is niet opgeslagen. Dit zal eerst het project opslaan, "
"daarna alle tijdelijke bestanden verplaatsen van <b>%1</b> naar <b>%2</b> "
"en het projectbestand zal herladen worden"
#: src/mainwindow.cpp:1925
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
"Dit zal alle tijdelijke bestanden van <b>%1</b> naar <b>%2</b> verplaatsen, "
"het projectbestand zal dan herladen worden"
#: src/mainwindow.cpp:1934
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, ongeldig document-id: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1939
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, doelmap bestaat al: %1"
#: src/mainwindow.cpp:2004 src/mainwindow.cpp:3917 src/mainwindow.cpp:3932
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Rendering met lage kwaliteitstrackcompositing"
#: src/mainwindow.cpp:2078
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
#: src/mainwindow.cpp:2078
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Project opschonen"
#: src/mainwindow.cpp:2280
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Huidig schema:"
#: src/mainwindow.cpp:2290
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "Meer acties"
#: src/mainwindow.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr "Nieuwe toetsenbordschema's downloaden..."
#: src/mainwindow.cpp:2299
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/mainwindow.cpp:2364
#, kde-format
msgid ""
"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dit zal het configuratiebestand van Kdenlive verwijderen en de toepassing "
"herstarten. Wilt u doorgaan?"
#: src/mainwindow.cpp:2466 src/mainwindow.cpp:2561
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden"
#: src/mainwindow.cpp:2485 src/mainwindow.cpp:2513
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd "
#: src/mainwindow.cpp:2496 src/mainwindow.cpp:2543
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip"
#: src/mainwindow.cpp:2518
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van markeerpunten"
#: src/mainwindow.cpp:2535 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:876
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:884
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:905
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:945
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:971
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr "Kan clip niet vinden om markeerpunt te bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:2681
#, kde-format
msgid "No clip selected in project bin"
msgstr "Geen clip geselecteerd in projectopslag"
#: src/mainwindow.cpp:2837
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr "Een item selecteren waaraan effect moet worden toegevoegd"
#: src/mainwindow.cpp:2893
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr "Zoomfactor: %1/%2"
#: src/mainwindow.cpp:2986
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + klik om ruimte te maken op de huidig track"
#: src/mainwindow.cpp:2989
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
"Klik op een clip om deze te knippen, Shift + verplaatsen om geknipt frame te "
"bekijken"
#: src/mainwindow.cpp:2992
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
"Shift + klik om een rechthoekige selectie te maken, Ctrl + klik om een item "
"aan de selectie toe te voegen"
#: src/mainwindow.cpp:3314
#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "Stabiliseren (%1)"
#: src/mainwindow.cpp:3318 src/project/clipstabilize.cpp:132
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "Stabiliseer Clip"
msgstr[1] "Stabiliseer Clip"
#: src/mainwindow.cpp:3326
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Automatische splitsing van scene"
#: src/mainwindow.cpp:3329
#, kde-format
msgid "Scene detection"
msgstr "Scenedetectie"
#: src/mainwindow.cpp:3333
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Clip dupliceren met een verandering van snelheid"
#: src/mainwindow.cpp:3358
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr "Codering overzetters"
#: src/mainwindow.cpp:3395
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/mainwindow.cpp:3437
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr "Over te zetten bestanden"
#: src/mainwindow.cpp:3574
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr "Projectbestand kon niet worden opgeslagen voor archivering"
#: src/mainwindow.cpp:3579
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Project archiveren"
#: src/mainwindow.cpp:3799
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: src/mainwindow.cpp:3803
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/mainwindow.cpp:3824 src/mainwindow.cpp:3852
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Klein (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3826 src/mainwindow.cpp:3854
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Middel (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3828 src/mainwindow.cpp:3856
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Groot (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3830 src/mainwindow.cpp:3858
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3896
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Gegevens in de cache beheren"
#: src/mainwindow.cpp:3939
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr ""
"Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken "
"door Ctrl+M te typen."
#: src/mainwindow.cpp:3939
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Menubalk verbergen"
#: src/mainwindow.cpp:3954
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr ""
"Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze wijzigen van pictogramthema toe "
"te passen. Nu opnieuw starten?"
#: src/mltconnection.cpp:171
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
"Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
"vinden"
#: src/mltconnection.cpp:205
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:145
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Markeerpunt exporteren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Analysegegevens"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Analyse verwijderen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Analyse exporteren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Analyse importeren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Voer sjabloontekst hier in"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
msgstr "Proxybestand verwijderen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr "Proxy-opties"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Map openen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
msgstr "Proxy-clip afspelen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr "Bestandslocatie kopiëren naar klembord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:452
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1013
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1018
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Framesnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:476
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Interlaced"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:498
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Veldvolgorde"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Laatste eerst"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:503
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Bovenste eerst"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:520
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Automatisch draaien uitschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:531
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:552
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Video uitschakelen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:552
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Video inschakelen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:560
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr "Video-stream"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:607
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Geluid uitschakelen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:607
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Geluid inschakelen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:615
#, kde-format
msgid "Audio stream"
msgstr "Audiostream"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:653
#, kde-format
msgid "Audio sync"
msgstr "Audio synchroniseren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:655
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:675
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1041
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurruimte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:706
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Volle luma bereik"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:725
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Bestandsinformatie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:727
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:605
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:731
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:724 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:733
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Grootte afbeelding"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Frame afmetingen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video-bitsnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Pixel beeldverhouding"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Pixel formaat"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Audio streams"
msgstr "Audiostreams"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio codec"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Audio kanalen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Audio frequentie"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1058
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Geluidsbitsnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1071
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Markeerpunten van clip opslaan"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Markeerpunten van clip laden"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1179
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr "Fout opgetreden tijdens het ontleden van het markeerpuntenbestand"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1195
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1226
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1256
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1276
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Magische lantaren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1345
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Analysegegevens opslaan"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1345
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Analysegegevens openen"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1655
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr "Een af te spelen zone selecteren"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1676
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select a zone to play"
msgid "Select a clip to play"
-msgstr "Een af te spelen zone selecteren"
+msgstr "Een af te spelen clip selecteren"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1734
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Kan het videovoorbeeldscherm niet opbouwen.\n"
"Er is iets mis met de installatie van kdenlive of met de instellingen van de "
"aansturing van het/de appara(a)t(en), herstel dit eerst."
#: src/monitor/monitor.cpp:211
#, kde-format
msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
msgstr ""
"Resolutie voorbeeldweergave - lagere resolutie betekent sneller voorbeeld"
#: src/monitor/monitor.cpp:213
#, kde-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/monitor/monitor.cpp:276
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr "Zone invoegen in projectopslag"
#: src/monitor/monitor.cpp:283 src/monitor/monitormanager.cpp:475
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Zone-begin instellen"
#: src/monitor/monitor.cpp:284 src/monitor/monitormanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Zone-eind instellen"
#: src/monitor/monitor.cpp:297 src/monitor/monitormanager.cpp:386
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Terugspoelen"
#: src/monitor/monitor.cpp:302
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Afspelen..."
#: src/monitor/monitor.cpp:305 src/monitor/monitormanager.cpp:361
#: src/monitor/monitormanager.cpp:367
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: src/monitor/monitor.cpp:324 src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: src/monitor/monitor.cpp:331
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Diversen..."
#: src/monitor/monitor.cpp:335
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Ga naar markeerpunt...."
#: src/monitor/monitor.cpp:337
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Ga naar hulplijn...."
#: src/monitor/monitor.cpp:342
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Monitorgrootte afdwingen"
#: src/monitor/monitor.cpp:343
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "100% afdwingen"
#: src/monitor/monitor.cpp:345
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "50% afdwingen"
#: src/monitor/monitor.cpp:347
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Vrij grootte wijzigen"
#: src/monitor/monitor.cpp:360
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Audio volume"
#: src/monitor/monitor.cpp:396
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Bewerken verbergen/tonen "
#: src/monitor/monitor.cpp:562
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Extract Zone"
#: src/monitor/monitor.cpp:573
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
#: src/monitor/monitor.cpp:581
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Geluidsniveaus tonen"
#: src/monitor/monitor.cpp:615
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "Uw schermresolutie is niet voldoende voor deze actie"
#: src/monitor/monitor.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Image opslaan"
#: src/monitor/monitor.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Image naar project opslaan"
#: src/monitor/monitor.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr "Afbeelding exporteren met resolutie van bron"
#: src/monitor/monitor.cpp:1790
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr "Initialiseren van GLSL-manager van Movit kan niet, schakel Movit uit"
#: src/monitor/monitor.cpp:1832 src/monitor/monitor.cpp:1884
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
"Het filter alphagrad is vereist voor die functie, installeer frei0r en start "
"Kdenlive opnieuw"
#: src/monitor/monitor.cpp:1852
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr "Clip heeft geen effecten"
#: src/monitor/monitor.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr "Selecteer een clip in de projectopslag om effect te vergelijken"
#: src/monitor/monitor.cpp:1891
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
"De transitie cairoblend is vereist voor die functie, installeer frei0r en "
"start Kdenlive opnieuw"
#: src/monitor/monitor.cpp:1942
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr "Modus Bewerken in monitor inschakelen om effect te bewerken"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Fullscreen monitor"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:376
#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "Monitor inzoomen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:381
#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "Monitor uitzoomen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "1 frame terug"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "1 seconde terug"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Ga naar project begin"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Weergave met meerdere tracks"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:415
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Ga naar project einde"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "1 frame vooruit"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "1 seconde vooruit"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Deinterlacer"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Één veld (snel)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:429
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Lineair mengen (snel)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:430
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - alleen tijdelijk (goed)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:431
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - tijdelijk + ruimtelijk (beste)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "Dichtstbijzijnde buur (snel)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bi-lineair (goed)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:447
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bi-kubisch (beter)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos (beste)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:461
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Ga naar start zone"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Monitor dempen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "Demping van monitor opheffen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:471
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Ga naar eind zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "Opnamevolume van audio"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: src/monitor/recmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Besturing van opname tonen"
#: src/monitor/recmanager.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
"Opstarten van toepassing voor opnemen is mislukt:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmanager.cpp:326 src/monitor/recmanager.cpp:329
#: src/monitor/recmanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:47 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:47
#, kde-format
msgid "Switch Full Screen"
msgstr "Naar volledig scherm overschakelen"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:53 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
#, kde-format
msgid "Change Overlay"
msgstr "Overlay wijzigen"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:72
#, kde-format
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr "Ga naar vorig keyframe"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:78
#, kde-format
msgid "Add/Remove Keyframe"
msgstr "Keyframe toevoegen/verwijderen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:68
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:88 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:76
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom uit"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
#, kde-format
msgid "Move Toolbar"
msgstr "Werkbalk verplaatsen"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:238
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:145
#, kde-format
msgid "%1fps"
msgstr "%1 fps"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:254
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:160
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Beginpunt"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:270
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:176
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Eindpunt"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
#, kde-format
msgid "Ripple"
msgstr "Rimpel "
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
#, kde-format
msgid "Rolling"
msgstr "Rollend "
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
#, kde-format
msgid "Slip"
msgstr "Uitglijden"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
#, kde-format
msgid "close"
msgstr "sluiten"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:337
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
"Klik om punten toe te voegen,\n"
"rechts klikken om vorm te sluiten."
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:77
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Hulplijn toevoegen"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
#, kde-format
msgid "Remove Marker"
msgstr "Markeerpunt verwijderen"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
#, kde-format
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " interlaced"
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr "Het projectprofiel is ongeldig (%1x%2), het was aangepast naar %3x%4."
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (breedte 2160)"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full-HD 1080"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD Widescreen"
#: src/project/clipstabilize.cpp:45
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Stabiliseer Clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:46 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:34 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
#: src/project/clipstabilize.cpp:61 src/project/cliptranscode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Doel map"
#: src/project/clipstabilize.cpp:75 src/project/clipstabilize.cpp:166
#, kde-format
msgid "Last setting"
msgstr "Laatste instelling"
#: src/project/clipstabilize.cpp:160
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "De taak voor stabiliseren zal de volgende bestanden overschrijven:"
#: src/project/cliptranscode.cpp:136
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
"FFmpeg niet gevonden, zet het pad in omgevingsinstellingen van Kdenlive"
#: src/project/cliptranscode.cpp:289 src/project/cliptranscode.cpp:314
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:68
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:320
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Videoclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:72
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:323
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Audioclips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:76
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:326 src/ui/configmisc_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Afbeeldingsclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:80
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:329
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Diashowclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:84
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:332
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Tekstclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:88
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:335
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Clips met afspeellijst"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:338
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Andere clips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "Luma-bestanden"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "Er ontbreekt %1 clip in het project."
msgstr[1] "Er ontbreken %1 clips in het project."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:199
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1127
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 item)"
msgstr[1] "(%1 items)"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:206
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 bestand naar archief, %2 is nodig"
msgstr[1] "%1 bestanden naar archief, %2 zijn nodig"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:207
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:696
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:956
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:218
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:953
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Uitpakken naar"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Gearchiveerd project openen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Bezig een archief te openen..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Kan het archief-bestand:\n"
" %1 niet openen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"Bestand %1\n"
" is geen gearchiveerd Kdenlive-project"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Klaar"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Bezig met archivering, wilt u stoppen?"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:332
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Archivering stoppen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:515
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Vrije ruimte op schijf: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:518
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, vrije ruimte: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:542
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Bezig met archivering..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:570
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:658
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:983
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Aanmaken van map %1 is mislukt"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:684
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:950
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "Project is met succes gearchiveerd."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het kopieren van de bestanden: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:874
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:985
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Extracting..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan het bestand niet openen"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Backup-bestand terugzetten"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Alle backup-bestanden in map tonen"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Back-up-bestanden voor %1 tonen"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Clip met snelheid aanmaken"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1302
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1316
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Huidige tijdcode invoegen"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "Fps"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Projectprofielen beheren"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Geen profiel geselecteerd"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr "<h5>Video-instellingen</h5>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr "<p style='font-size:small'>Framegrootte: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr "Framesnelheid: %1 fps<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr "Pixel beeldverhouding: %1<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr "Kleurruimte: %1<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1</p>"
msgstr "Interlaced: %1</p>"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Selecteer het profiel (voorinstelling) van het project"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Gegevens in de cache"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "Camcorderprofiel selecteren"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:180
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Standaard vooruitblikprofiel selecteren"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:203 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:215
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"U hebt het profiel van de voorbeeldweergave gewijzigd. Dit zal alle "
"bestaande tijdbalkvoorbeeldweergaven voor dit project verwijderen.\n"
" Wilt u doorgaan?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:438
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:448
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
"Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
"uitgeprobeerd, dit kan de overgangen verminken.\n"
"Wilt U verdergaan?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:633
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:648
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:662
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Project map: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:663
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Project profiel: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:664
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdbalk)."
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:798
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:829
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:873
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:876
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Huidige instellingen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Diashow clip"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Pan, lage passage"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Pan en zoom"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Pan and zoom, low-pass"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Zoom, lage passage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Geen afbeelding gevonden"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Audio-miniaturen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Video-miniaturen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Totale gegevens in de cache van het project"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Klikken om map met cache te openen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Huidige project"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Alle projecten"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in de cachemap wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle projectgegevens in de cache-proxy-map verwijderen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in de cache-audio-map wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in de cache-miniaturenmap wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in cachemap wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Totale gegevens in de cache"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Geselecteerde in de cache opgeslagen gegevens"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Geselecteerde cache verwijderen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Huidige cache legen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"De volgende cachemappen wissen uit\n"
"%1"
#: src/project/effectsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
#: src/project/effectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Split vergelijken"
#: src/project/notesplugin.cpp:26
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Voer hier project-notities in..."
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Project notities"
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Voeg een clip cut toe"
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "Map verwijderen"
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Bewerk clip knippen"
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Hernoem map"
#: src/project/projectmanager.cpp:56 src/utils/otioconvertions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Kdenlive-project (*.kdenlive)"
#: src/project/projectmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Gearchiveerd project (*.tar.gz)"
#: src/project/projectmanager.cpp:81
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Open back-up-bestand"
#: src/project/projectmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
#: src/project/projectmanager.cpp:236 src/project/projectmanager.cpp:938
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
"Wilt U de wijzigingen bewaren?"
#: src/project/projectmanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
#: src/project/projectmanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Bestand herstel"
#: src/project/projectmanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "Niet herstellen"
#: src/project/projectmanager.cpp:498
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
#: src/project/projectmanager.cpp:512 src/project/projectmanager.cpp:514
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Bezig met laden project"
#: src/project/projectmanager.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
"Wilt U doorgaan?"
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
#: src/project/projectmanager.cpp:817
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Projectmap wordt verplaatst"
#: src/project/projectmanager.cpp:839
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Fout bij projectmap verplaatsen: %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr ""
"Projectbestand is beschadigd (geen tracks). Probeer een reservekopiebestand "
"te vinden?"
#: src/project/projectmanager.cpp:943 src/project/projectmanager.cpp:948
#: src/project/projectmanager.cpp:958 src/project/projectmanager.cpp:973
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "Projectprofiel wijzigen afgebroken"
#: src/project/projectmanager.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr "Project profiel gewijzigd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:186
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:1450
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Recente projecten"
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr "Verbergen bij opstarten"
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Freesound Login"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"Voer uw accountdetails voor freesound in om de versie met de hoogste "
"kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik in plaats daarvan het "
"bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen account op freesound "
"vereist)."
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatisch vernieuwen"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Volg muis"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Maximum tonen"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Rechthoekig venster"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Driehoekige venster"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Hamming venster"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
"Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
"Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook "
"meer berekenen."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke "
"signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window "
"function op Wikipedia."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:351
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:374
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:260
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Raster tekenen"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Pieken markeren"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Frame\n"
"%1"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV UV vlak"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV Y vlak"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr CbCr vlak"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "HSV kleurtoonverschuiving"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV verzadiging"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Bestand heeft geen extensie. extensie toevoegen (%1)?"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Y-waarde"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "Hoek UV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV waarde"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Niet op schaal"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:45
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Luma mode"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 src/ui/titlewidget_ui.ui:1455
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "As tekenen"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Gradiënt referentie lijn"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "min: "
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "max: "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Groen 2"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Originele kleur"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschappen"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Achtergrond exporteren"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Opties voor tekenen "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "75% vak"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "I/Q lijnen tekenen"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Kleurruimte"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Golfvorm"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
"Ongeldige compositie %1 gevonden op track %2 bij %3, compositing met track "
"%4."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
"Onjuiste compositie %1 gevonden op track %2 bij %3, compositing met track %4 "
"was ingesteld op afgedwongen track."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:180
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Ongeldige compositie %1 gevonden op track %2 bij %3."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:201
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "Problemen in uw projectbestand gevonden"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:315
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr "Ongeldige clip %1 (%2) niet gevonden in projectopslag, hersteld."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:318
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr "Project is corrupt. Clip %1 (%2) niet gevonden in projectopslag."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:339
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Ongeldige clip %1 gevonden op track %2 bij %3."
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr "Clips invoegen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Clip in tweeën knippen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:294
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Ruimte invoegen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:296
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Verwijder ruimte"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:347
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr "Zone omhoog brengen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:347
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "Zone extraheren"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2055
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2130
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr "Zone overschrijven"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2055
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2130
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr "Zone invoegen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:360
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2057
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2132
#, kde-format
msgid "Could not insert zone"
msgstr "Kon zone niet invoegen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:393
#, kde-format
msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
msgstr "Een track activeren door op een tracklabel te klikken"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:536
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "Kan geselecteerde groep niet verplaatsen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:637
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:641
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:648
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2734
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr "Clip inschakelen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:637
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:641
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:648
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2734
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Clip uitschakelen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:690
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr "Een of meer clips hebben geen audio of zijn al audio"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:699
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr "Geen beschikbare audiotrack voor splitsingsoperatie"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:707
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:720
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr "Audio afsplitsen is mislukt"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:750
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr "Geen beschikbare videotrack voor splitsingsoperatie"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:758
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:771
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr "Video afsplitsen is mislukt"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:777
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr "Video afsplitsen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:824
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr "Compositietrack wijzigen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:839
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "Kan multitrackview op een enkele track niet inschakelen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:994
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Clip aan bibliotheek toevoegen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:994
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Een naam voor de clip in de bibliotheek invoeren"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1268
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr "Clips plakken"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1311
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1369
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1398
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1429
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1463
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1577
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "Niet genoeg tracks om klembord te plakken"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1480
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1494
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1505
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr "Geplakte clips"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Could not add bin clip"
msgstr "Kon bin-clip niet toevoegen"
#. i18n("Paste clips"));
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1592
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Could not paste items in timeline"
msgstr "Kon items niet in de tijdlijn plakken"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Paste timeline clips"
msgstr "Tijdbalkclips plakken"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:449
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:465
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2652
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr "Item bewerken"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:659
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr "Kon trackcompositing niet opzetten, controleer uw installatie"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:634
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:663
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Verplaats clip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:988
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "Clip invoegen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1040
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr "Geen beschikbare track voor invoegoperatie"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1073
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr "Geen beschikbare track voor splitsingsoperatie"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr "Audio afsplitsen is mislukt: geen toepasselijke track"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr "Audio afsplitsen is mislukt: onmogelijk om een audioclip aan te maken"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "Groep verwijderen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Compositie verwijderen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1269
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1377
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Verplaats groep"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1818
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "Verschaal groep"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1914
#, kde-format
msgid "Resize clip speed"
msgstr "Snelheid van clip van grootte veranderen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2061
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Clip verschalen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2063
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr "Compositie van grootte wijzigen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2102
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Clips groeperen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2186
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2202
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Hef groeperen clips op"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2349
#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr "Kan laatste track op de tijdbalk niet verwijderen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2562
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "Kan effect %1 niet toevoegen aan geselecteerde track"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2577
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "Kan effect niet plakken op geselecteerde track"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2595
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "Kan effect %1 niet toevoegen aan geselecteerde clip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2630
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr "Vervaging aanpassen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2855
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr "Compositie invoegen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2975
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr "Compositie verplaatsen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3576
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr "Snelheid wijzigen is mislukt"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3883
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:413
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "Vergrendel sporen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3888
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:413
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "Ontsluit track"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3915
#, kde-format
msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
msgstr ""
"Kan geen bewerking uitvoeren op gegroepeerde compositie, groepering ongedaan "
"maken"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3937
#, kde-format
msgid "Change composition"
msgstr "Compositie wijzigen"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
msgstr ""
"MLT moet gecompileerd worden met rubberband bibliotheek om correctie van "
"toonhoogte in te schakelen"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Minimum speed is %1"
msgstr "Minimale snelheid is %1"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Maximum speed is %1"
msgstr "Maximale snelheid is %1"
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:32
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Track toevoegen"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Muted"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Track omhoog verplaatsen"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Track omlaag verplaatsen"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr "Verkeerde document-id, kan geen tijdelijke map aanmaken"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Kan map %1 niet aanmaken"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Er is iets fout met cachemap %1"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:106
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Ongeldige vooruitblikparameters van tijdlijn"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Er is iets fout met cachemappen"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"Renderen van Vooruitblik is mislukt, controleer uw parameters. %1 Toon "
"details...%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:458
#, kde-format
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr ""
"In:%1\n"
"Positie:%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:530
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr "Uit: "
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:626
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr "Offset: -%1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:626
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Offset: %1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:742 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:786
#, kde-format
msgid "Click to add composition"
msgstr "Klik om een compositie toe te voegen"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:648
#, kde-format
msgctxt "Initial for Master"
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:655
#, kde-format
msgid "Show master effects"
msgstr "Mastereffecten tonen"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1177
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr ""
"\n"
"Positie:%1"
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:413
#, kde-format
msgid "Adjusting speed"
msgstr "Snelheid wordt aangepast"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:139
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
"Klik om track als doel om te schakelen. Doeltracks zullen de ingevoegde "
"clips ontvangen"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:235
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:235
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "Uitvouwen"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:274
#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
"Klik om track actief/inactief te maken. Actieve tracks zullen reageren op "
"acties voor bewerken"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:382
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Dempen opheffen"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:382
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:382
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:501
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr "Tracknaam bewerken"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:183
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:269
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr "Geen item onder tijdlijncursor in actieve track"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:441
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr "Kon compositie niet toevoegen op geselecteerde positie"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:609
#, kde-format
msgid "Insert Tracks"
msgstr "Tracks invoegen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:611
#, kde-format
msgid "Could not insert track"
msgstr "Kon track niet invoegen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:639
#, kde-format
msgid "Select an audio track to display record controls"
msgstr "Een audio-track selecteren om opnamebesturing te tonen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:748
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr "Minstens 2 items selecteren om te groeperen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:864
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:893
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:933
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:959
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:984
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1937
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1973
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2173
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2202
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2240
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2263
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2469
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2499
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2561
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr "Geen clip geselecteerd"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1024
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr "hulplijn"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1303
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr "Geen clip om te knippen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1761
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "Geen clips gevonden om ruimte in te voegen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1778
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "Kan ruimte op de gegeven positie niet verwijderen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1823
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2567
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2585
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr "Geen item te bewerken"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1916
#, kde-format
msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
msgstr ""
"Een track activeren voor deze bewerking door op zijn tracklabel te klikken"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2103
#, kde-format
msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
msgstr "Een doeltrack selecteren door te klikken op de doelzone van een track"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2185
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Een favoriete compositie selecteren"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2221
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "Geen clip gevonden om AV-splitsingsoperatie uit te voeren"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2251
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2310
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar frame %1"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2268
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr "Audioreferentie instellen voor uitlijnen te proberen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2505
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2511
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2516
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr "Geen informatie in klembord"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2539
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr "Effecten plakken"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2541
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Kan effect niet plakken op geselecteerde clip"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2729
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr "Video afsplitsen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2729
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Split geluid"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2845
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr "Item verplaatsen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3179
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "Onmogelijk om een vergrendelde track op te nemen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3190
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
"Onmogelijk hier op te nemen: het opnemen zou clips kunnen overschrijven. "
"Verwijder clips na de huidige positie of kies een andere track"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3243
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr "Geluid opnemen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3373
#, kde-format
msgid "Expand clip"
msgstr "Clip uitbreiden"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
#, kde-format
msgid "Could not expand clip"
msgstr "Kon clip niet uitbreiden"
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr "Hoofdtijdlijn"
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Insert an effect..."
msgstr "Een effect invoegen..."
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Insert a composition..."
msgstr "Een compositie invoegen..."
#: src/titler/gradientwidget.cpp:156 src/titler/gradientwidget.cpp:159
#: src/titler/titlewidget.cpp:3012 src/titler/titlewidget.cpp:3015
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Gradiënt %1"
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Titel profiel"
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
"betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen . Zij worden "
"omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar "
"misschien moet de grootte bijgesteld worden."
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
#: src/titler/titlewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Buitenlijn breedte"
#: src/titler/titlewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Transparante achtergrond kleur"
#: src/titler/titlewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Roteer om de X-as"
#: src/titler/titlewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Roteer om de Y-as"
#: src/titler/titlewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Roteer om de Z-as"
#: src/titler/titlewidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Breedte omlijning"
#: src/titler/titlewidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: src/titler/titlewidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/titler/titlewidget.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Semi vet"
#: src/titler/titlewidget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/titler/titlewidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Zwart "
#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Teken grootte"
#: src/titler/titlewidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Invoegen Unicode karakter "
#: src/titler/titlewidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Project omhoog"
#: src/titler/titlewidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Object omlaag"
#: src/titler/titlewidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Project bovenaan"
#: src/titler/titlewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Object onderaan plaatsen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Vul-kleur selecteren"
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Randkleur kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Origineel formaat (1:1)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Venster vullend"
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles deselecteren"
#: src/titler/titlewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Item verticaal uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Item boven uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Item onderaan uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:382
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Item rechts uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Item links uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:392 src/titler/titlewidget.cpp:395
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Selecteer gereedschap"
#: src/titler/titlewidget.cpp:398 src/titler/titlewidget.cpp:401
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Tekst toevoegen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:404 src/titler/titlewidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Rechthoek toevoegen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:410 src/titler/titlewidget.cpp:413
#: src/titler/titlewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:418 src/titler/titlewidget.cpp:421
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Open document"
#: src/titler/titlewidget.cpp:424 src/titler/titlewidget.cpp:427
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: src/titler/titlewidget.cpp:430 src/titler/titlewidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Download nieuwe titel templates..."
#: src/titler/titlewidget.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
"Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt "
"raken!"
#: src/titler/titlewidget.cpp:752
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Alle afbeeldingen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:754
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "%1-afbeelding"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1493
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1495 src/ui/titlewidget_ui.ui:161
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1517
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1519 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Haal titel op"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1953
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Kdenlive-titel (*.kdenlivetitle)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2001
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n"
"Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt."
#: src/titler/titlewidget.cpp:2079
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "Deze titel heeft 1 ontbrekend element"
msgstr[1] "Deze titel heeft %1 ontbrekend elementen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2080 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2083
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr "Ontbrekende elementen verwijderen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2197
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "De volgende bestanden ontbreken:"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2387
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: src/titler/titlewidget.cpp:3046
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiënt"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
"\">https://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
"Informatie over unicode karakters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
"Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
"Control toetsen. Kan niet ingevoegd/geprint worden. Lees <a href=\"https://"
"nl.wikipedia.org/wiki/Control_(toets)\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr ""
"Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Harde spatie. &amp;nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
"p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) en "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) worden "
"Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
"landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitserland, Duitsland, Finland "
"en Zweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> en <strong>&rsaquo;</strong> (U"
"+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
"equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
"\">Wikipedia::Guillemets</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "En spatie (breedte van een N)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Een-zesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
"karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
"volgende karakter."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
"Dunne spatie, in HTML ook &amp;thinsp;. Lees U+202f en <a href=\"https://nl."
"wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">Wikipedia:"
"Lijst van HTML-entiteiten</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
"Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
"\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_(leesteken)\">Wikipedia:Apostrof</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Een en-streepje (streepje met de breedte van een n).</p><p>Voorbeelden: "
"in het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. "
"Traditioneel zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Dash\">Wikipedia: Dash</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
"spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
"Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Een em-streepje (streepje met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: "
"in het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. "
"Traditioneel zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Smalle harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> "
"Voorbeelden: voor eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, &#x2423;): "
"230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>maar</em> 90&deg; "
"(geen ruimte). In Duits voor afkortingen (zoals: i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
"inplaats van i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de."
"wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</"
"a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
"Ellipsis (beletselteken): als tekst is weggelaten o&#x2026; Lees <a href="
"\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Beletselteken\">Wikipedia:Beletselteken</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Minus teken. voor nummers: &#x2212;42"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr ""
"Kwartnoot. Lees <a href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot"
"\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
"Eighth_note</a>"
msgstr ""
"Achtste noot, half zolang als een kwart noot (U+2669). Zie <a href=\"https://"
"nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
"Zestiende noot, half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a href="
"\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
"Tweeëndertigste noot, half zolang als een zestiende noot (U+266b). Zie <a "
"href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit teken.</small>"
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:46
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
"Sommige van uw favoriete composities zijn ongeldig en zijn verwijderd: %1"
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, kde-format
msgid "Properties of transition %1"
msgstr "Eigenschappen van overgang %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1196
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:70
#, kde-format
msgid "Composition track:"
msgstr "Compositietrack:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "Track invoegen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:28
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Boven"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Onder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "Video&track"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "Gel&uidspoor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "AV track"
msgstr "AV-track"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Au&dio record track"
msgstr "Gelui&dspoor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Tracknaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Map archiveren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Gecomprimeerd archief"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Alleen proxy-clips archiveren, indien beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Echte FFT afmeting: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Verwijder het huidige punt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 src/ui/bezierspline_ui.ui:114
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:137 src/ui/bezierspline_ui.ui:150
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:169 src/ui/bezierspline_ui.ui:182
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:195 src/ui/bezierspline_ui.ui:208
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:87
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:77 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275
#: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495
#: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:105
#: src/ui/configproject_ui.ui:115 src/ui/configproxy_ui.ui:73
#: src/ui/configproxy_ui.ui:125 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:180
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:190 src/ui/projectsettings_ui.ui:282
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:367 src/ui/projectsettings_ui.ui:438
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:445 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:644
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:907 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:524
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:531 src/ui/titlewidget_ui.ui:538
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:545 src/ui/titlewidget_ui.ui:552
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:559 src/ui/titlewidget_ui.ui:669
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:751 src/ui/titlewidget_ui.ui:768
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:881 src/ui/titlewidget_ui.ui:894
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:924 src/ui/titlewidget_ui.ui:953
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1083 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
"spline."
msgstr ""
"Verbindt het huidige punt met de positie van de handle.<br />Het resultaat "
"is een natuurlijke spline."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Stel gemarkeerde spline opnieuw in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr ""
"De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
"Verhoogt aantal lijnen in het rooster.<br />Na 8 lijnen, begint het opnieuw "
"met 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:205
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr "Handels tonen voor alle punten of alleen voor geselecteerde punt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:39 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TekstLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Inkorten start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Inkorten eind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Frame lengte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Middelpunt inkorten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1254
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:309
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Decoderen threads"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Video index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Scannen afdwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Audio index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Dwing de frame rate af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Tijdsduur afdwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Dwing kleurruimte af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Dwing veld volgorde af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Beeld achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:108 src/ui/clipstabilize_ui.ui:27
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "FFmpeg parameters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Job status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Sluiten na renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip kleur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Kleur ruimte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Hoeveel inzoomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Standaard opname apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Opname van beeldscherm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
#: src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Video apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Gevonden apparaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Opname formaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Geluid opnemen (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Codeer profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Video opnemen (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Gebied opname"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Volg muis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Verberg frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Cursor verbergen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Opgenomen bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplesnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
#, kde-format
msgid "Capture Volume "
msgstr "Opnamevolume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
#, kde-format
msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
msgstr "Ga na dat u audioplug-ins hebt geïnstalleerd op uw systeem"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Mlt omgeving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Bezig met threads uitvoeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 is experimenteel)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Melt pad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Mlt profielen map"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Standaard mappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Bibliotheekmap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Map voor opnamen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Tijdelijke bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Standaard map gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Gebruik project map"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Standaard apps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Afbeelding bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Audio bewerken"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Mime-typen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Extra MIME-typen van clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Ondersteunde MIME-typen van clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Concurrerende threads "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Apparaat instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Knop 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Knop 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Knop 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Knop 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Knop 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Knop 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Knop 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Knop 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Knop 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Knop 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Knop 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Knop 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Knop 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Knop 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Knop 12"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Standaard duur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Kleur clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Titel clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Volgorde afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Fades"
msgstr "Vervagingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr "Importeer automatisch alle streams in multi-streamclips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Gebruik KDE taaktracking voor rendertaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Verificatie van codec overslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:151
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Tabbladpositie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:158 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importeer automatisch rij afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Haal de metagegevens van de clip op gemaakt door Magic Lantern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr "Controleer de eerste clip op het project profiel "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Haal de metagegevens van de clip op met exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Aangepaste projectmap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Geluid sporen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Video sporen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "Proxyclips inschakelen"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "Externe proxyclips gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Berekent voor video's groter dan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr "Grootte van proxy-afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
"maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
"GPU-verwerking gebruiken (Movit bibliotheek) - Kdenlive opnieuw starten om "
"toe te passen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Geluidsbackend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Audio stuurprogramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Audio apparaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Voorbeeld volume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Gebruik extern beeldscherm (Blackmagic card)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Uitvoerapparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Gebruik verticale schuif voor het zoomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Geef opmerkingen markeerpunten weer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "FFmpeg gebruiken voor audio-miniaturen (sneller)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Trackhoogte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr "Paneel met eigenschappen tonen bij selecteren in tijdlijn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Nieuwe overgangen aanmaken als automatische overgangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Aparte kanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Profiel toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Profiel bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Verwijder profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Alleen audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Opdracht instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Hoofdstukken toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "Verplaats bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Hoofdstuk toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Hoofdstuk verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Maak basis menu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Terug naar het menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:339
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:223
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Raster gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Tijdelijke data map"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "DVD ISO bestand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Menu beelden aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Menu achtergrond aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "DVD structuur aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "ISO bestand aan het maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Maak ISO image-bestand"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Branden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Menu bestand"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "Dvdauthor bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Eerste filmpje als intro gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "DVD formaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Verwijder bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Voeg een film-bestand toe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Bestanden converteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Luma waarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Onderdelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "RGB opgeteld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Keyframe bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "De instellingen terugzetten naar hun standaard waarde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Naar actieve keyframe zoeken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Keyframes toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "op X as verschuiven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "op Y as verschuiven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "nieuwe punten instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "parameter beschrijving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Parameters"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Aanmelddialoog"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "HQ bestand met Vooruitblik in plaats hiervan ophalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Voer uw accountdetails voor freesound in om de versie "
"met de hoogste kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik in plaats "
"daarvan het bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen account op "
"freesound vereist).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "Opgenomen bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Verwijder dit bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Draai selectie om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Profiel bewerken voor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Afbeelding voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr "Problemen van clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Omgekeerd zoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Geef beeldverhouding weer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Fields per seconde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Als standaard gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniaturen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr "Projectmap om proxy-clips, miniaturen en voorbeelden in op te slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Vooruitblikprofiel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Project bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Clips gebruikt in project:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Niet gebruikte clips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Verwijder bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "Project bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Platte tekst export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:744
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Buitenlijn"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Blackmagic kaart"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Render project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Output bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoriet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Downloaden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Sta grotere bestandsgrootte toe tegenover kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Parameter van video-kwaliteit (hangt af van codec)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Parameter voor geluidskwaliteit of bitsnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Vo&lledig project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "Geselecteerde &zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "&Hulplijnzone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Meer opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr "Parallelle bewerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Render naar bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Genereer script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
"Voor een gegeven kwaliteit, stel het compromi in tussen coderingstijd en "
"grootte van het uitvoerbestand (snellere codering eindigt met een groter "
"bestand)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Codeersnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 pass"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Dwing progressief af"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Dwing interlaced af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr "Onderste veld eerst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr "Bovenste veld eerst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Herschaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Audio van stem exporteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Overzicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Renderen met proxy clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Hoofdstukkenbestand gebaseerd op hulplijnen aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Open browser venster na export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Afspelen na renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Metadata exporteren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Opdrachten rij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Opschonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Computer afsluiten na het renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Start opdracht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Fouten log"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Start script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Script verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Teken mode"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Profiel opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Opties voor snelheid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "De beste tot de slechtste kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profiel naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
msgstr ""
"Parameters (zie <a href=\"http://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat\">MLT-documentatie</a>)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr "Één regel opties per versnellingsstap, van langzaamst tot snelst"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Scene uitsnijden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Markeringen aan clip toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Scenes uitsnijden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Alleen de geselecteerde zone analyseren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Resultaat in metagegevens van de clip opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr "Minimumlengte van scene"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr " frames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Voorinstelling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Kleurbereik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Absol&uut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&latief"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Afbeelding selectie methode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "&MIME-type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Bestandsnaam-patroon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Eerste frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Frame lengte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pictogrammen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Opname interval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Opname vertraging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Aankondigen voor opname."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Voeg ruimte toe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Tijdsduur: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "Ruimte in alle track invoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Echte FFT afmeting: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Titel clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Z-Index:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:273
#, kde-format
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Horizontale hulplijnen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:286
#, kde-format
msgid "Vertical guides"
msgstr "Verticale hulplijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:329
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:475
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:731
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Regelafstand"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:784
#, kde-format
msgid "Sha&dow"
msgstr "Scha&duw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:910 src/ui/titlewidget_ui.ui:1069
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiënt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1004
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Afstand tussen letters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1017 src/ui/titlewidget_ui.ui:1035
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Ega&le kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1103
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Rand "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1260
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Bewerk start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1270
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Bewerk eind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1295
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Verschaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1309
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1323
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Aspectverhouding behouden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1359 src/ui/titlewidget_ui.ui:1369
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1437
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Laat achtergrond zien"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1445
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "Met ruitjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1470
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Voorbeeld:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Sporen instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "track"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Unicode code invoeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Extra informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Controle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Opname formaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Standaard map voor het project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Installeer extra MIME-typen voor video"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Geïnstalleerde modules"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Beschikbare codec's (avformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Video-codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Audio-codec's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Video resolutie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Alles tonen"
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Fout bij laden van gegevens"
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Resultaat : %1 gevonden"
msgstr[1] "Gevonden: %1"
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Fout bij laden van extra gegevens"
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Tijdsduur (s)"
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Could not find \"otioconvert\" script.\n"
"You need to install OpenTimelineIO,\n"
"through your package manager if available,\n"
"or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
"and check the scripts are installed in a directory listed in PATH "
"environment variable"
msgstr ""
"Kon script \"otioconvert\" niet vinden.\n"
"U moet OpenTimelineIO installeren,\n"
"via uw pakketbeheerder indien beschikbaar,\n"
"of door \"pip3 install opentimelineio\",\n"
"en controleren dat de scripts geïnstalleerd zijn in een map genoemd in "
"omgevingsvariabele PATH"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:64
#, kde-format
msgid "python3 could not load opentimelineio module"
msgstr "python3 kon de module opentimelineio niet laden"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
"Please install version >= 0.12\n"
msgstr ""
"Uw module OpenTimelineIO bevat geen Kdenlive adapter.\n"
"Installeer versie >= 0.12\n"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Export Project"
msgstr "Project exporteren"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:85 src/utils/otioconvertions.cpp:122
#, kde-format
msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
msgstr "OpenTimelineIO-adapters (%1)"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:91
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for export."
msgstr "Projectbestand kon niet worden opgeslagen voor exporteren."
#: src/utils/otioconvertions.cpp:97
#, kde-format
msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
msgstr ""
"Kan niet wegschrijven naar tijdelijk kdenlive-bestand voor exporteren: %1"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:106 src/utils/otioconvertions.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Project conversion failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Conversie van project is mislukt:\n"
"%1"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:110 src/utils/otioconvertions.cpp:143
#, kde-format
msgid "Project conversion complete"
msgstr "Conversie van project is gereed"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:120
#, kde-format
msgid "Project to import"
msgstr "Te importeren project"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:128
#, kde-format
msgid "Imported Project"
msgstr "Geïmporteerd project"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved\n"
"Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
msgstr ""
"Het huidige project is niet opgeslagen\n"
"Wilt u het geïmporteerde project laden en de laatste wijzigingen verlaten?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Freesound Audio verzameling"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Archive.org Video verzameling"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Open Clip Art Graphic verzameling"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Online Resources doorzoeken"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Automatisch afspelen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "link"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
"HQ bestanden voor vooruitblik zijn allemaal mp3 bestanden. We hebben .mp3 "
"toegevoegd als een bestandsextensie aan de bestandsnaam van de bestemming "
"die u hebt gekozen. Er is echter een bestaand bestand met deze naam "
"aanwezig.\n"
" Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "Hulpbron opgeslagen naar %1"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Geïmporteerde gegevens"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Er moet internetverbinding zijn\n"
" om te kunnen zoeken"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
"Toegang tot Freesound is geweigerd. Hebt u de Kdenlive toepassing "
"geautoriseerd voor uw freesound account?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Bestand downloaden is begonnen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Ophalen van toegangstoken uit Freesound gaf fout."
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
"Opnieuw proberen te importeren om een nieuwe verbinding met freesound te "
"krijgen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Bestand opgeslagen naar"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "Fout bij downloaden van bestand. Foutcode: %1"
#: src/utils/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "&Kleurenthema"
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
"Pak een kleur op het scherm. Door op de muisknop te drukken en dan uw muis "
"te verplaatsen, kunt u een sectie van het scherm selecteren waarvan u een "
"gemiddelde kleur kunt krijgen."
#: src/widgets/dragvalue.cpp:122
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Standaard schaal"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:123
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Pixel schaal"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Niet lineaire schaal"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:128
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Direct bijwerken"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:133
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Terugzetten"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:138
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1u"
#~ msgid "Sh&adow"
#~ msgstr "Sch&aduw"
#~ msgid "Keep images at original size"
#~ msgstr "Oorspronkelijke grootte van afbeeldingen handhaven"
#~ msgid "Save zone"
#~ msgstr "Gedeelte opslaan"
#~ msgid "OSS with DMA access"
#~ msgstr "OSS met DMA toegang"
#~ msgid "%1 fps"
#~ msgstr "%1 fps"
#~ msgid "Desktop OpenGL"
#~ msgstr "Bureaublad OpenGL"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Groepering opheffen"
#~ msgid "Align Audio"
#~ msgstr "Audio in lijn brengen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Split At Playhead"
#~ msgstr "Bij afspeelkop splitsen"
#~ msgid "Timeline error"
#~ msgstr "Tijdlijnfout"
#~ msgid ""
#~ "Impossible to add a composition at that position. There might not be "
#~ "enough space"
#~ msgstr ""
#~ "Een compositie op die positie toevoegen is onmogelijk. Er zou niet genoeg "
#~ "ruimte kunnen zijn"
#~ msgid "Track thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturen van track"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Plakken"
#~ msgid "Remove Space On Active Track"
#~ msgstr "Ruimte op actieve track verwijderen"
#~ msgid "Full Resolution Preview"
#~ msgstr "Volledige resolutie van voorbeeldweergave"
#~ msgid "1/2 Resolution Preview"
#~ msgstr "Halve resolutie van voorbeeldweergave"
#~ msgid "1/4 Resolution Preview"
#~ msgstr "Kwart resolutie van voorbeeldweergave"
#~ msgid "1/8 Resolution Preview"
#~ msgstr "Eén achtste resolutie van voorbeeldweergave"
#~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
#~ msgstr "Een filter selecteren om toe te passen in het filtermenu"
#~ msgid "Sort by type"
#~ msgstr "Op type sorteren"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Start op"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Roteer Y:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Roteer Z:"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoom:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Roteer X:"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Ga omhoog"
#~ msgid "Loudness"
#~ msgstr "Luidheid"
#~ msgid "Analyse clip"
#~ msgstr "Clip analyseren"
#~ msgid "Chroma-Key"
#~ msgstr "Chroma-sleutel"
#~ msgid "Color based alpha selection"
#~ msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
#~ msgid "Delta R / A / Hue"
#~ msgstr "Delta R / A / Tint"
#~ msgid "Delta G / B / Chroma"
#~ msgstr "Delta G / B / Chroma"
#~ msgid "Delta B / I / I"
#~ msgstr "Delta B / I / I"
#~ msgid "Selection subspace"
#~ msgstr "Subspace selecteren"
#~ msgid "Subspace shape"
#~ msgstr "Subspace vorm"
#~ msgid "Overlay audio waveform"
#~ msgstr "Audiogolfvorm-overlay"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favorieten"
#~ msgid "Find effect"
#~ msgstr "Effect zoeken"
#~ msgid "%1 properties"
#~ msgstr "%1 eigenschappen"
#~ msgid "Video only drag"
#~ msgstr "Alleen video slepen"
#~ msgid "Audio only drag"
#~ msgstr "Alleen audio slepen"
#~ msgid "Transcode clip"
#~ msgstr "Transcode clip"
#~ msgid ""
#~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
#~ "settings Environment"
#~ msgstr ""
#~ "Kan taak niet uitvoeren. FFmpeg is niet gevonden, zet het pad in "
#~ "omgevingsinstellingen van Kdenlive"
#~ msgid "Cannot process this clip type."
#~ msgstr "Kan deze soort clip type niet verwerken"
#~ msgid "Transcoding clip"
#~ msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
#~ msgid "Extracting clip cut"
#~ msgstr "Extract clip-gedeelte"
#~ msgid "Analysing clip"
#~ msgstr "Clip wordt geanalyseerd"
#~ msgid "Waiting - transcode clip"
#~ msgstr "Wachtend - clip wordt omgezet"
#~ msgid "Waiting - cut clip"
#~ msgstr "Wachtend - clip wordt geknipt"
#~ msgid "Waiting - analyse clip"
#~ msgstr "Wachtend - clip wordt geanalyseerd"
#~ msgid "Overwrite file %1"
#~ msgstr "Bestand %1 overschrijven"
#~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
#~ msgstr ""
#~ "De opdracht voor het opnieuw coderen (Transcode) kan de volgende "
#~ "bestanden niet overschrijven: "
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "Bezig met clip codering omzetten (Transcode)"
#~ msgid "(%1 clip)"
#~ msgid_plural "(%1 clips)"
#~ msgstr[0] "(%1 clip)"
#~ msgstr[1] "(%1 clips)"
#~ msgid "I-Frame "
#~ msgstr "I-Frame "
#~ msgid "Found %count I-Frames"
#~ msgstr "%count I-Frames gevonden"
#~| msgid "effect"
#~ msgid "effects"
#~ msgstr "effecten"
#~| msgid "Compositions"
#~ msgid "compositions"
#~ msgstr "composities"
#~ msgid "Main %1"
#~ msgstr "Hoofdgedeelte %1"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Hernoemen"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Beeldverhouding"
#~ msgid "Colour correction"
#~ msgstr "Kleur correctie"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistiek"
#~ msgid "Blur and hide"
#~ msgstr "Wazig en verbergen"
# enhancement = optie /uitbreiding/verbetering
#~ msgid "Enhancement"
#~ msgstr "Uitbreiding"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Kleur selectie"
#~ msgid "Alpha manipulation"
#~ msgstr "Alpha bewerking"
#~ msgid "Save Selection"
#~ msgstr "Selectie opslaan"
#~ msgid "Select at least 1 item to ungroup"
#~ msgstr "Minstens één item selecteren om groeperen ongedaan te maken"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "importeer"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "Audio thumbnails done"
#~ msgstr "Audio-miniaturen aangemaakt"
#~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
#~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
#~ msgstr[0] "Map bevat een clip, toch verwijderen?"
#~ msgstr[1] "Map bevat %1 clips, toch verwijderen?"
#~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
#~ msgstr "Afspeellijstclip %1 is ongeldig."
#~ msgid ""
#~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
#~ "to your project."
#~ msgstr ""
#~ "Afspeellijstclip %1 heeft teveel tracks (%2) om geïmporteerd te worden. "
#~ "Voeg nieuwe tracks toe aan uw project."
#~ msgid "Auto Split Clip"
#~ msgstr "Clips automatisch splitsen"
#~ msgid "Add Markers"
#~ msgstr "Markeringen toevoegen"
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Alle categorieën"
#~ msgid "Delete clip markers"
#~ msgstr "Markeerpunten van clip verwijderen"
#~ msgid "Clip has no markers"
#~ msgstr "Clip bevat geen markeerpunten"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Map verwijderen"
#~ msgid "Add Bin Effect"
#~ msgstr "Bin-effect toevoegen"
#~ msgid "Remove Bin Effect"
#~ msgstr "Bin-effect verwijderen"
#~ msgid "Edit Bin Effect"
#~ msgstr "Bin-effect bewerken"
#~ msgid "Disable effect"
#~ msgid_plural "Disable effects"
#~ msgstr[0] "Effect uitschakelen"
#~ msgstr[1] "Effecten uitschakelen"
#~ msgid "Enable effect"
#~ msgid_plural "Enable effects"
#~ msgstr[0] "Effect inschakelen"
#~ msgstr[1] "Effecten inschakelen"
#~ msgid "Move Bin Effect"
#~ msgstr "Bin-effect verwijderen"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Clip verwijderen"
#~ msgstr[1] "Clips verwijderen"
#~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
#~ msgstr "Aanmaken, met MLT, van FFmpeg audio-miniaturen is mislukt"
#~ msgid "Transparent background for images"
#~ msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen"
#~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
#~ msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
#~ msgid ""
#~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
#~ "capture</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via firewire "
#~ "op te nemen</strong>"
#~ msgid "Script Files"
#~ msgstr "Script bestanden"
#~ msgid "Script contains wrong command: %1"
#~ msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "script"
#~ msgid ""
#~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
#~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
#~ msgstr ""
#~ "De volgende codecs zijn niet in uw systeem gevonden. Controleer uw <a "
#~ "href=''>online handleiding</a> als u ze nodig hebt: "
#~ msgid "Audio %1"
#~ msgstr "Audio %1"
#~ msgid "Video %1"
#~ msgstr "Video %1"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur:"
#~ msgid "Search in effects list"
#~ msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
#~ msgid "Show/Hide effect description"
#~ msgstr "Effect beschrijving tonen/verbergen"
#~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
#~ msgstr "Effect aan geselecteerde clip toevoegen"
#~ msgid "Show all transitions"
#~ msgstr "Alle overgangen tonen"
#~ msgid "Show GPU transitions"
#~ msgstr "GPU-overgangen tonen"
#~ msgid "Show GPU effects"
#~ msgstr "GPU-effecten tonen"
#~ msgctxt "Folder Name"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Zelf gedefinieerd"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "0 - F"
#~ msgstr "0 - F"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "G - L"
#~ msgstr "G - L"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "M - R"
#~ msgstr "M - R"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "S - Z"
#~ msgstr "S - Z"
#~ msgid "Group %1"
#~ msgstr "Groep %1"
#~ msgid "Wipe Softness"
#~ msgstr "Zachtheid wipe"
#~ msgid "Wipe Invert"
#~ msgstr "Omgekeerde wipe"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affine"
#~ msgid "Fix Shear Y"
#~ msgstr "Verschuiving Y instellen"
#~ msgid "Fix Shear X"
#~ msgstr "Verschuiving X instellen"
#~ msgid "Fix Shear Z"
#~ msgstr "Verschuiving Z instellen"
#~ msgid "Transparency clip"
#~ msgstr "Transparantie clip"
#~ msgid "Wipe File"
#~ msgstr "Wipe bestand"
#~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Omkeren"
#~ msgid "Effect Group"
#~ msgstr "Effectengroep"
#~ msgid "Reset Group"
#~ msgstr "Groep resetten"
#~ msgid "Save Group"
#~ msgstr "Group opslaan"
#~ msgid "Name for saved group: "
#~ msgstr "Naam voor opgeslagen groep: "
#~ msgid "Effects for %1"
#~ msgstr "Effecten voor %1"
#~ msgid "Effects for track %1"
#~ msgstr "Effecten voor track %1"
#~ msgid "sync keyframes with clip start"
#~ msgstr "keyframes synchroniseren bij starten van de clip"
#~ msgid "Import keyframes from clip"
#~ msgstr "Keyframes uit clip importeren"
#~ msgid "Reset keyframes after cursor"
#~ msgstr "Reset keyframes na de cursor"
#~ msgid "Reset keyframes before cursor"
#~ msgstr "Reset keyframes vóór de cursor"
#~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
#~ msgid "Select clips in timeline for the Library"
#~ msgstr "Clips in de tijdbalk voor de bibliotheek selecteren"
#~ msgid ""
#~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
#~ "functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Interim onderhouder, bouwen voor Windows, naar KF5 overzetten, repareren "
#~ "van bugs, kleine functies, bijwerken van profielen, etc."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thema"
#~ msgid "Record Monitor"
#~ msgstr "Opname monitor"
#~ msgid "Stop Motion"
#~ msgstr "Stop Motion"
#~ msgid "Capture frame"
#~ msgstr "Opname frame"
#~ msgid "Switch live / captured frame"
#~ msgstr "Live / opgenomen frame verwisselen"
#~ msgid "Show last frame over video"
#~ msgstr "Toon videobeeld van laatste frame"
#~ msgctxt "Normal editing"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgctxt "Razor tool shortcut"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Split audio and video automatically"
#~ msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
#~ msgstr "Veilige zones in overlay op monitor"
#~ msgid "Insert Zone in Timeline"
#~ msgstr "Zone invoegen in tijdbalk"
#~ msgid "Audio Only"
#~ msgstr "Alleen audio"
#~ msgid "Video Only"
#~ msgstr "Alleen video"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Audio en video"
#~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
#~ msgstr "Kan effect %1 / %2 niet vinden"
#~ msgid "No clip to transcode"
#~ msgstr "Geen clip om over te zetten"
#~ msgid "Create Render Script"
#~ msgstr "Maak een renderscript"
#~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
#~ msgid "Force properties"
#~ msgstr "Eigenschappen afdwingen"
#~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
#~ msgstr "Kan geen afspeellijsten importeren met verschillend profiel."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbind"
#~ msgid "Add Captured File to Project"
#~ msgstr "Voeg een opgenomen clip aan het project toe"
#~ msgid ""
#~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
#~ "changes"
#~ msgstr ""
#~ "De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden "
#~ "worden om de wijzigingen te laten ingaan"
#~ msgid "Capturing"
#~ msgstr "Opnemen"
#~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
#~ msgstr ""
#~ "De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
#~ "worden."
#~ msgid ""
#~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
#~ " please install it for screen grabs"
#~ msgstr ""
#~ "ffmpeg of avconv is niet gevonden,\n"
#~ " installeer het om schermafbeeldingen te maken"
#~ msgid ""
#~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
#~ " does not support screen grab"
#~ msgstr ""
#~ "Uw installatie van FFmpeg / Libav\n"
#~ " ondersteunt geen maken van een schermafbeelding"
#~ msgid ""
#~ "Press record button\n"
#~ "to start screen capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Druk op opname knop\n"
#~ "om scherm-opname te starten\n"
#~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press play button\n"
#~ "to start preview.\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Sluit uw camcorder aan en\n"
#~ "druk op afspelen\n"
#~ "om de vertoning te starten\n"
#~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found,\n"
#~ " please install it for firewire capture"
#~ msgstr ""
#~ "dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
#~ "installeer deze voor firewire opname"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press connect button\n"
#~ "to initialize connection\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Sluit uw camcorder aan en\n"
#~ "druk op de verbinden knop\n"
#~ "om de verbinding te starten\n"
#~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read from device %1\n"
#~ "Please check drivers and access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
#~ "Controleer drivers en rechten"
#~ msgid ""
#~ "Press play or record button\n"
#~ "to start video capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Druk op de afspelen of opname knop\n"
#~ "om het opnemen van video te beginnen\n"
#~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Verbinding verbreken"
#~ msgid "Capture stopped"
#~ msgstr "Opname gestopt"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Video4Linux,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ " Video4Linux starten is mislukt,\n"
#~ "controleer de instellingen..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Decklink,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ " Decklink starten is mislukt,\n"
#~ "controleer de instellingen..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Opnemen met ffmpeg starten is mislukt,\n"
#~ "controleer de parameters..."
#~ msgid "Capturing to %1"
#~ msgstr "Opname naar %1"
#~ msgid "Failed to start capture"
#~ msgstr "Opname opstarten is mislukt"
#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Initialiseren..."
#~ msgid "Free space: %1"
#~ msgstr "Vrije ruimte: %1"
#~ msgid "%1 dropped frames"
#~ msgstr "%1 overgeslagen frames"
#~ msgid "Zone start: %1"
#~ msgstr "Zone-begin: %1"
#~ msgid "Zone end: %1"
#~ msgstr "Zone-eind: %1"
#~ msgid "Zone duration: %1"
#~ msgstr "Zone lengte: %1"
#~ msgid "Delete subclip"
#~ msgid_plural "Delete subclips"
#~ msgstr[0] "Subclip verwijderen"
#~ msgstr[1] "Subclips verwijderen"
#~ msgid "Stabilised"
#~ msgstr "Gestabiliseerd"
#~ msgid "Cannot write to path: %1"
#~ msgstr "Onmogelijk te schrijven naar pad: %1"
#~ msgid "Processing clip"
#~ msgstr "Clip wordt verwerkt"
#~ msgid "Invalid destination: %1."
#~ msgstr "Ongeldig bestemming: %1."
#~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
#~ msgstr "Clip-zone niet vastgesteld (%1 - %2)."
#~ msgid "Filter %1 crashed"
#~ msgstr "Filter %1 is gecrasht"
#~ msgid "Waiting to process clip"
#~ msgstr "Wacht tot clip is verwerkt"
#~ msgid "Waiting - proxy"
#~ msgstr "Wachtend op Proxy"
#~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
#~ msgstr "Proxy maken is mislukt, geen pad."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file %1.\n"
#~ "Project is corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het bestand %1 niet openen.\n"
#~ "Het project is beschadigd."
#~ msgid "Save Zone"
#~ msgstr "Zone opslaan"
#~ msgid "Send frames to color scopes"
#~ msgstr "Kleuren analyse"
#~ msgid "Mirror display"
#~ msgstr "Spiegel weergave"
#~ msgid "Stop Motion Capture"
#~ msgstr "Stop Motion opname"
#~ msgid "Interval capture"
#~ msgstr "Opname interval"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Geen effect"
#~ msgid "Edge detect"
#~ msgstr "Rand detectie"
#~ msgid "Brighten"
#~ msgstr "Helderder"
#~ msgid "Show sequence thumbnails"
#~ msgstr "Volgorde pictogrammen tonen"
#~ msgid "Delete current frame"
#~ msgstr "Verwijder dit frame"
#~ msgid "Configure Stop Motion"
#~ msgstr "Stop Motion instellen"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] "seconde"
#~ msgstr[1] "seconden"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestopt"
#~ msgid "No previous frame found"
#~ msgstr "Vorig keyframe niet gevonden"
#~ msgid "Create New Sequence"
#~ msgstr "Nieuwe volgorde maken"
#~ msgid "Enter sequence name"
#~ msgstr "Sequentie naam invoeren"
#~ msgid "Frame Captured"
#~ msgstr "Frame opgenomen"
#~ msgid "Going to Capture Frame"
#~ msgstr "Bezig met naar opname frame gaan"
#~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
#~ msgstr "Frame %1 van harde schijf verwijderen?"
#~ msgid "Delete Frame"
#~ msgstr "Verwijder frame"
#~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
#~ msgstr "Onmogelijk om in een track met een groep ruimte te maken"
#~ msgid "Cannot add transition"
#~ msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
#~ msgid "Cannot find clip to edit"
#~ msgstr "Kan geen clip vinden om te bewerken"
#~ msgid "Cannot edit an item in a group"
#~ msgstr "Onmogelijk om een item in groep te bewerken"
#~ msgid "Item is locked"
#~ msgstr "Item is vergrendeld"
#~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
#~ msgstr "Kan bewerking op een vergrendelde track niet uitvoeren"
#~ msgid "Add timeline clip"
#~ msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
#~ msgid "Clip not ready"
#~ msgstr "Clip niet gereed"
#~ msgid "Problem deleting effect"
#~ msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
#~ msgid "Problem adding effect to clip"
#~ msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
#~ msgid "Add %1"
#~ msgstr "%1 toevoegen"
#~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
#~ msgstr "Selecteer een clip om in ripple modus te gaan"
#~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
#~ msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
#~ msgid "Effect already present in clip"
#~ msgstr "Effect al aanwezig in clip"
#~ msgid "Delete %1"
#~ msgstr "Verwijder %1"
#~ msgid "Problem editing effect"
#~ msgstr "Probleem bij bewerken effect"
#~ msgid "Cannot find clip to update effect"
#~ msgstr "Kan clip waarvan het effect moet worden bijgewerkt niet vinden"
#~ msgid "Cannot find clip to cut"
#~ msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
#~ msgid "Cannot find clip to uncut"
#~ msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
#~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
#~ msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
#~ msgid "Cannot find transition to cut"
#~ msgstr "Kan geen transitie vinden om te knippen"
#~ msgid "Cannot find transition to uncut"
#~ msgstr "Kan geen transitie vinden om knippen ongedaan te maken"
#~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
#~ msgstr "Fout bij verwijderen van transitie bij %1 op track %2"
#~ msgid "Error when resizing clip"
#~ msgstr "Fout bij verschalen clip"
#~ msgid "Invalid transition"
#~ msgstr "Ongeldige overgang"
#~ msgid "Select clip to delete"
#~ msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
#~ msgid "Cannot update transition"
#~ msgstr "Kan de overgang niet bijwerken"
#~ msgid "Remove Zone"
#~ msgstr "Zone verwijderen"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
#~ "track:%2)"
#~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
#~ msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
#~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
#~ msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
#~ msgid "Delete selected group"
#~ msgid_plural "Delete selected groups"
#~ msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
#~ msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
#~ msgid "Delete selected clip"
#~ msgid_plural "Delete selected clips"
#~ msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde clip"
#~ msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde clips"
#~ msgid "Delete selected transition"
#~ msgid_plural "Delete selected transitions"
#~ msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
#~ msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
#~ msgid "Cannot find clip for speed change"
#~ msgstr "Er is geen clip te vinden voor een snelheid verandering"
#~ msgid "Razor clip"
#~ msgstr "Clip snijden"
#~ msgid "Cut Group"
#~ msgstr "Groep knippen"
#~ msgid "Cannot insert clip."
#~ msgstr "Kan clip niet invoegen."
#~ msgid "Cannot insert clip..."
#~ msgstr "Kan clip niet invoegen..."
#~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
#~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
#~ msgid "Resizing clip start failed!!"
#~ msgstr "Startclip verschalen is mislukt!!"
#~ msgid "Resizing clip end failed!!"
#~ msgstr "Eindclip verschalen is mislukt!!"
#~ msgid "Not possible to resize"
#~ msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
#~ msgid "Resize clip start"
#~ msgstr "Start clip verschalen"
#~ msgid "Cannot resize transition"
#~ msgstr "Kan overgang niet vervormen"
#~ msgid "A guide already exists at position %1"
#~ msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
#~ msgid "Select a clip before copying"
#~ msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
#~ msgid "No clip copied"
#~ msgstr "Geen clip gekopieerd"
#~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
#~ msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
#~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
#~ msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
#~ msgid "You must select one clip for this action"
#~ msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
#~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
#~ msgstr "U moet voor deze actie een afspeellijstclip selecteren"
#~ msgid "Insert New Track"
#~ msgstr "Nieuwe track invoegen"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Track verwijderen"
#~ msgid "You must select one transition for this action"
#~ msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
#~ msgid "You must select at least one clip for this action"
#~ msgstr "U moet voor deze actie tenminste één clip selecteren"
#~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#~ msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
#~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
#~ msgstr "U moet exact één clip selecteren voor de audio-referentie."
#~ msgid "Processing audio, please wait."
#~ msgstr "Bezig met bewerken van geluid, even geduld a.u.b."
#~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
#~ msgstr ""
#~ "Referentie voor in lijn brengen van audio moet audiogegevens bevatten."
#~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
#~ msgstr "Audio-referentie voor in lijn brengen nog niet ingesteld."
#~ msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgstr "Kan geen clip vinden om in lijn te brengen."
#~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
#~ msgstr "Kan clip niet uit de tijdbalk verplaatsen."
#~ msgid "Unable to move clip due to collision."
#~ msgstr "Kan clip niet verplaatsen vanwege een botsing."
#~ msgid "Clip aligned."
#~ msgstr "Clip uitgelijnd."
#~ msgid "Auto-align clip"
#~ msgstr "Clips automatisch in lijn brengen"
#~ msgid "No empty space to put clip audio"
#~ msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
#~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Kan de clip (tijd: %1, track: %2) niet bijwerken"
#~ msgid "Cannot change grouped clips"
#~ msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
#~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Kan de te bewerken clip (tijd: %1, track: %2) niet vinden"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fout"
#~ msgid "TRACTOR"
#~ msgstr "TRACTOR"
#~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
#~ msgstr "Selecteer een bin-clip om de bewerking uit te voeren"
#~ msgid "No target track(s) selected"
#~ msgstr "Geen doeltrack(s) geselecteerd"
#~ msgid "Effect already present in track"
#~ msgstr "Effect is al aanwezig in track"
#~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
#~ msgstr "Kan clip waarvan effect %1 moet worden bijgewerkt niet vinden."
#~ msgid "Cannot find effect to update %1."
#~ msgstr "Kan effect niet vinden om %1 bij te werken."
#~ msgid "You need to select one clip and one transition"
#~ msgstr "U moet één clip en één overgang selecteren"
#~ msgid "No keyframe data found in clip"
#~ msgstr "Geen keyframe gegevens in clip gevonden"
#~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
#~ msgstr "Geen clips en overgangen geselecteerd in tijdlijn voor exporteren."
#~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
#~ msgstr "Afspeellijstclip onjuist: ongeldige inhoud."
#~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
#~ msgstr "Afspeellijstclip onjuist: ontbrekende tractor."
#~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
#~ msgstr "Afspeellijstclip onjuist: geen tracks."
#~ msgid ""
#~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in "
#~ "the timeline (%2)."
#~ msgstr ""
#~ "Geselecteerde afspeellijstclip heeft meer tracks (%1) nodig dan er tracks "
#~ "in de tijdlijn zitten (%2)."
#~ msgid ""
#~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: "
#~ "need free room on %1 tracks to expand playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Niet genoeg vrije trackruimte boven of onder de geselecteerde "
#~ "afspeellijstclip, heeft vrije ruimte nodig op %1 tracks om de "
#~ "afspeellijst uit te breiden."
#~ msgid "Dropped Geometry"
#~ msgstr "Losgelaten geometrie"
#~ msgid "No keyframes to import"
#~ msgstr "Geen te importeren sleutelframes"
#~ msgid "No effect to import keyframes"
#~ msgstr "Geen effect om sleutelframes te importeren"
#~ msgid "Ripple Edit"
#~ msgstr "Ripple-bewerking"
#~ msgid "Cannot find clip"
#~ msgstr "Kan clip niet vinden"
#~ msgid "Maximum length reached"
#~ msgstr "Maximum lengte is bereikt"
#~ msgid "Ripple clip"
#~ msgstr "Rimpelclip"
#~ msgid "Locked track"
#~ msgstr "Vergrendelde track"
#~ msgid "Target track"
#~ msgstr "Doeltrack"
#~ msgid "Blind track"
#~ msgstr "Track blinderen"
#~ msgid "Move transition"
#~ msgstr "Verplaats overgang"
#~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
#~ msgstr "Inkorten vanaf begin: %1 tijdsduur: %2 offset: %3"
#~ msgid " Position:"
#~ msgstr "Positie:"
#~ msgid " Duration:"
#~ msgstr " Tijdsduur:"
#~ msgid " Selection duration:"
#~ msgstr " Tijdsduur selectie:"
#~ msgid " Group duration:"
#~ msgstr "Tijdsduur groep:"
#~ msgid "Crop from start: "
#~ msgstr "Inkorten vanaf begin:"
#~ msgid ""
#~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
#~ "will be resized at once."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, anders worden alle "
#~ "items in deze groep tegelijk verschaald."
#~ msgid "Duration: "
#~ msgstr "Tijdsduur:"
#~ msgid "Fade in duration: "
#~ msgstr "Fade in tijdsduur: "
#~ msgid "Fade out duration: "
#~ msgstr "Fade out tijdsduur: "
#~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
#~ msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
#~ msgid ""
#~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
#~ "dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
#~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de benodigde clips niet vinden om de rollende trim uit te voeren"
#~ msgid "Rolling Edit"
#~ msgstr "Rollend bewerken"
#~ msgid " Slide "
#~ msgstr " Verschuiven "
#~ msgid "All tracks"
#~ msgstr "Alle geluidsporen"
#~ msgid "Smaller tracks"
#~ msgstr "Kleinere sporen"
#~ msgid "Bigger tracks"
#~ msgstr "Grotere sporen"
#~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
#~ msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldige track: %2 >%3"
#~ msgid "Removed invalid transition: %1"
#~ msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
#~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
#~ msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
#~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
#~ msgstr "Kan de eerste clip niet vinden om de rimpeltrim uit te voeren"
#~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
#~ msgstr "Kan de tweede clip niet vinden om de rimpeltrim uit te voeren"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgstr "Tijdbalkclip verwijderen"
#~ msgid "Delete transition from clip"
#~ msgstr "Verwijder overgang van clip"
#~ msgid "Add transition to clip"
#~ msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
#~ msgid "Change clip type"
#~ msgstr "Wijzig clip type"
#~ msgid "Edit effect %1"
#~ msgstr "Bewerk effect %1"
#~ msgid "Rebuild Group"
#~ msgstr "Herbouw groep"
#~ msgid "Change track state"
#~ msgstr "Status van track wijzigen"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Volgende zoeken"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
#~ msgid "Find stopped"
#~ msgstr "Zoeken gestopt"
#~ msgid "Found: %1"
#~ msgstr "Gevonden: %1"
#~ msgid "Reached end of project"
#~ msgstr "Einde van project bereikt"
#~ msgid "Not found: %1"
#~ msgstr "Niet gevonden: %1"
#~ msgid "DV Raw"
#~ msgstr "DV Raw"
#~ msgid "DV AVI type 1"
#~ msgstr "DV AVI type 1"
#~ msgid "DV AVI type 2"
#~ msgstr "DV AVI type 2"
#~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
#~ msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
#~ msgid "Add recording time to captured file name"
#~ msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan het opgenomen bestand "
#~ msgid "dvgrab additional parameters"
#~ msgstr "dvgrab extra parameters"
#~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer de video niet wanneer een project wordt geladen (is sneller)"
#~ msgid "Transparent background for imported images"
#~ msgstr "Transparante achtergrond voor geïmporteerde afbeeldingen"
#~ msgid "Pro&xy clips"
#~ msgstr "Pro&xy-clips"
#~ msgid "Timeline clip and transition corners"
#~ msgstr "Tijdlijnclip en transitieranden"
#~ msgid "straight"
#~ msgstr "recht"
#~ msgid "Automatically split audio and video"
#~ msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Track:"
#~ msgid "Live view"
#~ msgstr "Live weergave"
#~ msgid "Preview sequence"
#~ msgstr "Volgorde voorvertoning"
#~ msgid "Sequence name"
#~ msgstr "Naam van de sequentie"
#~ msgid "Capture device"
#~ msgstr "Opnameapparaat"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Instellen..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
#~ "system..."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het paneel met kleur uit systeeminstellingen niet starten. Controleer "
#~ "uw systeem..."
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>required for creation of DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Ontbrekende app: <b>dvdauthor</b><br/>vereist voor het maken van een "
#~ "dvd</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
#~ "creation of DVD ISO images</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Ontbrekende app: <b>genisoimage</b> of <b>mkisofs</b><br/>vereist "
#~ "voor het maken van een dvd ISO-images</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview "
#~ "DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Ontbrekende app: <b>vlc</b> of <b>xine</b><br/>aanbevolen voor "
#~ "vooruitblikken van dvd</li>"
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "&Mimetype"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Frame rate: %1 fps</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Framesnelheid: %1 fps</p>"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Pixel Aspect Ratio: %1</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Pixel beeldverhouding: %1</p>"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Color Space: %1</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Kleurruimte: %1</p>"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>"
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
#~ msgid "Default Profile"
#~ msgstr "Standaard profiel"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Video profiel"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Prox&y-clips"
#~ msgid "Filter profiles"
#~ msgstr "Filterprofielen"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Framesnelheid"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Frame-afmetingen"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Beeldverhouding"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Geen overeenkomend profiel gevonden"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Instellingen tonen/verbergen"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Handle 1:"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Handle 2:"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "MLT versie %1 wordt gebruikt"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Verschaal:"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Origineel"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Clip opslaan"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Afspeelijst laden"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Download nieuwe project profielen..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 \\%"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#~ msgid "Standard system fo&lders"
#~ msgstr "Standaard systeem&mappen"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "&Aangepaste map"
#~ msgid ""
#~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
#~ "from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van "
#~ "%1 naar de nieuwe folder %2?"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Project map"
#~ msgid "Mask0Mate"
#~ msgstr "Mask0Mate"
#~ msgid "pr0be"
#~ msgstr "pr0be"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "pr0file"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "threelay0r"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Drempel0r"
#~ msgid "twolay0r"
#~ msgstr "twolay0r"
#~ msgid "Clear Preview Zones"
#~ msgstr "Vooruitblikzones wissen"
#~ msgid ""
#~ "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Niet genoeg tijdlijn-tracks om de geselecteerd afspeellijstclip uit te "
#~ "vouwen, %1 tracks zijn nodig."
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Item hernoemen"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Kan de ruimte in het track met een groep niet verwijderen"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Kan ruimte in een track met een groep niet invoegen"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Eenvoudige tekstclip toevoegen"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Dekkend"
#~ msgid "SD/DVD 16:9"
#~ msgstr "SD/DVD 16:9"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Interlaced (%1 velden/s)"
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "waarde"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Project profielen beheren"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Beeldverhouding:"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Geef verhouding weer:"
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Configuratie wizard"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Welkom"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
#~ "to review the basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om "
#~ "wat basis gegevens te leren"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
#~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
#~ "seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
#~ "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
#~ "eerste film gaan bewerken..."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "MLT engine controle"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Video standaard"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Standaard Blackmagic Declink-kaart:"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Geen Blackmagic Declink-apparaat gevonden"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Systeem controle"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Nodig voor het renderen (onderdeel van MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Kan de MLT video backend niet starten!"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Upgrade naar MLT %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "MLT video backend!"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "SDL module"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Nodig om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "QImage module"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Nodig om met afbeeldingen te werken"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Pixbuf module"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Nodig om met titels te werken"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg & ffplay"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr "Nodig voor proxy-clips, omcodering en opname van schermen"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Nodig om een DVD te maken"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage of mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Nodig om DVD ISO bestanden te maken"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Nodig om de DVD vooraf te bekijken"
#~ msgid "vlc"
#~ msgstr "vlc"
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Omschakelen en als standaard gebruiken"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Selecteer standaard videospeler"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
#~ "application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard "
#~ "afspeelprogramma niet is ingesteld.\n"
#~ "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Profielen van tijdbalkvoorbeeldweergave"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Log tonen"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Ontbrekende clip"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Parameter info"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "Ripple modus"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Kan een overgang niet knippen"
#~| msgid "Duration: "
#~ msgid "Duration: %1 Offset: %2"
#~ msgstr "Tijdsduur: %1 offset: %2"
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Inkorten vanaf begin: "
#~ msgid ""
#~ "Deleting the project preview files in this folder will invalidate all "
#~ "timeline previews:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "De bestanden met projectvoorbeeldweergaven in deze map zullen alle "
#~ "tijdbalkvoorbeelden ongeldig maken:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Miniaturen cache:"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave:"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Voorbeelden verwijderen"
#~ msgid "Vertical tab bars in interface"
#~ msgstr "Verticale tabbalken in interface"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bevestigen"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk (overschrijven)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk (invoegen)"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Alle clips"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Audioclip"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Voorbeeld tekstclip"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Tekstclip"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Virtuele clip"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Onbekende clip"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "uur"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "min."
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "sec."
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "frames"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "veldnaam"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Nodig voor een Firewire opname"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Audio signaal"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "AudioSpectrum"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spectrogram"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Schrijfmachine"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Stroboscoop"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Geen uitlijning"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen item"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Vulkleur"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Kleur omlijning"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Clip rechts"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Splitsen"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Splitsen ongedaan maken"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Kromme"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "seconden"
#~| msgid "Reset value"
#~ msgid "Preset Name"
#~ msgstr "Naam voorinstelling"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Beeld vullend"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Origineel formaat"
#~ msgid "Libav"
#~ msgstr "Libav"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Proxy-clip: %1 (%2)"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Verwijder proxy"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Markeerpunten laden"
#~ msgid "Delete analysis data"
#~ msgstr "Analysegegevens verwijderen"
#~ msgid "Load analysis data"
#~ msgstr "Analysegegevens laden"
#~ msgid "Save analysis data"
#~ msgstr "Analysegegevens opslaan"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Clips bewerken"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Bevat proxies"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Ontbreekt"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Verwijder clip zone"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
#~ "folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in deze "
#~ "map"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Verwijder clip <b>%2</b>?<br />De clip wordt ook uit de tijdbalk "
#~ "verwijdert."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Clip verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in de "
#~ "tijdbalk"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr "Clip ontbreekt of is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr ""
#~ "Proxy clip onbruikbaar (de lengte ervan is anders dan van het origineel)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr "Proxy voor %1 maken is mislukt, controleer de instellingen"
#~ msgid "Cannot find profile from current clip"
#~ msgstr "Kan profiel van deze clip niet vinden"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
#~ "Het project profiel aanpassen?\n"
#~ "\n"
#~ "De volgende profielen passen bij de clip (formaat: %1, fps: %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Profiel bijwerken"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
#~ "Geen bestaande profielen passen bij de clip.\n"
#~ "Formaat clip: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Volgorde niet gevonden"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Proxy instellingen bijwerken"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Proxy clip verwijderen"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolommen"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Toon de extra informatie voor deze parameters"
#~ msgid "Size/Quality"
#~ msgstr "Grootte/kwaliteit"
#~ msgid "Size/Speed"
#~ msgstr "Grootte/snelheid"
#~ msgid "Reverse Transition"
#~ msgstr "Overgang omdraaien"
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Afbeelding bestand"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Klik op een clip om deze te knippen"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Profielen met andere frame rate tonen"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Video-\n"
#~ "bitsnelheid"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Geluids-\n"
#~ "kwaliteit"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Geluids-\n"
#~ "bitsnelheid"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Video afspeel programma's"
#~ msgid "Show all profiles"
#~ msgstr "Alle profielen tonen"
#~ msgctxt "seconds"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Blue Screen"
#~ msgstr "Blauw scherm"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Selectieparameters"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Lijst met overgangen"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Lossless / HQ"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Kan maker van afspeellijst niet openen."
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Kan de juiste afspeellijst niet vinden."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Clip uitbreiden"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Overgang"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Extra instellingen"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Verbindingslijnen tussen hoeken tonen/verbergen"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "%1x%2 (%3 fps) wordt afgespeeld"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Het apparaat starten is mislukt"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Geschatte tijd %1"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Bezig met laden"
#~ msgid "Loading thumbnails"
#~ msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Effect aan de huidige stapel toevoegen"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Fun"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Effecten & Overgangen"
#~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgstr "MPEG-clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Hercoderen (transcoderen) naar dvd-format"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "voor"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "na"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Stel zone-einde in"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Ontbrekend profiel"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Bestaand profiel"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
#~ "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
#~ "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr ""
#~ "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Overlappende knoppen"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Geen knop in het menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Ontbrekend achtergrond"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Geen item in menu voor %1"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Blackmagic Declink"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Gegevens verwijderen"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Gegevens toevoegen"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Haal afbeelding op"
#~ msgid ""
#~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
#~ "mismatch"
#~ msgstr ""
#~ "In dit project worden clips of bestanden vermist en kloppen de lengtes "
#~ "van clips niet."
#~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
#~ msgstr "In dit project kloppen de lengtes van clips niet."
#~ msgid "Duration mismatch"
#~ msgstr "Verschil in tijdsduur"
#~ msgid "Fix duration mismatch"
#~ msgstr "Verschil in tijdsduur herstellen"
#~ msgid "Movit: Blur"
#~ msgstr "Movit: vervagen"
#~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
#~ msgstr "Verscherpt op een meer intelligente manier"
#~ msgid "Movit: Diffusion"
#~ msgstr "Movit: diffusie"
#~ msgid "Do simple color grading"
#~ msgstr "Eenvoudig kleurverloop doen"
#~ msgid "Movit: Mirror"
#~ msgstr "Movit: spiegelen"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Movit: transparantie"
#~ msgid "Change the opacity of the image"
#~ msgstr "De transparantie van de afbeelding wijzigen"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Movit: verzadiging"
#~ msgid "Saturate or desaturate the image"
#~ msgstr "Vergroot of verklein de verzadiging van de afbeelding"
#~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
#~ msgstr "Verscherpt de afbeelding door een vervaagde kopie"
#~ msgid "Movit: Vignette"
#~ msgstr "Movit: vignette"
#~ msgid "Movit: White balance"
#~ msgstr "Movit: witbalans"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
#~ msgid "Nano X"
#~ msgstr "Nano X"
#~ msgid "Framebuffer console"
#~ msgstr "Framebuffer console"
#~ msgid "Direct FB"
#~ msgstr "Direct FB"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "SVGAlib"
#~ msgid "Ascii art library"
#~ msgstr "Ascii art bibliotheek"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Automatisch zoeken"
#~ msgid "Keep as placeholder"
#~ msgstr "Bewaar als invoegstrook"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Handmatig zoeken"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Zoeken naar %1"
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Project boom"
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kan de MLT-renderer niet starten.\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Timeout while creating xml output"
#~ msgstr "Timeout tijdens het schrijven naar een xml-bestand"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Verschaal (100%)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Verschaal (50%)"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
#~ msgid "Clip already exists"
#~ msgstr "Clip bestaat al"
#~ msgid "File on a Removable Device"
#~ msgstr "Bestand op een verwijderbaar apparaat"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"
#~ msgid ""
#~ "This will remove the following files from your hard drive.\n"
#~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
#~ "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
#~ "Wilt U doorgaan?"
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
#~ msgid "Process clip"
#~ msgstr "Process clip"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Clips openen"
#~ msgid "Cannot reverse clip"
#~ msgstr "Kan clip niet omdraaien"
#~ msgid "Cannot render reversed clip"
#~ msgstr "Kan omgedraaide clip niet bouwen"
#~ msgid ""
#~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
#~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Uw projectprofiel %1 is niet compatibel met de blackmagic uitvoerkaart. "
#~ "Bekijk hieronder de ondersteunde profielen. Terugvallen op een normaal "
#~ "videobeeld."
#~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
#~ msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
#~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Verwijder overlappende overgang: (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#~ msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#~ msgstr "Gebroken clip producer %1, opnieuw aangemaakte op basis clip %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
#~ msgstr "Gebroken clip producer %1, verwijdert van het project"
#~ msgid "Desktop search integration"
#~ msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
#~ msgid "Video driver:"
#~ msgstr "Video driver:"
#~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
#~ msgstr "Standaardiseer geluid voor miniaturen"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "DV module (libdv)"
#~ msgstr "DV module (libdv)"
#~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Nodig om met dv bestanden te werken als de avformat module niet "
#~ "geïnstalleerd is"
#~ msgid "Open projects in new tabs"
#~ msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
#~ msgid "Delete clips"
#~ msgstr "Clips verwijderen"
#~ msgid "Check online manual"
#~ msgstr "Controleer de online handleiding"
#~ msgid ""
#~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
#~ "kdenlive.org/mantis</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
#~ "kdenlive. org/mantis</a>"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Sluit het huidig tabblad"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licentie: %1"
#~ msgid ":::"
#~ msgstr ":::"
#~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
#~ msgstr "Stabiliseren (vid.stab)"
#~ msgid "Lower is better"
#~ msgstr "Lager is beter"
#~ msgid "Higher is better"
#~ msgstr "Hoger is beter"
#~ msgid "Bitrate"
#~ msgstr "Bitsnelheid"
#~ msgid "Color opacity"
#~ msgstr "Kleur transparantie"
#~ msgid "Border opacity"
#~ msgstr "Transparantie omlijning"
#~ msgid "Font color opacity"
#~ msgstr "Transparantie kleur letter"
#~ msgid "Outline color opacity"
#~ msgstr "Buitenlijn kleur transparantie"
#~ msgid "Stabilize (vstab)"
#~ msgstr "Stabiliseren (vstab)"
#~ msgid "Stabilize (transcode)"
#~ msgstr "Stabiliseren (transcode)"
#~ msgid ""
#~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
#~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
#~ msgstr ""
#~ "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
#~ " Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
#~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
#~ msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren."
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Kopieer"
#~ msgid "Wipe (GLSL)"
#~ msgstr "Uitvegen (GLSL)"
#~ msgid "Failed to initialize OpenGL filters (Movit)"
#~ msgstr "Initialisatie van OpenGL filters (Movit) is mislukt"
#~ msgid "Missing OpenGL support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor OpenGL ontbreekt"
#~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt ondersteuning voor een werkende OpenGL nodig om Kdenlive uit te "
#~ "kunnen voeren. Bezig met afsluiten."
#~ msgid "Movit failed initialization"
#~ msgstr "Initialisatie van Movit is mislukt"
#~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting."
#~ msgstr "Initialisatie van OpenGL-filters is mislukt. Bezig met afsluiten."
#~ msgid ""
#~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter "
#~ "key. Press Esc to quit."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen "
#~ "druk op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
#~ msgid "Audio align reference set."
#~ msgstr "Audio-referentie voor in lijn brengen ingesteld."
#~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
#~ msgstr "Automatisch %1 clips in lijn gebracht."
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
#~ "verwijderd worden?"
#~ msgid "Accelerated GLSL"
#~ msgstr "Versnelde GLSL"
#~ msgid "Graphic Scene"
#~ msgstr "Grafische scene"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bin"
#~ msgid "Zone in"
#~ msgstr "Zone-begin"
#~ msgid "Zone out"
#~ msgstr "Zone-eind"
#~ msgid ""
#~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be "
#~ "usable"
#~ msgstr ""
#~ "Uw MLT-configuratie biedt geen ondersteuning voor OpenGL of SDL, Kdenlive "
#~ "zal niet bruikbaar zijn"
#~ msgid "Monitor Audio"
#~ msgstr "Audio monitoren"
#~ msgid "Use Zone"
#~ msgstr "Zone gebruiken"
#~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system"
#~ msgstr "De video-modus <b>%1</b> is niet beschikbaar op uw systeem"
#~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used"
#~ msgstr "Slechts één <b>%1</b> monitor kan gebruikt worden"
#~ msgid "Zone In"
#~ msgstr "Zone-begin"
#~ msgid "Zone Out"
#~ msgstr "Zone-eind"
#~ msgid "Editing clip: %1"
#~ msgstr "Clip bewerken: %1"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Auteur: "
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gereed"
#~ msgid "Add clip to timeline"
#~ msgstr "Clip toevoegen aan tijdlijn"
#~ msgid "Remove clip from timeline"
#~ msgstr "Clip uit tijdlijn verwijderen"
#~ msgid "Resize Clip"
#~ msgstr "Clip verschalen"
#~ msgid "Hide Track"
#~ msgstr "Verberg spoor"
#~ msgid "Show Track"
#~ msgstr "Spoor tonen"
#~ msgid "Lock Track"
#~ msgstr "Vergrendel spoor"
#~ msgid "Unlock Track"
#~ msgstr "Ontsluit spoor"
#~ msgid "Marker %1"
#~ msgstr "Markeerpunt %1"
#~ msgid "Show Tool Panel"
#~ msgstr "Toon paneel met hulpmiddelen"
#~ msgid "Add new effect"
#~ msgstr "Voeg een nieuw effect toe"
#~ msgid "EffStack3"
#~ msgstr "EffStack3"
#~ msgid "Image Clip"
#~ msgstr "Afbeeldingsclip"
#~ msgid "Video Clip"
#~ msgstr "Videoclip"
#~ msgid "Webvfx Clip"
#~ msgstr "Webvfx-clip"
#~ msgid ""
#~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
#~ "Exit code: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Opnemen is gecrasht, controleer uw parameters.\n"
#~ "Uitgangscode: %1"
#~ msgid ""
#~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
#~ "screen grabs</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
#~ "schermopname te maken</strong>"
#~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
#~ msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
#~ msgid "Encoding captured video..."
#~ msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
#~ msgid "48000"
#~ msgstr "48000"
#~ msgid "41000"
#~ msgstr "41000"
#~ msgid "32000"
#~ msgstr "32000"
#~ msgid "22500"
#~ msgstr "22500"
#~ msgid "11250"
#~ msgstr "11250"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffer"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Ports:"
#~ msgstr "Poorten:"
#~ msgid "Bit rate"
#~ msgstr "Bit rate"
#~ msgid "Full shots"
#~ msgstr "Volledige shots"
#~ msgid "Required for webcam capture"
#~ msgstr "Nodig voor een webcam opname"
#~ msgid "recordmydesktop"
#~ msgstr "recordmydesktop"
#~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
#~ msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
#~ msgid "Conflicting video standards, check DVD profile and clips"
#~ msgstr "Conflicterende videostandaards, controleer het dvd-profiel en clips"
#~ msgid "Intro movie"
#~ msgstr "Intro filmpje"
#~ msgid "Motion vectors"
#~ msgstr "Bewegingsvectoren"
#~ msgid "Button colors"
#~ msgstr "Knop kleur"
#~ msgid "Load marker file"
#~ msgstr "Bestand met markeerpunten laden"
#~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
#~ msgid "Add new clip to project"
#~ msgstr "Voeg een clip toe aan het project"
#~ msgid "x1"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "Autodetected capture devices"
#~ msgstr "Automatisch gevonden opname-apparaten"
#~ msgid "Select capture format"
#~ msgstr "Opname formaat kiezen"
#~ msgid ""
#~ "Enable Audio Alignment (experimental!)\n"
#~ "Requires restart."
#~ msgstr ""
#~ "Audio in lijn brengen ingeschakeld (experimenteel!)\n"
#~ "Vereist opnieuw starten."
#~ msgid "Change Region"
#~ msgstr "Regio wijzigen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Image name"
#~ msgstr "Naam afbeelding"
#~ msgid "Stabilizing FAILED!"
#~ msgstr "Stabiliseren omzetten MISLUKT!"
#~ msgid "Close after stabilizing"
#~ msgstr "Sluiten na stabiliseren"
#~ msgid "Preview Settings"
#~ msgstr "Voorvertoning instellingen"
#~ msgid "Full preview"
#~ msgstr "Volledig preview"
#~ msgid "No preview"
#~ msgstr "Geen preview"
#~ msgid "Blur image with keyframes"
#~ msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
#~ msgid "IIR Blur"
#~ msgstr "IIR vervaging"
#~ msgid "Blur using 2D IIR filters"
#~ msgstr "Vervaging met 2D IIR filters"
#~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
#~ msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
#~ msgid "Configure Track"
#~ msgstr "Spoor instellen"
#~ msgid "Job crashed"
#~ msgstr "opdracht is gecrasht"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Vooruitgang"
#~ msgid "Cut file"
#~ msgstr "Knip bestand"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Extra Parameters"
#, fuzzy
#~| msgid "Add clip cut"
#~ msgid "clip cut"
#~ msgstr "Voeg een clip cut toe"
#~ msgid "Capture preview settings"
#~ msgstr "Opname preview instellingen"
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgid "Transcoding FAILED!"
#~ msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
#, fuzzy
#~| msgid "Add proxy clip"
#~| msgid_plural "Add proxy clips"
#~ msgid "Building proxy clip"
#~ msgstr "Proxy clip toevoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Transcoding finished."
#~ msgid "Transcoding crashed"
#~ msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
#~ msgid "Proxy %1\\%"
#~ msgstr "Proxy %1\\%"
#~ msgid "Fill opacity"
#~ msgstr "Transparant vullen"
#~ msgid "New speed (percents)"
#~ msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
#~ msgid "Pick a color on the screen"
#~ msgstr "Kies kleur op scherm"
#~ msgid ""
#~ "The document you are opening uses a different locale (%1) than your "
#~ "system. You can only open and render it, no editing is supported unless "
#~ "you change your system's locale."
#~ msgstr ""
#~ "Het geopende document is met een andere taalinstelling (%1) gemaakt dan "
#~ "dit systeem. Het kan alleen geopend en gerenderd worden, bewerken is niet "
#~ "mogelijk tenzij de taalinstelling van deze computer aangepast wordt."
#~ msgid "Read only project"
#~ msgstr "Alleen-lezen project"
#~ msgid "Width of square to pick color from:"
#~ msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
#~ msgid "(notr)"
#~ msgstr "(notr)"
#~ msgid "(notranslate) % display"
#~ msgstr "(nietvertalen) % display"
#~ msgid "Bézier Spline Widget"
#~ msgstr "Bézier Spline Widget"
#~ msgid "Curve Widget"
#~ msgstr "Curve Widget"
#~ msgid "Rotoscopy Spline"
#~ msgstr "Rotoscopy Spline"
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "Audio apparaat"
#~ msgid "Capacities"
#~ msgstr "Capaciteiten"
#~ msgid "Capture params"
#~ msgstr "Opname instellingen"
#~ msgid "Codec"
#~ msgstr "Codec"
#~ msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
#~ msgstr "Kon de video mode van de monitor niet vinden - resultaat= "
#~ msgid "Could not open audio output file %1"
#~ msgstr "Kon de audio output bestand %1 niet openen"
#~ msgid "Could not open video output file %1"
#~ msgstr "Kon de video output bestand %1 niet openen"
#~ msgid "Crop & scale"
#~ msgstr "Inkorten & verschalen"
#~ msgid "Encoding params"
#~ msgstr "Codeer-instellingen"
#~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
#~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
#~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
#~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
#~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
#~ msgstr "FFmpeg video codeer parameters"
#~ msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
#~ msgstr ""
#~ "Het inschakelen van de video-input is mislukt, gebruikt een ander "
#~ "programma de kaart?"
#~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
#~ msgstr "Frame (%1) - Geen ingangsignaal"
#~ msgid "Invalid mode %1 specified"
#~ msgstr "Ongeldige mode %1 gekozen"
#~ msgid "MLT version is correct"
#~ msgstr "MLT versie is correct"
#~ msgid ""
#~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
#~ "not work until this issue is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive "
#~ "zal niet werken totdat dit probleem verholpen is."
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
#~ msgstr "Geen DeckLink PCI kaart gevonden."
#~ msgid "No video mode specified"
#~ msgstr "Geen video mode opgegeven"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "Select device in list"
#~ msgstr "Kies apparaat uit lijst"
#~ msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
#~ msgstr "De display mode %1 ondersteund geen 3D"
#~ msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
#~ msgstr "De display mode %1 ondersteund niet het gekozen pixel format"
#~ msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
#~ msgstr "Voor dit programma moeten de DeckLink drivers geïnstalleerd zijn."
#~ msgid "avi"
#~ msgstr "avi"
#~ msgid "100Hz"
#~ msgstr "100Hz"
#~ msgid "156Hz"
#~ msgstr "156Hz"
#~ msgid "220Hz"
#~ msgstr "220Hz"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "311Hz"
#~ msgstr "311Hz"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "440Hz"
#~ msgstr "440Hz"
#~ msgid "50Hz"
#~ msgstr "50Hz"
#~ msgid "622Hz"
#~ msgstr "622Hz"
#~ msgid "880Hz"
#~ msgstr "880Hz"
#~ msgid "Add Audio Effect"
#~ msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
#~ msgid "Add Custom Effect"
#~ msgstr "Voeg een zelf gedefinieerd effect toe"
#~ msgid "Add Video Effect"
#~ msgstr "Voeg een video-effect toe"
#~ msgid "Add audio fade"
#~ msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
#~ msgid "Add transition"
#~ msgstr "Voeg een overgang toe"
#~ msgid "Audio fade duration: %1s"
#~ msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
#~ msgid "Clip duration: %1s"
#~ msgstr "Clip lengte: %1s"
#~ msgid "Corner"
#~ msgstr "Hoek "
#~ msgid "Corners widget"
#~ msgstr "Hoek widget"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Knippen"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Doe niets"
#~ msgid "Fix Rotate X"
#~ msgstr "Rotatie X instellen"
#~ msgid "Fix Rotate Y"
#~ msgstr "Rotatie Y instellen"
#~ msgid "Fix Rotate Z"
#~ msgstr "Rotatie Z instellen"
#~ msgid "Horizontal factor"
#~ msgstr "Horizontale factor"
#~ msgid "Interval (in seconds)"
#~ msgstr "Interval (secondes)"
#~ msgid "Move to bottom"
#~ msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
#~ msgid "Move to left"
#~ msgstr "Naar links verplaatsen"
#~ msgid "Move to right"
#~ msgstr "Naar rechts verplaatsen"
#~ msgid "Move to top"
#~ msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Afspelen/Pauzeer"
#~ msgid "Reset Corner 1"
#~ msgstr "Hoek 1 herstellen"
#~ msgid "Reset Corner 2"
#~ msgstr "Hoek 2 herstellen"
#~ msgid "Reset Corner 3"
#~ msgstr "Hoek 3 herstellen"
#~ msgid "Reset Corner 4"
#~ msgstr "Hoek 4 herstellen"
#~ msgid "Set Capture Interval"
#~ msgstr "Opname interval instellen"
#~ msgid "Set capture interval"
#~ msgstr "Opname interval instellen"
#~ msgid "Shear Z"
#~ msgstr "Schuif Z"
#~ msgid "Show monitor scene"
#~ msgstr "Toon monitor scene"
#~ msgid "Timecode overlay"
#~ msgstr "Timecode overzicht"
#~ msgid "Vertical factor"
#~ msgstr "Verticale factor"
#~ msgid "C0rners"
#~ msgstr "H0eken"
#~ msgid "Contrast0r"
#~ msgstr "Kontrast0r"
#~ msgid "Distort0r"
#~ msgstr "Distort0r"
#~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
#~ msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
#~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
#~ msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
#~ msgid "Saturat0r"
#~ msgstr "Verzadiging0r"
#~ msgid "Select0r"
#~ msgstr "Selecteer0r"
#~ msgid "alpha0ps"
#~ msgstr "alpha0ps"
#~ msgid "GroupBox"
#~ msgstr "GroepBox"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Stopmotion Animation"
#~ msgstr "Stopmotion Animatie"
#~ msgid "Gain out"
#~ msgstr "Uitgang volume"
#~ msgid "Reverb Time"
#~ msgstr "Tijdvertraging"
#~ msgid "Sox Vibro"
#~ msgstr "Sox Vibro"
#~ msgid "Sox vibro audio effect"
#~ msgstr "Sox vibro geluid effect"
#~ msgid "%1 images found"
#~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video0"
#~ msgstr "/dev/video0"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
#~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
#~ msgid "Align..."
#~ msgstr "Uitlijnen..."
#~ msgid "BasicOperations"
#~ msgstr "Basis bewerkingen"
#~ msgid "Bug fixing etc."
#~ msgstr "Bug oplossen etc."
#~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
#~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
#~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
#~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
#~ msgid "Change Track Type"
#~ msgstr "Verander spoor type"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
#~ msgid "Copy the left channel to the right"
#~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
#~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
#~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossfade"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de %1 clips in deze map "
#~ "verwijderd"
#~ msgid "Disonnect"
#~ msgstr "Verbinding verbreken"
#~ msgid "Download New Lumas..."
#~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
#~ msgid "Dvdauthor"
#~ msgstr "Dvdauthor"
#~ msgid "Dvgrab"
#~ msgstr "Dvgrab"
#~ msgid "Dw"
#~ msgstr "Dw"
#~ msgid "EndViewport"
#~ msgstr "EndViewport"
#~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"
#~ msgid "Forward 1 frame"
#~ msgstr "1 frame vooruit"
#~ msgid "Hor. Center"
#~ msgstr "Hor. centreren"
#~ msgid "Luma File"
#~ msgstr "Luma bestand"
#~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
#~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
#~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
#~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
#~ msgid "Make clip play faster slowly"
#~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
#~ msgid "Mkisofs"
#~ msgstr "Mkisofs"
#~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
#~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
#~ msgid "Recordmydesktop"
#~ msgstr "Recordmydesktop"
#~ msgid "Remove Track"
#~ msgstr "Verwijder spoor"
#~ msgid "Rendering %1"
#~ msgstr "Renderen %1"
#~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
#~ "zijn."
#~ msgid "Resize..."
#~ msgstr "Herschalen..."
#~ msgid "Reverse playing"
#~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
#~ msgid "Rewind 1 frame"
#~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
#~ msgid "Rotate:"
#~ msgstr "Roteer:"
#~ msgid "Set In Point"
#~ msgstr "Stel In Punt in"
#~ msgid "Set Out Point"
#~ msgstr "Stel Uit Punt in"
#~ msgid "Set the path for MLT environnement"
#~ msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
#~ msgid "Start Rendering"
#~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
#~ msgid "Start-/EndViewport"
#~ msgstr "Start-/EndViewport"
#~ msgid ""
#~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
#~ "want to overwrite it..."
#~ msgstr ""
#~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
#~ "u dit wilt overschrijven..."
#~ msgid ""
#~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
#~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
#~ msgstr ""
#~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
#~ "geopend worden.\n"
#~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatuur"
#~ msgid "Vert. Center"
#~ msgstr "Vert. centreren"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
#~ msgstr ""
#~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
#~ "spoor:%2)"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
#~ "basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
#~ "instellingen"
#~ msgid "oss"
#~ msgstr "oss"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgid "video4linux2"
#~ msgstr "video4linux2"
#~ msgid ""
#~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
#~ "Kdenlive.\n"
#~ msgid "<br><b>Author:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
#~ msgid ""
#~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
#~ "Disabling Desktop Search integration."
#~ msgstr ""
#~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor %1.\n"
#~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
#~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
#~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr ""
#~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
#~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encoderen"
#~ msgid "Firewire / dvgrab"
#~ msgstr "Firewire / dvgrab"
#~ msgid "Inigo path"
#~ msgstr "Inigo pad"
#~ msgid ""
#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
#~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
#~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
#~ "verholpen is."
#~ msgid "No clip at cursor time"
#~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
#~ msgid "No selected clip at cursor time"
#~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
#~ msgid "Playback params"
#~ msgstr "Afspeel parameters"
#~ msgid "Rotation y"
#~ msgstr "Rotatie y"
#~ msgid "Rotation z"
#~ msgstr "Rotatie z"
#~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
#~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
#~ msgid "Select region..."
#~ msgstr "Selecteer gebied..."
#~ msgid "Transition type"
#~ msgstr "Type overgang"
#~ msgid "Video capture params"
#~ msgstr "Video opname parameters"
#~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
#~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
#~ msgid "ogg"
#~ msgstr "ogg"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Templates"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/krita/krita.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/krita/krita.po (revision 1570698)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/krita/krita.po (revision 1570699)
@@ -1,77938 +1,77936 @@
# translation of krita.po to Dutch
# translation of krita.po to
# Dutch translation of krita.po
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
# Overgezet van KImageshop via Krayon naar Krita
# --- kritalibs
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritacolorspaces
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita-dockers
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritafiltereffects
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_flaketools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_karbontools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_artistictext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_paths
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander S. Koning, 2006.
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006, 2007.
# Maarten Rütten <mrutten@dds.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2006.
# Natalie Koning <nat@switch.demon.nl>, 2006.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2016.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Jan Mussche <jan.mussche@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 07:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-04 10:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Canvas 04"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr "DITH 0202 CLUS"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr "DITH 0202 GEN "
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr "DITH 0202 HORZ"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr "DITH 0202 VERT"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr "DITH 0404 ALT "
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr "DITH 0404 BL22"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr "DITH 0404 CLUS"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr "DITH 0404 CURL"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr "DITH 0404 DIAG"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr "DITH 0404 ELL2"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr "DITH 0404 ELL3"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr "DITH 0404 ELLS"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr "DITH 0404 GEN "
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr "DITH 0404 HORZ"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr "DITH 0404 SHUR"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr "DITH 0404 SLIC"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr "DITH 0404 VERT"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr "DITH 0404 WAV2"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr "DITH 0404 WAVE"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr "DITH 0404 ZORO"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr "DITH 0808 BL22"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr "DITH 0808 BL22 V"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr "DITH 0808 BUBL"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr "DITH 0808 CIRC"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr "DITH 0808 CLUS"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr "DITH 0808 DIAM"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr "DITH 0808 PANL"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr "DITH 0808 SPOT"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr "DITH 0808 SWRL"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr "DITH 0808 WAVE"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr "DITH 3232 CURVED STRIPES"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Fractaal patroon"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Algemeen papier 2"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Algemeen papier 3"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol Z-W door Tarkan"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR pastelpapier 02"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR achtergrondafbeelding"
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr ""
"BG-Krita2. Achtergrond met kleurverloop voor penseel preset pictogrammen."
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS-oog (Blauw)"
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS FG-gloed"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS Blauwachtig vuur"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS Brandende wolk van vuur"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS Vuur gemengd met stof"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS Vuurstof"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS Licht uitstralend vuur"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS Levensduur van vuur"
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS Nevel en atmosfeer "
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS Lichtzwaard (Gebruik VG-kleur)"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS Natuur bruin copy"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS Natuur puur groen"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS Natuur willekeurig groen"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS Natuur_gras"
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS Eenvoudige rook"
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS Stalen balken"
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept-cookie"
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Markeerpunten"
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "PixelArt 16"
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "PixelArt 32"
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Vlek CMYK"
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Vlek gekleurd grijs"
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Vlek RGB"
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Vlekken\t"
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Verbindingshulpmiddel"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Verbindingspunten bewerken"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Op linker rand uitlijnen"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Op horizontaal midden uitlijnen"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Op rechter rand uitlijnen"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Op bovenste rand uitlijnen"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Op verticaal midden uitlijnen"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Op onderste rand uitlijnen"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Ontsnap in alle richtingen"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Ontsnap in horizontale richtingen"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Ontsnap in verticale richtingen"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Ontsnap naar links"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Ontsnap naar rechts"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Ontsnap naar boven"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Ontsnap naar beneden"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Interactiehulpmiddel"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Naar boven"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "Naar bo&ven brengen"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Groepering opheffen"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Naar achtergrond brengen"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Naar achtergrond &brengen"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Naar voorgrond brengen"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Naar &voorgrond brengen"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Verticaal midden"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Links uitlijnen"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Boven uitlijnen"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Horizontaal midden"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Naar beneden"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "Naar b&eneden"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Onder uitlijnen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Verdeel links"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Verdeel linkse randen gelijkmatig"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Verdeel centra horizontaal"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Verdeel centra horizontaal gelijkmatigen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Verdeel rechts"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Verdeel rechtse randen gelijkmatig"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Verdeel horizontale opening"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Maak horizontale openingen tussen objecten gelijk"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Verdeel boven"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Verdeel bovenste randen gelijkmatig"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Verdeel centra verticaal"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Verdeel centra verticaal gelijkmatig"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Verdeel onder"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Verdeel onderste randen gelijkmatig"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Verdeel verticale opening"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Maak verticale openingen tussen objecten gelijk"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "90° rechtsom draaien"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Object 90° rechtsom draaien"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "90° rechtsom draaien"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Object 90° linksom draaien"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "180° draaien"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Object 180° draaien"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Object horizontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Object verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Transformaties resetten"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Object transformaties resetten"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Verenigen"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Maak een Boleaanse unie van meerdere objecten"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Snijden"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Maak een Boleaans snijpunt van meerdere objecten"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Trek meerdere objecten af van de eerst geselecteerde"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr "Objecten met meerdere subpaden in meerdere objecten splitsen"
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor pad"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr "Absolute coördinaten en offset tonen tijdens de verplaatsing"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Coördinaten tonen"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Naar links"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Naar rechts"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Meer omhoog verplaatsen"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Meer omlaag verplaatsen"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Meer naar links"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Meer naar rechts"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "Naar pad"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Punt verwijderen"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Bij segment afbreken"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segment naar lijn"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Bij punt afbreken"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Opbouwpunt van lijn"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Symmetriepunt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Opbouwpunt van kromme"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segment naar kromme"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Punt invoegen"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Hoekpunt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Punten samenvoegen"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Met segment verbinden"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Vloeipunt"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Map met hulpbronnen openen"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
"Opent bestandsbeheer op de locatie waar Krita hulpbronnen, zoals penselen, "
"opslaat."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Verwijderde bestanden opschonen..."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Verwijderde bestanden opschonen"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "Tr&apsgewijs"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "Trapsgewijs"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "&Tegel"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Tegel"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..."
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Bestandswerkbalk tonen"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Kleurenkiezer tonen"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "MyPaint schaduwkiezer tonen"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Minimale schaduwkiezer tonen"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Kleurgeschiedenis tonen"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Gemeenschappelijke kleuren tonen"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties tonen"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Penseelbewerker tonen"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Voorinstellingen van penselen tonen"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Debugger van tablet omschakelen"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Krita log for bug reports."
msgstr "Krita-log voor bugrapporten tonen."
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:186 krita/krita.action:188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Systeeminformatie voor bugrapporten tonen."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:198
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Compositie hernoemen..."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Compositie hernoemen"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Compositie bijwerken"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:222 krita/krita.action:224
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Meervouden van 2 gebruiken voor de pixelschaal"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:234
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Selectie &omkeren"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:236
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Huidige selectie omkeren"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:246 krita/krita.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Momentopname aanmaken"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:258
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "Schakel om naar geselecteerde momentopname"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:260
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Schakel om naar geselecteerde momentopname"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:270 krita/krita.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Geselecteerde momentopname verwijderen"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:284
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Schilderen"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Penseelkleur lichter maken"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Penseelkleur donkerder maken"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:311 krita/krita.action:313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Penseelkleur meer verzadigd maken"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:321 krita/krita.action:323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Penseelkleur minder verzadigd maken"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:331 krita/krita.action:333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Tint van penseelkleur rechtsom schuiven"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:341 krita/krita.action:343
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Tint van penseelkleur linksom schuiven"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:351 krita/krita.action:353
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Penseelkleur roder maken"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:361 krita/krita.action:363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Penseelkleur groener maken"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:371 krita/krita.action:373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Penseelkleur blauwer maken"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:381 krita/krita.action:383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Penseelkleur geler maken"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Transparantie verlagen"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Transparantie verhogen"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Gummodus instellen"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:427 krita/krita.action:429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Originele voorinstelling opnieuw laden"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:438 krita/krita.action:440
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Alfa behouden"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:449 krita/krita.action:451
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Pendruk gebruiken"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:460 krita/krita.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor horizontaal spiegelen "
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:471 krita/krita.action:473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor verticaal spiegelen "
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:482 krita/krita.action:484
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Gespiegelde X-lijn verbergen"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:493 krita/krita.action:495
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Gespiegelde Y-lijn verbergen"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:506
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "X-as vergrendelen"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:515 krita/krita.action:517
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Y-as vergrendelen"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:526 krita/krita.action:528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Naar midden van het canvas in X-richting verplaatsen"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:537 krita/krita.action:539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Naar midden van het canvas in Y-richting verplaatsen"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:548
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Selectie van weergavemodus &omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Selectie van weergavemodus omschakelen"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:560 krita/krita.action:562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Volgende favoriete voorinstelling"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:570 krita/krita.action:572
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Vorige favoriete voorinstelling"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:580 krita/krita.action:582
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Naar vorige voorinstelling omschakelen"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:590 krita/krita.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Werkbalk voor penselen en dergelijke verbergen"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:600 krita/krita.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Voor- en achtergrondkleur herstellen"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:610 krita/krita.action:612
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Voor- en achtergrondkleur omwisselen"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:620 krita/krita.action:622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Selectiemodus: Toevoegen"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:630 krita/krita.action:632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Selectiemodus: aftrekken"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:640 krita/krita.action:642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Selectiemodus: doorsnijden"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:650 krita/krita.action:652
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Selectiemodus: vervangen"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:660 krita/krita.action:662
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:670 krita/krita.action:672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:680 krita/krita.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Penseelgrootte verkleinen"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:702 krita/krita.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:712 krita/krita.action:714
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Penseelgrootte vergroten"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:724
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Snap To Assistants"
msgstr "Vastklikken op assistenten omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:726
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Snap to Assistants"
msgstr "Vastklikken op assistenten omschakelen"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:734 krita/krita.action:736
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Selectiepunten van veelhoek ongedaan maken"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Met voorgrondkleur opvullen (dekking)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Met achtergrondkleur opvullen (dekking)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:768 krita/krita.action:770 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Met patroon opvullen (dekking)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:780
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "Converteren &naar vorm"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:782
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Converteren naar vorm"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:792
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Globale selectiemasker &tonen"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:794
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
"interface> docker"
msgstr ""
"Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering "
"van <interface>Lagen</interface>"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:805 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:808
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Kleur naar alfa..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:810
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:820
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "&Bovenranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:822
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Bovenranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:832
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "Kleuren &indexeren..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:834
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Kleuren indexeren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:844
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "&Alleen horizontaal reliëf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:846
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Horizontaal reliëf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:856
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "L&ichter maken"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:858
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Lichter maken"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:868
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "Ver&scherpen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:870
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:880
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "&Donkerder maken"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:882
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Donkerder maken"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:892
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Gemiddeldenverwijdering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Gemiddeldenverwijdering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:904
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussiaans vervagen..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:906
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussiaans vervagen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:916
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Reliëf &in alle richtingen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:918
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Reliëf in alle richtingen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:928
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Kleine tegels..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kleine tegels"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:940
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveaus..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:942
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:952
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:954
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:964
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Golf..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:966
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Golf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:976
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Bewegingsvervaging..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:988
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverteren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:990
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1000
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Kleurregeling curves..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1002
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Kleurregeling curves..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1012
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "In pi&xelvorm brengen..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1014
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "In pixelvorm brengen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1024
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Reliëf (&Laplace-algoritme)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1026
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Reliëf (Laplace-algoritme)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1036
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "&Linkerranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1038
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Linkerranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1048
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Vervagen..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1050 krita/kritamenu.action:1479
#: krita/kritamenu.action:1481
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1060
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regendruppels..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1062
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Regendruppels"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1072
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "&Onderranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1074
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Onderranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1084
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Willekeurige ruis..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1086
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Willekeurige ruis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1096
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "&Helderheid/contrast curve..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1098
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Helderheid/contrast curve"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Kleu&rbalans..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Phong Bumpmap..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1122
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong Bumpmap"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "Verza&diging verminderen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1134
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Verzadiging verminderen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "Kleur&overdracht..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Kleuroverdracht"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Alleen &verticaal reliëf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1158
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Verticaal reliëf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Lensvervaging..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1170
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Lensvervaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "Kanaal m&inimaliseren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Kanaal minimaliseren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "Kanaal &maximaliseren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Kanaal maximaliseren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Olieverf..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1206
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Olieverf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "&Rechterranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Rechterranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Autocontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Autocontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Hoeken afronden..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Hoeken afronden"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Onscherp masker..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Onscherp masker"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Reliëf met variabele diepte..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Reliëf met variabele diepte"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "&Horizontaal && verticaal reliëf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "Willekeurige &keuze..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Willekeurige keuze"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussiaanse ruisreductie..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Gaussiaanse ruisreductie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Poster maken..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Poster maken"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet-ruisverwijdering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV aanpassen..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "HSV aanpassen"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1349
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen van hulpmiddelen"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1352 krita/krita.action:1354
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor dynamische penseel"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1362 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Uitsnedegereedschap"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Snij de afbeelding bij tot een gebied"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1372 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Gereedschap voor polygoon"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Polygoon gereedschap. Shift-klik beëindigt de polygoon."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1382 krita/krita.action:1384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Hulpmiddel Rechthoek"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1392 krita/krita.action:1394
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor Meervoudig penseel"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1402 krita/krita.action:1404
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor inkleurmasker"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1411 krita/krita.action:1413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Hulpmiddel Slim verbeteren"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1420 krita/krita.action:1422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor pannen"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1429 krita/krita.action:1431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Vormhulpmiddel selecteren"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/krita.action:1439 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurenkiezer"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Selecteer een kleur uit de afbeelding of huidige laag"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1449 krita/krita.action:1451
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor selectie van omtrek"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1459 krita/krita.action:1461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor selectie met Bezierkromme"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1469 krita/krita.action:1471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel Selectie gelijkwaardige kleur"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1481
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Vul een aaneengesloten gekleurd gebied met kleur of vul een selectie."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1489 krita/krita.action:1491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Lijnhulpmiddel"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1499 krita/krita.action:1501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor een pad uit de vrije hand"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor Bezierkromme"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr ""
"Gereedschap voor Bezierkromme. Shift-klik of dubbele klik beëindigt de "
"kromme."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1519 krita/krita.action:1521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Hulpmiddel Ellips"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1529 krita/krita.action:1531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor penseel uit de vrije hand"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1539 krita/krita.action:1541
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Object aanmaken"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1549 krita/krita.action:1551
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor elliptische selectie"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1559 krita/krita.action:1561
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1569 krita/krita.action:1571
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Patroonbewerking"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1579 krita/krita.action:1581
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Nalezen"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1589 krita/krita.action:1591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Teken een kleurverloop."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1599 krita/krita.action:1601
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor selectie van veelhoek"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Meethulpmiddel"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1611
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Meet de afstand tussen twee punten"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1619 krita/krita.action:1621
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel Selectie van rechthoek"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1631
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Een laag verplaatsen"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Gereedschap voor vectorafbeelding"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Hulpmiddel voor vectorafbeelding (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1649 krita/krita.action:1651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1659 krita/krita.action:1661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Vormenhulpmiddel bewerken"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1669 krita/krita.action:1671
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomgereedschap"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1679 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Hulpmiddel Polylijn"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Gereedschap voor polylijn. Shift-klik beëindigt de polylijn."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1689
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Hulpmiddel Transformeren"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformeer een laag of selectie"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1699 krita/krita.action:1701
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Hulpmiddel Assistent"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Gereedschap voor kleurverloop"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1711
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Kleurverloopbewerking"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1719 krita/krita.action:1721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Hulpmiddel Referentie-afbeeldingen"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Mengmodi"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1735 krita/krita.action:1737
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Volgende mengmodus"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1745 krita/krita.action:1747
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Vorige mengmodus"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Selecteer de normale mengmodus"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Selecteer mengmodus oplossen"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Achterkantmengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Schermmengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Hard over elkaar heen gaande mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Hard licht mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Harde mix mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Verschil mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2010
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2022
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Tintmengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2034
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Verzadingmengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2046
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Kleurmengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2056 krita/krita.action:2058
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2072
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Vorige frame"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2074
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Naar vorige frame verplaatsen"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2084
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Volgende frame"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2086
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Naar volgende frame verplaatsen"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2096 krita/krita.action:2098
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Animatie afspelen / pauzeren"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Blanco frame aanmaken"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Blanco frame toevoegen "
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Gedupliceerd frame aanmaken"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2122
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Gedupliceerd frame toevoegen "
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2132 krita/krita.action:2134
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Uienschil omschakelen"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Vorig sleutelframe"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Volgend sleutelframe"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Eerste frame"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Laatste frame"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2184
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Automatische framemodus"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "In tijdlijn tonen"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Sleutelframe links invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Sleutelframes links van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart "
"van de animatie naar rechts"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Sleutelframe rechts invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Sleutelframes rechts van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart "
"van de animatie naar rechts"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Meerdere sleutelframes invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr "Een aantal sleutelframes invoegen gebaseerd op gebruikersparameters."
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Frame verwijderen en trekken"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2256
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
"Sleutelframes verwijderen met verplaatsen van de staart van de animatie naar "
"links"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Sleutelframe verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Sleutelframes verwijderen zonder iets te verplaatsen"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Kolom links invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Kolom links van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart van de "
"animatie naar rechts"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Kolom rechts invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Kolom rechts van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart van de "
"animatie naar rechts"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2306
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Meerdere kolommen invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2308
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr "Een aantal kolommen invoegen gebaseerd op gebruikersparameters."
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2319
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Kolom verwijderen en trekken"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
"Kolommen verwijderen met verplaatsen van de staart van de animatie naar links"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2332
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Kolom verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Kolommen verwijderen zonder iets te verplaatsen"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Vasthoudframe invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Een vasthoudframe invoegen na elk sleutelframe"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2358
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Meerdere vasthoudframes invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "N vasthoudframes invoegen na elk sleutelframe"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Vasthoudframe verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Een vasthoudframe verwijderen na elk sleutelframe"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Meerdere vasthoudframes verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "N vasthoudframes verwijderen na elk sleutelframe"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Vasthoudkolom invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2399
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Een vasthoudkolom invoegen in het frame op de huidige positie"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Meerdere vasthoudkolommen invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "N vasthoudkolommen invoegen in het frame op de huidige positie"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Vasthoudkolom verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2425
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Een vasthoudkolom verwijderen uit het frame op de huidige positie"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Meerdere vasthoudkolommen verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "N vasthoudkolommen verwijderen uit het frame op de huidige positie"
#. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Dekking keyframe toevoegen"
#. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adds keyframe to control layer opacity"
msgstr "Voegt keyframe toe om dekking van laag te besturen"
#. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2464
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Dekking keyframe verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Removes keyframe to control layer opacity"
msgstr "Verwijdert keyframe om dekking van laag te besturen"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Frames spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2480
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Frameposities spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Kolommen spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Kolompositie spiegelen"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2506
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Frames naar het klembord kopiëren"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2517
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Naar klembord knippen"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Frames knippen naar klembord"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2530
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Klembordinhoud plakken"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2532
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Frames plakken vanaf klembord"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Kolommen naar klembord kopiëren"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2545
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Kolommen naar klembord kopiëren"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2556
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Kolommen knippen naar klembord"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2558
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Kolommen knippen naar klembord"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Kolommen plakken vanaf klembord"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2571
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Kolommen plakken vanaf klembord"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2584
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Starttijd instellen"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Eindtijd instellen"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2612
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Afspeelreeks bijwerken"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2631 krita/krita.action:2633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Volgend laag activeren"
#. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next sibling layer, skipping over groups."
msgstr "Volgende afkomstlaag activeren, groepen overslaan."
#. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next sibling layer"
msgstr "Volgende afkomstlaag activeren"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2655 krita/krita.action:2657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Vorige laag activeren"
#. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2667
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous sibling layer, skipping over groups."
msgstr "Vorige afkomstlaag activeren, groepen overslaan."
#. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous sibling layer"
msgstr "Vorige afkomstlaag activeren"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2679 krita/krita.action:2681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Vorige geselecteerde laag activeren"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Laag &groeperen"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Laag groeperen"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "Laag &klonen"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2705
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Laag klonen"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "&Vectorlaag"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vectorlaag"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2727
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "&Filterlaag..."
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2729
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filterlaag"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "Laag &vullen..."
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Vullaag"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "&Bestandslaag..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Bestandslaag..."
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "&Transparantiemasker"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Transparantiemasker"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Masker &filteren..."
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2777
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtermasker"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2787
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "In&kleurmasker"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2789
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Inkleurmasker"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2799
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Masker &transformeren..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2801
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Transformatiemasker"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "&Lokale selectie"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Lokale selectie"
#. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Active Layer"
msgstr "Actieve laag &isoleren"
#. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Active Layer"
msgstr "Actieve laag isoleren"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Blokkering van laag &omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Laagblokkering omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "&Zichtbaarheid van laag omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Zichtbaarheid van laag omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "&Alfalaag omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Alfalaag omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2871
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "&Overerving van alfalaag omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Overerving van alfalaag omschakelen"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2883
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "&Tekenlaag"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Tekenlaag"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2895
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nieuwe laag uit zichtbaar"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nieuwe laag uit zichtbaar"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2907
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Laag of masker &dupliceren"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Laag of masker dupliceren"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2919
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "Selectie naar nieuwe laag &knippen"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Selectie naar nieuwe laag knippen"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2931
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "&Selectie naar nieuwe laag kopiëren"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2933
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Selectie naar nieuwe laag kopiëren"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Laag kopiëren"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Laag kopiëren naar het klembord"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Laag knippen"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Laag knippen naar het klembord "
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Laag plakken"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Laag plakken vanaf het klembord"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2979
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Snelle groep"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Een groepenlaag maken met geselecteerde lagen"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2991
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Snel groepering opheffen"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr ""
"Groepering van de lagen verwijderen of één laag uit de groep verwijderen"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3003
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Snelle afsnijgroep"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
"Geselecteerde lagen groeperen en een laag toevoegen met afgesneden alfakanaal"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3015
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lagen"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Alle lagen selecteren"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3027
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Alle zichtbare lagen selecteren"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3039
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Vergrendelde lagen"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Alle vergrendelde lagen selecteren"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3051
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Onzichtbare lagen"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Alle onzichtbare lagen selecteren"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3063
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Ontgrendeld lagen"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Alle ontgrendelde lagen selecteren"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3075
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "Laag/masker op&slaan..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Laag/masker opslaan"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3087
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Vectorlaag opslaan als SVG..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3089
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Vectorlaag opslaan als SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3099
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "&Gegroepeerde lagen opslaan..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3101
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Gegroepeerde lagen opslaan"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3111
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Groep naar een geanimeerde laag omzetten"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Dochterlagen naar animatieframes converteren"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "Naar geanimeerde laag omzetten"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "Laag naar animatieframes converteren"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "naar &bestandslaag"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr "Slaat de lagen op in een nieuwe image en refereert dan naar die image."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3147
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "Laag i&mporteren..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Laag importeren"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3159
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&als tekenlaag..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "als tekenlaag"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "als &transparantiemasker..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "als transparantiemasker"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "als &filtermasker..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "als filtermasker"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3195
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "als &selectiemasker..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3197
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "als selectiemasker"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "naar &tekenlaag"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3209
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "naar tekenlaag"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3219
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "naar &transparantiemasker"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "naar transparantiemasker"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "naar &filtermasker..."
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "naar filtermasker"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "naar &selectiemasker"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "naar selectiemasker"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alfa naar masker"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfa naar masker"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "Als alfa &schrijven"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Als alfa schrijven"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3279
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "Samengevoegd op&slaan..."
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Samengevoegd opslaan"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Laag splitsen..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Laag splitsen"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3303
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Wavelet ontbinden ..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelet ontbinden"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Laag hori&zontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3317
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Laag horizontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3327
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Laag &verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3329
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Laag verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3339
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Laag &roteren..."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag roteren"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "&Laag 90° naar rechts draaien"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3353
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Laag 90° naar rechts draaien"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Laag &90° naar links draaien"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3365
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Laag 90° naar links draaien"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3375
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Laag &180° roteren"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3377
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Laag 180° draaien"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3387
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "&Laag schalen naar nieuwe grootte..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3389
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Laag schalen naar nieuwe grootte"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3399
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "Laag &schuintrekken..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3401
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Laag schuintrekken"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Alle lagen hori&zontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Alle lagen horizontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Alle lagen &verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3425
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Alle lagen verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "Alle lagen d&raaien..."
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3437
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Alle lagen draaien"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Alle &lagen 90° naar rechts draaien"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Alle lagen 90° naar rechts draaien"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Alle lagen &90° naar links draaien"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Alle lagen 90° naar links draaien"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Laag &180° draaien"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Alle lagen 180° draaien"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Alle &lagen schalen naar nieuwe grootte..."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3485
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Alle lagen schalen naar nieuwe grootte"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3495
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "Alle lagen &schuintrekken..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Alle lagen schuintrekken"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3507
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Offset van laag..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offset van laag"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "Kloont een &array..."
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Kloont een array"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "M&etagegevens bewerken..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "M&etagegevens bewerken"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histogram..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3545
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3555
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "Kleurruimte van laag &converteren..."
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3557
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Kleurruimte van laag converteren"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3567
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Met onderliggende laag sa&menvoegen"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "&Laag waar andere lagen in terecht komen"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3581
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Laag ras&teriseren"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3593
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Laag voor rasteriseren"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Afbeeldin&g plat maken"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3605
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Afbeelding plat maken"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "Laa&gstijl..."
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3617
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Laagstijlen"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3627 krita/krita.action:3629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Naar vorige groep verplaatsen"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3639 krita/krita.action:3641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Naar volgende groep verplaatsen"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3651 krita/krita.action:3653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Huidige laag hernoemen"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "Laag ve&rwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3665
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3675 krita/krita.action:3677
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3685 krita/krita.action:3687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3695 krita/kritamenu.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Eigenschappen..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3697 krita/kritamenu.action:997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3707
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Instellen Kopiëren van..."
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "De bron van de geselecteerde kloonla(a)ge(n) instellen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Speciale vulling"
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Beel&d"
#: krita/krita4.xmlgui:84
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Werkveld"
#: krita/krita4.xmlgui:116
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "Vast&klikken op"
#: krita/krita4.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "Afbeeld&ing"
#: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Roteren"
#: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Laag"
#: krita/krita4.xmlgui:178
#, kde-format
msgctxt "New layer"
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: krita/krita4.xmlgui:188
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importeren/Exporteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita4.xmlgui:195
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:684
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Converteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Selecteren"
#: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:663
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "&Groep"
#: krita/krita4.xmlgui:228
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformeren"
#: krita/krita4.xmlgui:244
#, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Alle lagen transformeren"
#: krita/krita4.xmlgui:259
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "S&plitsen"
#: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:691
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Alfa s&plitsen"
#: krita/krita4.xmlgui:306
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Dekk&ing selecteren"
#: krita/krita4.xmlgui:321
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filte&r"
#: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#: krita/krita4.xmlgui:342
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "I&nstellingen"
#: krita/krita4.xmlgui:369 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: krita/krita4.xmlgui:385 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: krita/krita4.xmlgui:394
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Penselen en dergelijke"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "New document"
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Nieuw document aanmaken"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Openen..."
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Open een bestaand document"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Recent openen"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Een recent geopend document openen"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Opslaan &als..."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Opnieuw laden"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sessies..."
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Sessiebeheerder openen"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen..."
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporteren..."
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Animatieframes importeren..."
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Animatieframes importeren"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "Animatie &renderen..."
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Animatie renderen naar GIF, Opvolgende afbeeldingen of Video"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "Animatie opnieuw &renderen"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Animatie opnieuw renderen"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Incrementele &versie opslaan"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Incrementele versie opslaan"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Incrementele &reservekopie opslaan"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Incrementele reservekopie opslaan"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "Sjabloon van afbeelding &aanmaken..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Sjabloon uit afbeelding maken"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Kopie &van huidige afbeelding maken"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Kopie van huidige afbeelding maken"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Af&drukken..."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Document afdrukken"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Afdruk&voorbeeld"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "&Documentinformatie"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Documentinformatie"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "Alles &sluiten"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Alles sluiten"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "S&luiten"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "A&fsluiten"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Toepassing afsluiten"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Kni&ppen"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Selectie knippen naar het klembord "
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiëren"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "K&opiëren (scherp)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Kopiëren (scherp)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Knippen (&scherp)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Knippen (scherp)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Kopie sa&mengevoegd"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Kopie samengevoegd"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "P&lakken"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Inhoud klembord plakken"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Bij cursor plakken"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Bij cursor plakken"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "In &nieuwe afbeelding plakken"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "In nieuwe afbeelding plakken"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Als r&eferentie-afbeelding plakken"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Als referentie-afbeelding plakken"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "W&issen"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "Met voorgrondkleur op&vullen"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Met voorgrondkleur opvullen"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "&Met achtergrondkleur opvullen"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Met achtergrondkleur opvullen"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Met patroon opv&ullen"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Met patroon opvullen"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Speciale vulling"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Geselecteerde vormen in stre&ken neerzetten"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Geselecteerde vormen in streken neerzetten"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Selec&tie van streek..."
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Selectie van streek"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Verwijder sleutelframe"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nieuw venster"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "Volge&nde"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "Alleen werkveld &tonen"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Alleen het werkveld of het gehele venster tonen"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Volledig scher&m"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Het venster schermvullend weergeven"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "Werkveld losmaken"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr "Het werkveld in een apart venster tonen"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Modus &regels-afbreken"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Modus regels-afbreken"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Modus &Instant vooruitblik"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Modus Instant vooruitblik"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Soft-proofing"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Zet Soft-proofing aan"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Waarschuwing buiten gamut"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
"Zet waarschuwingen aan voor kleuren buiten bewezen gamut, heeft het "
"aanzetten van soft-proofing nodig."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Beeld spiegelen"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "Zoom he&rstellen"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zoom herstellen"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Inzoomen"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Uitzoomen"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "&Werkblad rechtsom roteren"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Werkblad rechtsom roteren"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Werkblad &linksom roteren"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Werkblad linksom roteren"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Rotatie van werkveld resetten"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "&Linialen tonen"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Linialen tonen"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Trackaanwijzer van liniaal"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Hulplijnen tonen of verbergen"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Hulplijnen vergrendelen"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Hulplijnen ver- of ontgrendelen"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Vastzetten op hulplijnen"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Cursor vastklikken op positie in hulplijnen"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Status&balk tonen"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Statusbalk tonen of verbergen "
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Pixelraster tonen"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:824
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Raster tonen"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:826
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster tonen"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Vastzetten op raster"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Opties voor vastklikken tonen"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Orthogonaal vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Node vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Extensie vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "Pixel vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Snijpunt vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Begrensingsvak vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Grenzen van afbeelding vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Centrum van afbeelding vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Tekenassistenten &tonen"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Tekenassistenten tonen"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "&Assistentvoorbeelden tonen"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Assistentvoorbeelden tonen"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "Referentie-afbeeldingen &tonen"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:980
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Referentie-afbeeldingen tonen"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:992
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Kleur en transparantie van afbeeld&ingsachtergrond..."
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Verander de achtergrondkleur van de afbeelding"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "Kleurruimte van de afbeelding &converteren..."
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Kleurruimte van de afbeelding converteren"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "&Trimmen tot afmetingen afbeelding"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Trimmen tot afmetingen afbeelding"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Tot huidige &laag trimmen"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Tot huidige laag terugbrengen"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Tot s&electie terugbrengen"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Tot selectie terugbrengen"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Afbeelding &roteren..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Afbeelding roteren"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Afbeeld&ing 90° naar rechts draaien"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Afbeelding &90° naar links draaien"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Afbeelding 90° naar links draaien"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Afbeelding &180° roteren"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Afbeelding 180° draaien"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "Afbeelding &schuintrekken..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Afbeelding schuintrekken"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal &spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Afbeelding &verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Afbeelding schalen naar &nieuwe grootte..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Afbeelding schalen naar nieuwe grootte"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Offset aan afbeelding geven..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Offset van afbeelding"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "W&erkveldgrootte wijzigen..."
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..."
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Splitsing van &afbeelding "
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Splitsing van afbeelding"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Afbeeldin&g scheiden..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Afbeelding scheiden"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles selecteren"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deselecteren"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Deselecteren"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "Opnieuw selecte&ren"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Opnieuw selecteren"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "Naar vectorselectie &converteren"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Naar vectorselectie converteren"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "Naar rasterselectie &converteren"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Naar rasterselectie converteren"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Selectie bewerken"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Vormen naar &vectorselectie converteren"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "&Veer-selectie"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Veer-selectie"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "Selectie &tonen"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Selectie tonen"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "Scha&len:"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Uit kleurbereik s&electeren..."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Uit kleurbereik selecteren"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "&Dekking selecteren (Vervangen)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1349
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Dekking selecteren"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Dekking selecteren (&Optellen)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Dekking selecteren (Optellen)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Dekking selecteren (&Aftrekken)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Dekking selecteren (Aftrekken)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Dekking selecteren (&Doorsnijden)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Dekking selecteren (Doorsnijden)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "Selectie ver&groten..."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Selectie verk&leinen..."
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie verkleinen"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Selectie om&randen"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1421
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selectie omranden"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "&Glad"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1433
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1444
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "Filter nogmaals toep&assen"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Filter nogmaals toepassen"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Bijstellen"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Artistiek"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Randdetectie"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Verbeteren"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Start G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Start G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Het laatste G'MIC filter opnieuw toepassen"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "De laatste G'Mic-Qt actie opnieuw toepassen"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "Krita &instellen..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Krita instellen"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "Hulpbronnen &beheren..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Hulpbronnen beheren"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Taa&l van programma wijzigen..."
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Taal van programma wijzigen"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1607
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "&Vastzetters tonen"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Vastzetters tonen"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Werk&balken instellen..."
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Werkbalken instellen"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Vastzetters"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Thema's"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Actief auteursprofiel"
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1661 krita/kritamenu.action:1663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Krita Configurations"
msgstr "Krita-configuraties resetten"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1671
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Sne&ltoetsen instellen..."
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen instellen"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1683
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Handboek van Krita"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Handboek van Krita"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1707
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Bug &rapporteren..."
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Bug rapporteren"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "&Over Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1719
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Over Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1727
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Over &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1729
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Over KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1738
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Penselen en dergelijke"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "&Kleurverloop"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Kleurverloop"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patronen"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Kleur"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Tekengerei"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1773
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "&Tekengerei"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Samengesteld penseel"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 1"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 2"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 3"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1821 krita/kritamenu.action:1823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Indelingen"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1833
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Indeling selecteren"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1840 krita/kritamenu.action:1842
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Werkruimten"
#: krita/main.cc:511 libs/ui/KisApplication.cpp:358
#: libs/ui/KisApplication.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita: waarschuwing"
#: krita/main.cc:512
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
"U gebruikt een niet-ondersteunde versie van Windows: %1.\n"
"Dit wordt niet aanbevolen. Rapporteer geen bugs.\n"
"Werk uw systeem bij tot een ondersteunde versie van Windows: Windows 7, 8, "
"8.1 of 10."
#: krita/main.cc:534 krita/main.cc:539
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Ondersteuning voor Krita Tablet"
#: krita/main.cc:535
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
"Kan WinTab-stuurprogramma niet laden en geen Windows inktpenapparaten "
"gevonden. Als u een tekentablet hebt, ga dan na dat het tabletstuurprogramma "
"juist is geïnstalleerd."
#: krita/main.cc:540
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
"Kan WinTab-stuurprogramma niet laden. Als u een tekentablet hebt, ga dan na "
"dat het tabletstuurprogramma juist is geïnstalleerd."
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Automatisch kromme gladstrijken"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta voor onder een hoek aanhaken:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Onder een hoek aanhaken activeren:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Hoekbeperkingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kromme"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Recht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliseren"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:847
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Penseeldichtheid aanbevolen waarde 100.0"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Penseelschommeling aanbevolen waarde 0.0"
#: libs/brush/kis_brush.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr "Spatiëring > 0,5, overweeg uitschakelen Instant vooruitblik"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Ongedaan maken van %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "%1 opnieuw doen"
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<leeg>"
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Verbinding wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Subpaden samenvoegen"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Punten samenvoegen"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Parameter wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:356
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:610
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converteren naar pad"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Subpad bij punten afbreken"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Paden combineren"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Controlepunt verplaatsen"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Vulregel instellen"
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Punten invoegen"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Punten verplaatsen"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Punten verwijderen"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Punttype instellen"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Paden ongedaan maken"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Subpad afbreken"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Segmenten naar krommen wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Segmenten naar lijnen wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Markering instellen"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Vormen uitlijnen"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Achtergrond instellen"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Vorm klemmen"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Vorm aanmaken"
msgstr[1] "%1 vormen aanmaken"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Vorm verwijderen"
msgstr[1] "Vormen verwijderen"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Vormen distribueren"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1094
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Vormen groeperen"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Vormen aan groep toevoegen"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding behouden"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Vormen vergrendelen"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Vormen verplaatsen"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Vorm hernoemen"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Vormen herordenen"
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Vorm van omtrek wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Schaduw instellen"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Vormen schuintrekken"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Vormengrootte wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Een streek zetten"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Dekking"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Klemmen van vorm opheffen"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Klemmen van vormen opheffen"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Vormengroepering opheffen"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Subpad sluiten"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Subpad verwijderen"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "KoShapeLayer naar html opslaan is nog niet geïmplementeerd!"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "KoShapeLayer naar html is nog niet geïmplementeerd!"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "opslaan naar html is mislukt"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Kan %1 niet opslaan naar html"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:28
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Verbinding"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Een verbinding tussen twee andere vormen"
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:132
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:531
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n"
"Foutmelding: %3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Eenvoudige padvorm"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Een eenvoudige padvorm"
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Opties voor %1"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:629
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Actief gereedschap: %1"
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Ingebedde svg-vorm"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:582
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:584
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:592
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "SVG-tekstvorm"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:590
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "SVG-tekst"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:604
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Default text for the text shape"
msgid "<text>Placeholder Text</text>"
msgstr "<text>Tekst van plaatshouder</text>"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Meer dan een 'tekst'-node gevonden!"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Onbekend node van type '%1' gevonden!"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Geen 'tekst'-node gevonden!"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Onbekende fout bij schrijven van SVG-tekstelement"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Segment wijzigen"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:180
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Vorm bewerken"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:643
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Trekken om handvat te verplaatsen."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:707
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr ""
"Trekken om punt te verplaatsen. Shift en klik om het type punt te wijzigen."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:709
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Trekken om controlepunt te verplaatsen."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:737
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Slepen om kromme direct te wijzigen. Dubbelklik om een nieuw punt in het pad "
"in te voegen."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:745
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op het geselecteerde punt."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:747
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op geselecteerde segmenten."
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Hulpmiddel Vorm bewerken"
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "&Zoom In"
msgstr "In&zoomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "Uitzoo&men"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:238
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:363
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converteren naar pad"
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: interne fout"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Kon XML-tag \"%1\" niet in \"%2\" vinden"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Fout: onjuist type (%2) voor waarde %1. Verwacht %3"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Penseel-engines"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "standaard"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:918
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:153
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:192
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:132
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:119
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:365
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:245
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:252
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:260
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:263
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:115
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Wijzig filter"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Deselecteren"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:660
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verplaatsen"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Wijziging in samenstelmodus"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Wijziging in dekking"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Eigenschappenwijzigingen"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:152
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:90
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:156
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:160
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:168
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alfa vergrendeld"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Opnieuw selecteren"
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "Hernoemen van node"
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:761
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie instellen"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Laagstijl wijzigen"
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Verwissel huidige tijd"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Bijstellen"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistiek"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Randdetectie"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Verbeteren"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:69
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Zacht"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiaans"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Kopiëren van"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bi-kubisch"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
"Voegt pixels toe met gebruik van de kleur van omliggende pixels. Produceert "
"meer gladde tonale gradaties dan bi-lineair."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Dichtstbijzijnde buur"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
"Kopieert pixels in de afbeelding. Bewaart alle originele details, maar kan "
"effecten als stapjes produceren."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-lineair"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
"Voegt pixels toe met de gemiddelde kleur van omringende pixels. Produceert "
"resultaten van middelmatige kwaliteit wanneer de afbeelding wordt geschaald "
"van half tot twee keer de originele afmeting."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Bell"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
"Biedt vergelijkbare resultaten met bi-kubisch, maar mogelijk een beetje "
"scherper. Kan lichte en donkere halo's langs sterke randen produceren."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Doorgeven"
#: libs/image/kis_image.cc:347
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Geïmporteerde afbeelding"
#: libs/image/kis_image.cc:607 libs/image/kis_layer_utils.cpp:1426
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: libs/image/kis_image.cc:652
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/image/kis_image.cc:656 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: libs/image/kis_image.cc:760
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
#: libs/image/kis_image.cc:852
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Laag bijsnijden"
#: libs/image/kis_image.cc:853
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Masker bijsnijden"
#: libs/image/kis_image.cc:885
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: libs/image/kis_image.cc:886
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie wijzigen"
#: libs/image/kis_image.cc:933
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: libs/image/kis_image.cc:1060
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Afbeelding roteren"
#: libs/image/kis_image.cc:1066
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Masker draaien"
#: libs/image/kis_image.cc:1068
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag roteren"
#: libs/image/kis_image.cc:1150
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Masker schuintrekken"
#: libs/image/kis_image.cc:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Laag schuintrekken"
#: libs/image/kis_image.cc:1160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Afbeelding schuintrekken"
#: libs/image/kis_image.cc:1176
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Kleurruimte van laag converteren"
#: libs/image/kis_image.cc:1228
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Kleurruimte van de afbeelding converteren"
#: libs/image/kis_image.cc:1229
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Kleurruimte van de projectie converteren"
#: libs/image/kis_image.cc:1295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile to Layer"
msgstr "Profiel aan laag toewijzen"
#: libs/image/kis_image.cc:1337
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile"
msgstr "Profiel toewijzen"
#: libs/image/kis_image.cc:2269
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Selecties afsnijden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:382
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "X-positie"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Y-positie"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "X schalen"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Y schalen"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "X schuintrekken"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Y schuintrekken"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "X-rotatie"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Y-rotatie"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Z-rotatie"
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:203
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:215 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Mengmodus"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Laagstijlen"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Alfa overgeërfd"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:216
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:677
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Uien skins"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Kleurlabel"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Resultaat bijwerken"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Toetsaanslagen bewerken"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Kleuring tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Samengevoegd"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Samenvoegen ongedaan maken"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Kopiëren van"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Projectiekleur wijzigen"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Geselecteerde nodes samenvoegen"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Nieuwe uit zichtbaar"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Selectiemaskers samenvoegen"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding plat maken"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Bezig met verwerken"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:349 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1301
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1568 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1587
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Animatie renderen"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Selectie laten eroderen"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Selectie breder maken"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selectie omranden"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Veer-selectie"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie verkleinen"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Vloeiende selectie"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Verwissel frames"
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Instant vooruitblik"
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Bezig met bijwerken..."
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Tijd van streek:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Muissnelheid:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Taken/bijwerken:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Tijd van niet bijwerken:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Reactietijd:"
#: libs/image/krita_utils.cpp:363
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "uit"
#: libs/image/krita_utils.cpp:363
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "aan"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Streek (stijl)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Slagschaduw (stijl)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Overlay (stijl)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Satijn (stijl)"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:943
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Kleur toetsaanslag wijzigen"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:970
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Toetsaanslag verwijderen"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Inkleuren"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "Voorfilter van inkleurmasker"
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
"Deze afbeelding heeft <b>geanimeerde lagen</b>. Animatie kan niet opgeslagen "
"worden in dit formaat."
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
"Deze afbeelding is groter dan <b>%1 x %2</b>. Afbeeldingen van deze grootte "
"kunnen niet opgeslagen worden in dit formaat."
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
"Het kleurmodel <b>%1</b> of kanaaldiepte <b>%2</b> kan niet opgeslagen "
"worden in dit formaat. Uw afbeelding zal geconverteerd worden."
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
"Uw afbeelding bevat lagen met een kleurmodel dat anders is dan de "
"afbeelding. De lagen zullen geconverteerd worden."
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth "
"<b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
"Uw afbeelding bevat lagen met het kleurmodel <b>%1</b> en kanaaldiepte <b>"
"%2</b> die niet opgeslagen kunnen worden in dit formaat. De lagen zullen "
"geconverteerd worden."
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
"De afbeelding bevat <b>composities</b>. De composities zullen niet worden "
"opgeslagen."
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
"De afbeelding bevat <b>Exif</b> metagegevens. De metagegevens zullen niet "
"worden opgeslagen."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Laag klonen"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Laag groeperen"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Bestandslaag..."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vectorlaag"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filterlaag"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "Laag van generator"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Inkleurmasker"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:201 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtermasker"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Transformatiemasker"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Transparantiemasker"
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
"De afbeelding heeft <b>meer dan één laag of een masker of een active "
"selectie</b>. Alleen de platgeslagen afbeelding zal worden opgeslagen."
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
"De afbeelding heeft lagen van niet ondersteund type <b>%1</b>. Alleen het "
"weer te geven resultaat zal worden opgeslagen."
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr ""
"Deze afbeelding bevat <b>lagenstijlen</b>. De lagenstijlen zullen niet "
"worden opgeslagen."
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
"De afbeelding heeft geen tagg als <b>niet-lineair gamma sRGB</b>. De "
"afbeelding zal geconverteerd worden naar sRGB."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Penseel uit Gimp"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Spuitpenseel uit Gimp-afbeelding"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Penseelbibliotheek van Adobe"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Voorinstellingen van penselen in Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Assistent van Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "R32 hoogtemap"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "R16 hoogtemap"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "R8 hoogtemap"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Metabestand van Starview"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-afbeelding"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Bibliotheek van lagenstijl van Photoshop"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Kleurpalet"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Krita kleurpalet"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configuratie van OpenColorIO"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-kleurverloop"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "GIMP-patronen"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Bundel hulpbronnen van Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Werkruimte van Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Set met taken van Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Krita verzameling van referentie afbeeldingen"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Sneltoetsschema van Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "RAW-camerabestanden"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (uitgebreid)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Photoshop-afbeelding (groot)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "HEIC/HEIF afbeelding"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "JP2 Image"
msgstr "JP2-afbeelding"
#: libs/libkis/Document.cpp:919 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Frames importeren"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anoniem maken"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Persoonlijke informatie verwijderen: auteur,locatie..."
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Hulpmiddeleninformatie"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
"Voeg de naam van het gebruikte hulpmiddel voor het aanmaken toe en de "
"wijzigingsdatum"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Weglaten"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Laat alle metagegevens weg"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Prioriteit voor eerste metagegevens"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr ""
"Gebruik in prioriteit de metagegevens van de lagen in de onderkant van de "
"stapel."
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Alleen identiek"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Alleen identieke metagegevens behouden"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
"Deze strategie van samenvoegen probeert de beste oplossing van samenvoegen "
"te vinden, bijvoorbeeld door het samenvoegen van de lijst van auteurs, of "
"het behouden van identieke fotografische informatie..."
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Ongeldige waarde"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1235
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1239
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:330
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:865
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:577
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Backend niet opslaan"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "%1 is niet gevonden"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeters (mm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeters (cm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decimeters (dm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Inches (in)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punten (pt)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Niet ondersteunde eenheid"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:49
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:44
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Alfa (8-bits geheel getal)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Alfa (16 bits geheel getal)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Alfa (32 bits drijvende komma)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Alfa (16 bits drijvende komma)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de alfa-kleurruimte"
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal, onbeheerd)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnLightnessMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:242
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Lichtheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB 16-bit integer per kanaal, onbeheerd)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:41
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:65
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB 8-bit integer per kanaal, onbeheerd)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1386
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1384
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1382
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-ruimte"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-kleurruimte"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Eenvoudige kleurconversie-engine"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Alfa donkerder maken"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "Bestemming bovenaan"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "Bestemming in"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Wissen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Groter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Op elkaar"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Grain Merge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Grain Extract"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Harde mix"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Harde mix (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Meetkundig gemiddelde"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Hard over elkaar"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolatie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Interpolatie - 2X"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr "Penumbra A"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr "Penumbra B"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr "Penumbra C"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr "Penumbra D"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Color Dodge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Linear Dodge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Lichter maken"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Hard licht"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Zacht licht (IFS illusies)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Zacht licht (Pegtop-Delphi)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Zacht licht (SVG)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Zacht licht (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Gamma Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Gamma-verlichting"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Levendig licht"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr "Vlak licht"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Pin Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Lineair licht"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr "P-Norm A"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr "P-Norm B"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr "Super licht"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr "Tint (IFS illusies)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr "Mist lichter maken (IFS illusies)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Gemakkelijk doezelen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Color Burn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Linear Burn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Donkerder maken"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma donker"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr "Schaduw (IFS illusies)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr "Mist donkerder maken (IFS illusies)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr "Gemakkelijk branden"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Omgekeerd aftrekken"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Delen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "Modulo - doorlopend"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Gedeelde modulo"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr "Verdeelde modulo - doorlopend"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Modulo verschoven"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr "Modulo verschoven - doorlopend"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arctangens"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Uitsluiting"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Gelijkheid"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Toegevoegde-weggehaalde"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Negation"
msgstr "Negatie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "XOF"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OF"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "EN"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr "NAND"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr "NOR"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr "XNOR"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr "IMPLICATIE"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "GEEN IMPLICATIE"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr "CONVERSIE"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr "GEEN CONVERSIE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Reflecteren"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Gloed"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Bevries"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr "Hitte"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr "Gloed-hitte"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr "Hittegloed"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Reflectie-vriezen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192
#, kde-format
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Vriezen-reflectie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr "Hittegloed & vriezen-reflectie hybride"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Rood kopiëren"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Groen kopiëren"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Blauw kopiëren"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Tangens normale kaart"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Normale kaarten combineren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnColorMode)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1488 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:235
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:481
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Verzadiging verhogen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Verzadiging verlagen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Lichtkracht"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Lichtkracht verhogen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Lichtkracht verlagen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Donkerder kleur"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Lichtere kleur"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Kleur HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Tint HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Verzadiging HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Verzadiging vergroten HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Verzadiging verkleinen HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Intensiteit vergroten"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Intensiteit verkleinen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Kleur HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Tint HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Verzadiging HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Verzadiging verhogen HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Verzadiging verlagen HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Helderheid vergroten"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Helderheid verkleinen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Color HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Tint HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Verzadiging HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Verzadiging verhogen HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Verzadiging verlagen HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Waarde vergroten"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Waarde verminderen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Lichtsterkte/schitteren (SAI)"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Generiek RGB-histogram"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b*-histogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Generiek L*a*b*-histogram"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamasker"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Grijswaarden/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Grijswaarden (zonder transparantie)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "8 bits integer per kanaal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "16 bits integer per kanaal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "16 bits drijvende komma/kanaal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "32 bits drijvende komma/kanaal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "64 bits drijvende komma/kanaal"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Rekenen"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:324
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:321
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:318
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mengsel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratisch"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Omgekeerd aftrekken"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Donkerder maken"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr "Schaduw (IFS illusies)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Toegevoegde weggehaalde"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alfa verdonkeren"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Normale kaarten combineren"
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:540
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:829
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:911
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1134
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:726
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:295
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "SVG kleurverloop"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:218
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Laag voor vloedvullen"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Kan geen pixels uit dit type laag kopiëren "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "Selectie is leeg: er zijn geen pixels gekopieerd "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:364
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:365
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:391
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Kopie samengevoegd"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "Selectie is al in een vectorformaat "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:433
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:453
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Naar vectorselectie converteren"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "Selectie is al in een rasterformaat "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "De vorm beheert al tot een selectie"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:553
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:613
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Gebroken lijn tekenen"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Vormen plakken"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(geplakt)"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Geplakt"
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Transformatiehulpmiddel activeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "HUD-instelling van penseel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Beschikbare eigenschappen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Huidige eigenschappen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan geluidsbestand niet openen: \"%1\"\n"
"Fout: %2 "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Horizontale spiegeling: %1 "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "UIT"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "AAN"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotatie: %1° "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"U activeert modus regel afbreken, maar OpenGL is niet ingeschakeld.\n"
"Om modus regel afbreken zichtbaar te maken, moet OpenGL ingeschakeld zijn."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Modus &Instant vooruitblik: %1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr "Onmiddellijk voorbeeld wordt alleen ondersteund met OpenGL geactiveerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Naaste buur"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
"Onmiddellijk voorbeeld wordt ondersteund\n"
" in trilineaire of hoge kwaliteitsfilteringmodi.\n"
"Huidige modus is %1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Modus onmiddellijk voorbeeld activeren is mislukt!\n"
"\n"
"%1"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Hulplijnen toevoegen"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijnen verwijderen"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Hulplijnen bewerken"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Vastklikken op:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonaal"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Snijpunt"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Begrensingsvak"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Grenzen van afbeelding"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Centrum van afbeelding"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Over Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Info over"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Gemaakt door</h1></p><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Ondersteund door</b></p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Bedankt! Jullie waren allemaal <b>geweldig</b>!</i></p></body></"
"html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Ondersteuners"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Met dank aan</h1><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Voor het ondersteunen van de ontwikkeling van Krita met advies, "
"pictogrammen, sets penselen en meer.</i></p></body></html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Ook dank aan"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
"p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free to "
"distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
"li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving "
"Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</h1><p>What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.</p><p>That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Uw rechten</b></h1><p>Krita wordt "
"uitgegeven onder de bepalingen van de GNU General Public License (versie 3 "
"of elke latere versie).</p><p>Deze licentie geeft mensen een aantal "
"vrijheden:</p><ul><li>U mag Krita voor elk doel vrij gebruiken</li><li>U mag "
"Krita vrij distribueren</li><li>U kunt bestuderen hoe Krita werkt en het "
"wijzigen</li><li>U mag de gewijzigde versie van Krita distribueren</li></"
"ul><p>De Krita Foundation en zijn projecten op krita.org zijn <b>toegewijd</"
"b> aan het behouden van Krita als vrije software.</p><h1 align=\"center\">Uw "
"illustraties</h1><p>Wat u maakt met Krita is uw volledige eigendom. Al uw "
"werk is vrij om door u op elke wijze te gebruiken.</p><p>Dat betekent dat "
"Krita commercieel gebruikt mag worden, voor elk doel. Er is geen enkele "
"beperking.</p><p>De GNU GPL licentie van Krita garandeert u deze vrijheid. "
"Niemand heeft het recht om het weg te nemen, dit in tegenstelling tot "
"probeer- of educatieve versies van commerciële software die u zullen "
"verbieden uw werk in commerciële situaties te gebruiken.</p><br/><hr/><pre>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by "
"Krita</b></h1><p>Krita is built on the following free software libraries:</"
"p><p><ul>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Bibliotheken van derden gebruikt "
"door Krita</b></h1><p>Krita is gebouwd op de volgende vrije software "
"bibliotheken:</p><p><ul>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Bibliotheken van derden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:201
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:56
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisRecoverNamedAutosaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Wacht op het voltooien van bewerking van afbeelding..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "Opslaan zonder te wachten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Bewerking afbreken en opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Sluiten, niet opslaan"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Laagnaam:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Geen instellingsopties voor dit filter beschikbaar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Bronbestanden opschonen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filter: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:104
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr "Stelt de te gebruiken kleur in voor de waarschuwing"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisch"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numeriek"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Afbeeldingen importeren"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Fps van bron: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Laageigenschappen"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:237
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:95
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:170
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:139
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:285
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:519
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:525
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:531
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:537
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1213
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varieert*"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Laageigenschappen wijzigen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Laagstijlen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Nieuwe stijlnaam invoeren"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2368
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Nieuwe stijl"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "ASL-bestand selecteren"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:845
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:849
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:853
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:923 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Binnenste schaduw"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Choke:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Spread:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:129
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Geen cursor"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Kleine cirkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Draadkruis"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Naar rechts wijzende driehoek"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Naar links wijzende driehoek"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Zwart pixel"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Wit pixel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Geen omlijning"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Cirkelomtrek"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Omlijning van voorbeeld"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Omtrek van helling"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:195
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Bij aanraken slepen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Bij klikken slepen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197
#, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Bij midden-klikken slepen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Standaard venster openen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Vorige sessie laden"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Vorige sessiebeheerder tonen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:432
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Een achtergrondafbeelding selecteren"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:444
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:319
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:953 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1154
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 libs/ui/KisApplication.cpp:864
#: libs/ui/KisApplication.cpp:867 libs/ui/KisApplication.cpp:892
#: libs/ui/KisApplication.cpp:924 libs/ui/KisApplication.cpp:938
#: libs/ui/KisApplication.cpp:966 libs/ui/KisDocument.cpp:786
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1521 libs/ui/KisDocument.cpp:1563
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1571 libs/ui/KisMainWindow.cpp:815
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:991 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1117
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1130 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1191
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1955 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1984
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2066 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2078
#: libs/ui/KisPart.cpp:544 libs/ui/KisPart.cpp:547
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#: libs/ui/KisView.cpp:729 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:399
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:860
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:492
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:298
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:161
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:166
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:214
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:444
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 is geen geldig afbeeldingsbestand."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:530
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Open kleurprofiel"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:535
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:719
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Scherm %1:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:603
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:780
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Kleurprofielen installeren"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:643
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Scherm %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:893
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:912
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1035
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Selecteer een map voor swappen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1097
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1098
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr "Software-renderer (erg langzaam)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1100
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "Direct3D 11 via ANGLE"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1109
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1129
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Auto (%1)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1221
#, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Scherm-id: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1222
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "Schermnaam: %1 %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223
#, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Min. lichtkracht: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1224
#, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Max. lichtkracht: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1225
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr "Max. volledig frame lichtkracht: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1226
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "Rood primair: %1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1227
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "Groen primair: %1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1228
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "Blauw primair: %1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1229
#, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Witpunt: %1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1265
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Waarschuwing(en):"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1398
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr "WAARSCHUWING: huidig scherm ondersteunt geen HDR rendering"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Krita instellen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1446
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1448
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1456
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1458
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1468
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Invoerinstellingen voor werkblad"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Invoer voor werkblad"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1476
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1478
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1486
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1496
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1498
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestatie"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1506
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Tabletinstellingen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1508
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Instellingen voor alleen-werkblad"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1518
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Alleen-werkblad"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1526
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1528
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1533
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Eigenschappen van selectie van streek"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr "Cache wordt opnieuw gegenereerd..."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Saving frames..."
msgstr "Frames worden opgeslagen..."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Oude frames verwijderen?"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
"Frames met hetzelfde naamgevingsschema bestaan in de bestemmingsmap. Ze "
"zullen worden verwijderd, doorgaan?\n"
"\n"
"Map: %1\n"
"Bestanden: %2"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "Verwijderen is mislukt"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
"Verwijderen van een oud framebestand is mislukt:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering geannuleerd."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"De geheugenlimiet is bereikt.\n"
"Het aantal gelijktijdig opgeslagen frames is beperkt tot %1\n"
"\n"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Verstreken: %2\n"
"Geschat: %3\n"
"\n"
"%4"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "Kloonlagen wijzigen"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr "Op het gehele virtuele scherm zetten (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Geavanceerde tabletinstellingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "Gebied selecteren wat op uw tablet overeen komt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr "Informatie gebruiken geleverd door tablet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr "Naar aangepast gebied overeen laten komen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:166
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:154
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X-offset:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:176
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y-offset:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Add a group"
msgstr "Een groep toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr "Deze groep verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr "Deze groep hernoemen"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletbewerker"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr "Paletinstellingen"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr "Paletnaam"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "Groepsinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Column count"
msgstr "Aantal kolommen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262
#, kde-format
msgid "Row count"
msgstr "Aantal rijen"
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"Recover an autosave for an already existing file: explanation in the "
"recovery dialog"
msgid ""
"An autosave for this file exists. How do you want to proceed?\n"
"Warning: if you discard the autosave now, it will be removed."
msgstr ""
"Een automatische opslag voor dit bestand bestaat. Hoe wilt u doorgaan?\n"
"Waarschuwing: als u het automatisch opslaan nu verwerpt, zal het worden "
"verwijderd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOpenAutosave)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Open the autosave file"
msgstr "Het bestand voor automatisch opslaan openen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDiscardAutosave)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:40
#, kde-format
msgid "Discard autosave, open the main file"
msgstr "Automatisch opslaan verwerpen, open het hoofdbestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btOk)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:49
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Sessie aanmaken"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Sessienaam:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Sessie hernoemen"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nieuwe naam:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Sessie %1 permanent verwijderen?"
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:203
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Vectorlaag %1"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Vectorselectie wissen"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Referentie-afbeelding toevoegen"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Referentie-afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Matrixwidget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Gewijzigde laag tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Voo&rbeeld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Originele laag tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&gineel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Voorbeeld bijwerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Het voorbeeld automatisch bijwerken als de filterinstellingen veranderd zijn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Autobijwerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken bij opstarten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Gemeenschap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Gebruikershandleiding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Hoe te beginnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Krita ondersteunen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Gebruikersgemeenschap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Website van Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Broncode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Powered by KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Afbeelding in venster slepen om te openen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr "Krita X.X.X bijgewerkte versie beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Recente documenten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr ""
"Nieuws over Krita tonen: dit heeft internet nodig om informatie van de "
"website krita.org op te halen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren op bijwerken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "X-resolutie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Y-resolutie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Profiel toepassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken zijn niet geassocieerd met een ICM-"
"profiel. Indien u geen profiel selecteert zal Krita aannemen dat de "
"afbeeldingsgegevens gecodeerd zijn in het importprofiel dat aangegeven is in "
"het dialoogvenster \"Instellingen\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profielen:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "\"Rendermodus\" bepaalt de afwijking in de kleurconversie."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Renderingmethode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Nuancering hopelijk behouden (maar niet vereist), helderheid en verzadiging "
"opgeofferd om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt gewijzigd om "
"neutrale grijswaarden te behouden. Bedoeld voor afbeeldingen."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Op waarneming"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut colorimetrisch. Witpunt is "
"verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relatief colorimetrisch"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Tint en verzadiging behouden, helderheid opgeofferd om verzadiging te "
"behouden. Witpunt is verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen. "
"Bedoeld voor zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken, "
"overheadprojectorbladen, enzovoort)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden tint, helderheid en "
"verzadiging behouden. Buiten dit gamut worden tint en helderheid behouden en "
"wordt verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en bestemming "
"isonveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren (Pantone, TruMatch, logokleuren, "
"enzovoort)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:95
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Segmentkleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Gekromd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Toenemende bol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Afnemende bol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV rechtsom"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV linksom"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Voorinstellingen bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Bladwijzer van huidige maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr "Kopiëren van:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Kleurinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Standaard kleurmodel voor nieuwe afbeeldingen:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Bij het plakken naar Krita vanuit andere toepassingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Uitgaan van sRGB (zoals afbeeldingen van het web er uit horen te zien)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Uitgaan van &monitorprofiel (zoals u het ziet in andere toepassingen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "Iedere keer &vragen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
"Opmerking: Bij het kopiëren/plakken binnen Krita wordt de kleureninformatie "
"altijd behouden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
"Kleine CMS optimalisaties toestaan (deactiveer bij gebruik van lineair licht "
"RGB of XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr ""
"Dwing kleuren uit het palet af: selecteer altijd de dichtstbijzijnde kleur "
"uit het actieve palet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Monitorprofiel van systeem gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde monitor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Rendermethode:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatief colorimetrisch"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:478
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Voeg nieuw kleurprofiel toe:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Soft-proofing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Aanpassingsstatus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Renderingmethode voor proofing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Gamut-waarschuwing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
"Opmerking: dit zijn de standaard instellingen voor proofing voor nieuwe "
"afbeeldingen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&Model:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profi&el:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:105
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:108
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:120
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Browser van kleurruimte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Profielkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Kleurruimten</span></a> bepaalt hoe kleuren gecodeerd worden in uw "
"bestanden. Verschillende kleurruimten hebben verschillende eigenschappen en "
"worden voor verschillende doeleinden gebruikt.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Profieleigenschappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Witpunt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Huidige laag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Gehele afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The current image is too big to create a pattern. </"
"p><p>The pattern will be scaled down.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>De huidige afbeelding is te groot om een patroon aan "
"te maken.</p><p> Het patroon zal omlaag worden geschaald.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:124
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "Bij&werken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:131
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "als &patroon gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:138
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Aan voorgedefinieerde patronen toevoegen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Versnelling van werkveld"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "&Grafische versnelling van werkveld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bi-lineaire filtering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Tri-lineaire filtering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filteren van hoge kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Huidige renderer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Probeer vsync voor Krita uit te schakelen. Dit maakt "
"tekenen sneller. Alleen deactiveren bij crashes met sommige combinaties van "
"GPU/driver.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Vsync uitschakelen (heeft opnieuw starten nodig)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Gebruik buffering van textuur. Dit kan sneller zijn op "
"sommige GPU/Driver combinaties (zoals Intel) of niet werken op sommige "
"andere (zoals AMD/Radeon).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Textuurbuffer gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Renderer met voorkeur (heeft opnieuw starten nodig):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Schalingsmodus:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, kde-format
msgid "HDR Settings"
msgstr "HDR-instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Huidig uitvoerformaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Huidige waarde oppervlak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr "Huidig schermformaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "Uitvoerformaat van voorkeur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr "HDR waarschuwing.................................."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "Schermformaat:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, kde-format
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rasterinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Begin te tonen op:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Pixelraster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Overlay voor selectie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Transparantie van dambordpatroon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Kleur werkbladrand:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:705
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide Canvas Scrollbars"
msgstr "Schuifbalken van werkveld verbergen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Verberg de popup van de miniatuurlaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing van kromme inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Kleurkanalen in kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing van omtrek van selectie inschakelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr ""
"Bij activering wordt het dambord verplaatst tijdens het schuiven van het "
"canvas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr "Bepaalt of het dambord blijft staan of met het canvas meeschuift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "Verplaats da&mbord tijdens het schuiven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Werkruimten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Waarschuwing</span>: Opschonen zal bronbestanden permanent "
"verwijderen.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
"Tri-lineaire filtering bij zoomen gebruiken. Dit uitschakelen kan "
"verbetering betekenen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Kleurverloop"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:79
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Kleurensets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Gamut-maskers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "&Laagnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Schaalopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Geen schaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Schalen tot afmetingen afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Aanpassen naar afbeeldingsresolutie (ppi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Laagnaam:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr "Map met hulpbron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Filtermasker maken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterkeuze"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "de laatst gebruikte voorinstellingen van penseel herstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr "Laatste voorinstellingen gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Voorinstellingen bewerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "De XML voor de huidige filterconfiguratie ophalen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr ""
"De delen van Krita selecteren die verborgen moeten worden in modus alleen-"
"werkblad."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Werkbalken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Hulpmiddelen en paletten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Schuifbalken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr ""
"Titelbalk (verbergen van de titelbalk zorgt er voor dat Krita naar volledig-"
"scherm gaat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusbalk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "Gamut-masker omschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr "Een masker selecteren in verankering \"Gamut-maskers\""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Cursorvorm:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Vorm van omlijning:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Tijdens schilderen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Randen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Effectieve grootte omlijning gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Cursorkleur:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Modus meerdere documenten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Subvensters"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Achtergrondafbeelding (gaat boven kleur uit):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Vensterachtergrond:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Algemeen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Inhoud niet tonen bij verplaatsen van subvensters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Pop-up berichten op het werkveld tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Hi-DPI ondersteuning inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr "(Hi-DPI) fractionele schaalfactor inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "Slecht één exemplaar van Krita toestaan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Locatie van hulpmiddelopties (heeft opnieuw starten nodig)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "In vastze&tter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "I&n werkbalk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Modus penseelvloeien (heeft opnieuw starten nodig):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr "Creamy (Krita 4.2+)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr "Moeilijk (Krita 4.1 en eerdere versies)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Schakel wijzigen van selectie met Control/Alt om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Tekenen met aanraking inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Transformatiehulpmiddel activeren na plakken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "Draaien met aanraking inschakelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Kinetisch schuiven (herstart vereist)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Gevoeligheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487
#, kde-format
msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)"
msgstr ""
"Schuifbalken van vastzetter verbergen als kinetisch schuiven is ingeschakeld "
"(herstart nodig)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Behandeling van bestanden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520
#, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Automatisch opslaan inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Automatisch opslaan iedere:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "Iedere "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr "Automatische bestanden voor opslaan worden standaard verborgen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583
#, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Een reservekopiebestand aanmaken bij opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592
#, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "Bestandslocatie van reservekopie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Zelfde map als originele bestand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "Map gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610
#, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Tijdelijke bestandslocatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel van reservekopie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625
#, kde-format
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Aantal te bewaren reservekopiebestanden:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655
#, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Kra bestandscompressie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Only use this option for <span style=\" font-"
"weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Alleen deze optie voor <span style=\" font-weight:600;"
"\">very</span> grote bestanden gebruiken: groter dan 4 GiB op schijf.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:664
#, kde-format
msgid ""
"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older "
"than 4.2.0)"
msgstr ""
"Zip64 gebruiken (voor erg grote bestanden: kan niet geopend worden in "
"versies van Krita ouder dan 4.2.0)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr ".kra-bestanden meer comprimeren (vertraagt laden/opslaan)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:681
#, kde-format
msgid "Trim files before saving"
msgstr "Bestanden bijsnijden alvorens op te slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717
#, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Wanneer Krita wordt opgestart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Sessie opslaan wanneer Krita afsluit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:744
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
"Bij importeren van afbeeldingen als lagen, converteren naar de kleurruimte "
"van de afbeelding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:757
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:782
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr "Alleen van toepassing op nieuwe of nieuw geopende afbeeldingen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:760
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Grootte van stapel voor ongedaan maken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:807
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Aantal voorinstellingen van palet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Grondlaag tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Loggen inschakelen voor rapporteren van bugs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
"Waarschuwing: als u deze instelling inschakeld en de bestandsdialogen "
"reageren vreemd, rapporteer dan geen bug."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:859
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
"Schakel eigen bestandsdialogen in (waarschuwing: kunnen niet juist werken op "
"sommige systemen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:866
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Maximale penseelgrootte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:881
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr "De maximale diameter van een penseel in pixels."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:884
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:900
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(Heeft opnieuw starten nodig)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Geometrie-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Omlijning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Brush (Background Color)"
msgstr "Penseel (achtergrondkleur)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Opvulling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Geen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pixels/inch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Achtergronddekking:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Kleurruimte van de afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid "Convert color space of image layers"
msgstr "Kleurruimte van afbeeldingslagen converteren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Soft-proofing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Configuratie voor soft-proofing in de afbeelding opslaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span>?</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Stelt in hoeveel u de aanpassingsstatus wilt "
"corrigeren. Dit heeft invloed op hoe <span style=\" font-style:italic;"
"\">Absolute Colorimetric</span> de witten van uw afbeelding zal wijzigen. In "
"lekentermen: hoeveel u wilt dat het kleurbeheer de papierkleur corrigeert "
"naar het wit van het scherm bij gebruik van <span style=\" font-style:italic;"
"\">Absolute Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Zwartpuntcompensatie komt overeen met de donkerste "
"kleur van het bronapparaat naar de donkerste kleur van het "
"bestemmingsapparaat. Relatieve Colorimetric zonder zwartpuntcompensatie zal "
"het verschil tonen tussen de donkerste waarden. Met zwartpuntcompensatie, is "
"zwart zwart.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotaties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstlabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Afbeeldingen toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:92
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Beginnen bij"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr "Het framenummer voor de eerste afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Aantal frames tussen afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Fps van bron:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Dekking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Mengmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Kleurruimte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Kleurlabel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Afmetingen:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Selecteer de set actieve kanalen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
"Selecteer de set actieve kanalen. Alleen actieve kanalen zullen zichtbaar "
"zijn, gefilterd worden of effect hebben bij het tekenen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Actieve kanalen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Bronselectie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "&Laagselectie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Afbeeld&ingsselectie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Combinatiemethode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Ge&combineerd gebied"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "&Gedeeld gebied"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Maskerbron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "Gee&n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "Huidig &masker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Selectie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "Huidige &laag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Samenvoegstrategie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Hoogte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "Voo&rgedefinieerd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Breedte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Afbeeldingsgrootte opslaan als:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "De huidige afmetingen opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr ""
"Aantal lagen waarmee de afbeelding zal beginnen, inclusief optionele "
"achtergrondlaag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, kde-format
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Achtergrond&kleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrijving:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
"Achtergrondkleur en dekking gebruiken om een raster voor de achtergrondlaag "
"aan te maken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "Als &rasterlaag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
"Achtergrondkleur en dekking gebruiken als basiskleur voor werkveld. Dit kan "
"opnieuw geconfigureerd worden in `Afbeelding > Eigenschappen`."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Als werk&veldkleur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
"Achtergrondkleur en dekking gebruiken om een vullaag als achtergrond aan te "
"maken. De kleur voor deze laag kan opnieuw geconfigureerd worden in de "
"eigenschappen van de laag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Als &vullaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "naamloos-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Dit document..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Een nieuwe vensterindeling opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr "Primaire werkruimte volgt focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Actieve afbeelding in alle venster tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "huidige laag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "pad"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseelbewerker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "huidige penseel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:941
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Huidige penseel-engine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Voorinstellingen van nieuw penseel opslaan..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Penseel overschrijven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Engine:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "Modus wissen zal een aparte penseelgrootte gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Gom schakelt grootte om"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "Modus wissen zal een aparte penseeldekking gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Gom schakelt dekking om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Tijdelijk tweaks opslaan naar voorinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Kladblok"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Gebied vullen met vooraf ingesteld penseelpictogram"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Gebied vullen met huidige afbeelding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Met gebied vullen met een kleurverloop"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Gebied met achtergrondkleur vullen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Gebied herstellen naar wit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
"Opmerking: Krita moet opnieuw opgestart worden om wijzigen effectief te maken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Beschikbaar geheugen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita zal niet meer geheugen gebruiken dan deze grens."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Geheugengrens:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Interne pool:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
"Wanneer informatie voor ongedaan maken deze grens bereikt, zal het "
"opgeslagen worden in een tijdelijk bestand en zal geheugen vrij gemaakt "
"worden. Ongedaan maken zal langzamer zijn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Ongedaan maken swappen na:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Bestandsgrootte omschakelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Het swap-bestand zal niet groter worden dan deze grens."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Grens bestandsgrootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Bestandslocatie van swap:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "De locatie selecteren waar Krita zijn swap-bestanden zal wegschrijven."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Multithreading"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "CPU-limiet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita zal niet meer CPU-kernen gebruiken dan "
"geselecteerd door deze limiet</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Limiet voor framerendering van klonen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.</p><p><br/></"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones "
"Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;"
"\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Bij renderen van animatieframes (in bestanden of "
"tijdens regeneratie van animatiecache), zal Krita het gespecificeerde aantal "
"kopieën van uw afbeelding maken en zal in parallel op ze werken. Elke kopie "
"zal meer RAM voor zijn opslag vragen (ongeveer 20% van de grootte van uw "
"afbeelding), vergroot deze limiet dus alleen als er genoeg RAM is "
"geïnstalleerd.</p><p><br/></p><p><span style=\" font-weight:600;"
"\">Aaanbevolen waarde</span> stel limiet aantal klonen in op het aantal "
"<span style=\" text-decoration: underline;\">fysieke</span> (niet-"
"hyperthreaded) kernen die uw CPU heeft</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Limiet van frames per seconde bij tekenen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita zal proberen het aantal keren per seconde "
"bijwerken van het scherm tot het gegeven aantal te beperken. Een lager "
"aantal zal de visuele responsiviteit verminderen maar de precisie van de "
"stylus op sommige systemen zoals macOS vergroten.<p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Framesnelheid van loggen van debuggen van OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr "Debuglogging voor renderingsnelheid van penseel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr "AVX vector-optimalisaties uitschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Alle vector-optimalisaties uitschakelen (voor AMD CPU's)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr "Voortgangsrapportage (kan prestaties beïnvloeden)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "Prestatie loggen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Wanneer loggen van prestatie is ingeschakeld zal Krita "
"timing-informatie opslaan in de map '&lt;werk_map&gt;/log'. Als u problemen "
"met de prestaties ervaart en u wilt ons helpen, schakel dan deze optie in en "
"voeg de inhoud van de map toe aan het bugrapport.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr "Animatiecache"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Backend cache-opslag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations</p><p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</"
"span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.</p><p>* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p><p>* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Animatieframecache zal volledig in RAM worden "
"opgeslagen zonder enige beperking</p><p><span style=\" font-weight:600;"
"\">WAARSCHUWING:</span> ga na dat uw computer genoeg RAM heeft <span style="
"\" text-decoration: underline;\">bovenop</span> de hoeveelheid die u "
"aanvroeg in tabblad Algemeen. Anders zou u het systeem kunnen zien bevriezen."
"</p><p>* voor 1 seconde voor FullHD@25fps video hebt u 200 MiB geheugen "
"extra nodig</p><p>* voor 1 seconde voor 4K UltraHD@25fps video hebt u 800 "
"MiB geheugen nodig</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr "In geheugen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.</p><p>Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Animatieframes worden op de vaste schijf opgeslagen in "
"dezelfde map als het swapbestand. De cache wordt opgeslagen op een "
"gecomprimeerde manier. Een beetje extra hoeveelheid RAM is nodig.</"
"p><p>Omdat de snelheid van gegevensoverdracht van de vaste schijf laag is, "
"zou u de gecachte framegrootte wilen beperken om in staat te zijn uw video "
"op 25 fps af te spelen. De limiet van 2500 px is gewoonlijk een goede keuze."
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr "Op schijf"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Cachegeneratie-opties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Render een omlaag geschaalde versie of het frame als "
"de afbeelding groter is dan de geboden limiet. Ga na dat u deze optie hebt "
"ingeschakeld wanneer de backend voor op-schijf-opslag wordt gebruikt.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Framegrootte in de cache beperken:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Size limit after which the frames will be scaled down</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;"
"px</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Beperking van grootte nadat de frames omlaag zijn "
"geschaald</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Aanbevolen waarde:</span> "
"2500&nbsp;px</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When the image is too big, render only currently "
"visible part of it</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Wanneer de afbeelding te groot is, render alleen het "
"nu zichtbare gedeelte ervan</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr "Interessante gedeelte gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Extra gebied toevoegen aan het interessante gedeelte "
"aan elke kant van het werkveld.</p><p><span style=\" font-weight:600;"
"\">Aanbevolen waarde:</span> 25%. Het interessante gedeelte zal uitgebreid "
"worden met 25% aan elke kant.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Animatiecache in achtergrond automatisch vooraf "
"renderen wanneer de gebruiker niet doet</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Generatie van achtergrondcache inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Kleurbijstelling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Kies de optionele embleempictogram dat extra "
"informatie geeft, zoals de voorinstelling dat het penseel is met een "
"speciaal effect of gewoon scheef of onder een hoek op de een of andere "
"manier.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Embleempictogram:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr "Linksboven embleem geeft een speciale functie van het penseel aan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr "Basis hulpmiddelafbeelding waarop deze voorinstelling is gebaseerd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "Hulpmiddelafbeelding:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr "Afronding X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr "Horizontale straal van hoeken van de rechthoek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr "Afronding Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr "Verticale straal van hoeken van de rechthoek"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Voorinstellingen van penseel opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Penseelnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "Penseelnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "In dit gebied tekenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Bestande miniatuur laden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Scratchpadminiatuur laden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Afbeelding Inlezen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Uit pictogrambiblioteek laden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Miniatuur wissen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Snijpunt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Vectorselectie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Actie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Selectie van pixels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Symmetrisch verschil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#, kde-format
msgctxt "New session"
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Omschakelen naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Verwijderen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Stoppen: "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:51
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Huidige penseel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:56
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "Lijnselectie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Lijn:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:84
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:212
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:89
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:202
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:207
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Aangepaste kleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:159
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:164
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "inch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:192
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:197
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Tekenkleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Lage druk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Hoge druk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Tester van tablet openen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Globale kromme van invoerdruk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
"Invoer-API voor tablet (dit wijzigen vereist opnieuw starten van Krita)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Geavanceerd..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks "
"via tablet API. If you have such a device, you can try activate this "
"workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the "
"mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation).</p><p><br/></p><p>After changing this option "
"Krita should be restarted.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sommige tabletapparaten geven barrel-buttonklikken "
"niet door via de tablet-API. Als u zo'n apparaat hebt, kunt u deze omweg "
"activeren. Krita zal proberen om klikken met rechter- en middenknop uit de "
"stroom muisgebeurtenissen te lezen. Het zou wel of niet kunnen werken op uw "
"apparaat (hangt af van de implementatie van het stuurprogramma van het "
"tablet ).</p><p><br/></p><p>Na wijziging van deze optie zou Krita opnieuw "
"gestart moeten worden.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible "
"devices, needs restart)"
msgstr ""
"Muisgebeurtenissen voor klikken met rechter- en middenknoppen gebruiken "
"(omweg voor convertibele apparaten, heeft opnieuw starten nodig)"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Sneltoets toevoegen..."
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Toetsencombinatie"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Muisknop"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muiswiel"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Gebaar"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Onbekende invoer"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "De laatste sneltoets voor deze actie wordt verwijderd!"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
"Het is niet toegestaan om sommige standaard sneltoetsen te verwijderen. In "
"plaats daarvan, wijzig ze."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Profielen bewerken"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie van %1"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Alle profielen resetten"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"U zult alle wijzigingen aan alle ingevoerde profielen verliezen. Wilt u "
"doorgaan?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Alles resetten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Invoer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Invoerprofiel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Huidig profiel dupliceren"
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Sneltoets verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Beschrijving van actie</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Actienaam"
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Toetsencombinatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Muisknop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muiswiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Toetsencombinatie bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Samensteltoetsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Muisinvoer bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Muiswielinvoer bewerken"
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Afwisselende aanroepen"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
"De actie <i>Afwisselende aanroepen</i> voert een alternatieve actie uit met "
"het huidige hulpmiddel. Door bijvoorbeeld het hulpmiddel penseel te "
"gebruiken wordt een kleur van het werkblad gepakt."
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Primaire modus"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Secundaire modus"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Tertiaire modus"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Voorgrondkleur nemen uit de huidige laag"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Achtergrondkleur nemen uit de huidige laag"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Voorgrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Achtergrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Verwissel tijd"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr ""
"De actie <i>Verwissel tijd</i> wijzigt de huidige tijd van de animatie."
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Volgende frame"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Vorige frame"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Primaire instelling wijzigen"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
"De actie <i>Primaire instelling wijzigen</i> wijzigt een \"Primaire "
"instelling\" van een hulpmiddel, bijvoorbeeld de grootte van het hulpmiddel "
"penseel."
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Belichting en gamma"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
"De actie <i>Belichting en gamma</i> wijzigt de modus van weergave van het "
"werkblad."
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Belichtingmodus"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Gammamodus"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Belichting +0,5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Belichting -0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Belichting +0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Belichting -0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Belichting en gamma resetten"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Pan het werkblad"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr ""
"De actie <i>Werkblad pannen (ronddraaien)</i> pant (laat) het werkblad "
"(rondraaien)."
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Pan-modus"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan naar links"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan naar rechts"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan omhoog"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan omlaag"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Werkblad roteren"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "De actie <i>Werkblad draaien</i> roteert het werkblad."
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Roteermodus"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Roteermodus in stapjes"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Linksom draaien"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechtsom draaien"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reset rotatie"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Laag selecteren"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Selecteert een laag onder de cursorpositie"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Modus van laag selecteren"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Modus Meerdere lagen selecteren"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Midden"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1 knop"
msgstr[1] "%1 knoppen"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Muiswiel omhoog"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Muiswiel omlaag"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Muiswiel links"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Muiswiel rechts"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Trackpad rondkijken"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Popup-palet tonen"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr "Het <i>Popup-palet tonen</i> toont het popup-palet."
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet ingeschakeld"
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet uitgeschakeld"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Hulpmiddel aanroepen"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
"De actie <i>Hulpmiddel aanroepen</i> start het huidige hulpmiddel, "
"bijvoorbeeld bij gebruik van het hulpmiddel penseel, begint het te tekenen."
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Lijnhulpmiddel activeren"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Werkblad zoomen"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr "De actie <i>Werkblad zoomen</i> zoomt het werkblad in/uit."
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Zoommodus"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Zoommodus-in-stapjes"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Relatieve zoommodus"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Relatieve zoommodus-in-stapjes"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Zoom herstellen naar 100%"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Passend in pagina"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Passend in de breedte"
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "Werkblad zoomen en roteren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Tablettester"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1x%2 offset: %3,%4"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie kiezen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Het stuurprogramma voor uw tekentablet en Windows "
"komen niet overeen met de grootte van het scherm waarmee uw tablet is "
"verbonden. Kies de juiste optie.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr "Als beide fout zijn, voer de grootte handmatig in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Niet opnieuw vragen (houd de Shift ingedrukt om opnieuw te vragen)"
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Animatie importeren"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nieuwe configuratie %1"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Laatst gebruikt"
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Bestandslaag wijzigen"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Onthouden"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Ontbrekend kleurprofiel"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
"De gegevens van de afbeelding die u probeert te plakken heeft geen "
"kleurprofielinformatie. Hoe wilt u deze gegevens interpreteren? \n"
"\n"
" Als Web (sRGB) - Gebruik standaard kleuren die getoond worden op "
"computermonitors. Dit is de meest gebruikelijke manier waarop afbeeldingen "
"worden opgeslagen. \n"
"\n"
"Als op de monitor - Als u iets weet over kleurbeheer en uw monitor wilt "
"gebruiken om het kleurprofiel te bepalen.\n"
"\n"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Zoals op &web"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Zoals op &monitor"
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Met patroon opvullen"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patronen"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "&Kleurverloop"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Kleur"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Tekengerei"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:308
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Aangepaste patronen"
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Kan filter niet toepassen op vergrendelde laag."
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
"Het filter \"%1\" converteert uw %2 gegevens naar 16-bits L*a*b* en terug. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Het filter %1 converteert uw %2 gegevens naar 16-bits RGBA en terug. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Filter nogmaals toepassen: %1"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Afbeelding importeren"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "Een kleur selecteren"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Groep samenvoegen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:213
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Laag is leeg "
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:246
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Filterlaageigenschappen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:294
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Eigenschappen van filterlaag"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:310
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Bestandslaageigenschappen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:319 libs/ui/kis_layer_manager.cc:953
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:370
#, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Kloonlaag wijzigen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:446
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Naar een tekenlaag omzetten"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:473
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Naar een geanimeerde laag omzetten"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Lagen opslaan naar..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:491
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
"De locatie waarnaar de laag zal worden opgeslagen. De nieuwe bestandslaag "
"zal daarna naar deze locatie wijzen."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:554
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Naar een bestandslaag omzetten"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:667
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nieuwe filterlaag"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:734
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding plat maken"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:735
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
"De afbeelding bevat verborgen lagen die verloren zullen gaan. Wilt u de "
"afbeelding vlak maken?"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:816
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Laag is vergrendeld "
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Laag voor rasteriseren"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:901
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Onzichtbare groepen converteren"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:904
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Alleen groepen op topniveau exporteren"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker toevoegen"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Transparantiemasker toevoegen"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Filtermasker toevoegen"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Nieuw filtermasker"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Inkleurmasker toevoegen"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Transformatiemasker toevoegen"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Eigenschappen van filtermasker"
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Beeld spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:457
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Knooppunten verplaatsen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Knooppunten kopiëren"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:471
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Knooppunten toevoegen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:633
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Naar een selectiemasker converteren"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:883
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr "Uienskins vereisen een laag met transparante achtergrond."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:910
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Knooppunten dupliceren"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:933
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Knooppunten naar voren"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:940
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Knooppunten naar omlaag"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:958
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Knooppunten verwijderen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:974
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Laag om X-as spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Masker om X-as spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:987
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Laag om Y-as spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Masker om Y-as spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:997
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Alle lagen X spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Alle lagen Y spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Exporteren van \"%1\""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Kon de laag niet opslaan. %1"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Naar SVG exporteren"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Kon niet opslaan naar svg: %1"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1230
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Alfa naar een masker splitsen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Laag %1 is niet te bewerken"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1261
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Kan alfakanaal van de moederlaag \"%1\" niet wegschrijven.\n"
"De bewerking zal geannuleerd worden."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Alfa in een laag wegschrijven"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Knooppunten knippen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1482
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Snelle groep"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1493
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Snelle afsnijgroep"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1500
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Afsnijgroep"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1502
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Maskerlaag"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Snel groepering opheffen"
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!"
msgstr "Uitgeschakeld: maskeren bij doorvoergroepen wordt niet ondersteund!"
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!"
msgstr "Uitgeschakeld: klonen bij doorvoergroepen wordt niet ondersteund!"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Tekengerei"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Hulpmiddelinstellingen"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Penseelinstellingen bewerken"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Vooringesteld penseel kiezen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flow:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Werkruimte kiezen"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Samengesteld penseel"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1148 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1170
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1185
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
"%1\n"
"geselecteerd"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Textuur"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Gemaskeerd penseel"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:226
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Werkveld spiegelen"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:232
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Alleen werkblad"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:236
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:239
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomen naar 100%"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:824
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
"Er zijn geen te tonen tags beschikbaar in deze pop-up. Om voorinstellingen "
"toe te voegen moet u ze een tag geven en dan de tag hier selecteren."
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (ingebed)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Vormen uit streken"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Vormen in streken neerzetten"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:712
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Dekking selecteren (Optellen)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:715
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Dekking selecteren (Aftrekken)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:718
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Dekking selecteren (Doorsnijden)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:721
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Dekking selecteren (Symmetrisch verschil)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Dekking selecteren"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></"
"p>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recente bestanden</"
"span></b></p>"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</"
"span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Koppelingen</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Ondersteun Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Beginnen</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"%1;\">Handboek</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Website van Krita</span></a></"
"p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Gebruikersgemeenschap</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Broncode</span></a></p></body></html>"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:96
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Veranderen naar volledig scherm"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:250
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:262
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr "%1 &x %2 (%3)"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:294
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
"Afbeeldingsgrootte:\t %1\n"
" - lagen:\t\t %2\n"
" - projecties:\t %3\n"
" - direct voorbeeld:\t %4\n"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:305
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Gebruikt geheugen:\t %1 / %2\n"
" gegevens afbeelding:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" gegevens ongedaan maken:\t %7\n"
"\n"
"Gebruikte swap:\t %8"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:340
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"WAARSCHUWING:\tGeen geheugen meer! Begonnen met swappen.\n"
"\t\tStel meer RAM in voor Krita in de dialoog Instellingen"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:375
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:91
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:377
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Mieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnMaskMode)
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:377
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:228
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:370
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:380
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Selectie: x = %1 y = %2 breedte = %3 hoogte = %4\n"
"Weergavemodus: %5"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:385
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Geen selectie"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:403
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Geen profiel"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:405
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:988
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:994
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Dekking: "
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Kleurverloop spiegelen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:577
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, kde-format
msgid "Reverse Values"
msgstr "Waarden omdraaien"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr "Op waarde sorteren"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr "Op waarde sorteren (even verdeling)"
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:328
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Zoomen: %1 %"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:291
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Hulpbronnen laden..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:295
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Voorinstellingen van penselen laden..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:299
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Penselen laden..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:303
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Bundels laden..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:343
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Plug-ins Exiv/IO worden geladen..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"U voert een 32 bits versie uit op een 64 bits Windows.\n"
"Dit wordt afgeraden.\n"
"Download en installeer een x64 versie in plaats hiervan."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:376
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr "Globale elementen worden geïnitialiseerd "
#: libs/ui/KisApplication.cpp:408
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Typen hulpbronnen toevoegen"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:427
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Hoofdvenster wordt geladen..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:526
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr ""
"Mime-bestandstype niet gevonden. Probeer de optie -mimetype te gebruiken."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:580
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:209
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Animatieframes renderen is mislukt!"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:615 libs/ui/KisApplication.cpp:620
#: libs/ui/KisApplication.cpp:727 libs/ui/KisApplication.cpp:741
#: libs/ui/KisApplication.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita:Warning"
msgstr "Krita:waarschuwing"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:616 libs/ui/KisApplication.cpp:742
#, kde-format
msgid "Cannot add %1 as a file layer: the file does not exist."
msgstr "Kan %1 niet toevoegen als een bestandslaag: het bestand bestaat niet."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add the file layer: no document is open.\n"
"\n"
"You can create a new document using the --new-image option, or you can open "
"an existing file.\n"
"\n"
"If you instead want to add the file layer to a document in an already "
"running instance of Krita, check the \"Allow only one instance of Krita\" "
"checkbox in the settings (Settings -> General -> Window)."
msgstr ""
"Kan de bestandslaag niet toevoegen: er is geen document open.\n"
"\n"
"U kunt een nieuw document aanmaken met de optie --new-image of u kunt een "
"bestaand bestand openen.\n"
"\n"
"Als u in plaats daarvan de bestandslaag wilt toevoegen aan een document in "
"een al draaiend exemplaar van Krita, activeer dan het keuzevakje \"Slechts "
"één exemplaar van Krita toestaan\" in de instellingen (Instellingen -> "
"Algemeen -> Venster)."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:627
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add the file layer: no document is open.\n"
"You can either create a new file using the --new-image option, or you can "
"open an existing file."
msgstr ""
"Kan de bestandslaag niet toevoegen: er is geen document open.\n"
"U kunt ofwel een nieuw bestand aanmaken met de optie --new-image of u kunt "
"een bestaand bestand openen."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:728
#, kde-format
msgid "Couldn't open file %1"
msgstr "Kon bestand %1 niet openen"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:747
#, kde-format
msgid "Cannot add the file layer: no document is open."
msgstr "Kan de bestandslaag niet toevoegen: er is geen document open."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:865
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Geen sjabloon gevonden voor: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:868
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Teveel sjablonen gevonden voor: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:893
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Sjabloon %1 kon niet worden geladen."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"Krita configurations reset!\n"
"\n"
"Backup file was created at: %1\n"
"\n"
"Restart Krita for changes to take effect."
msgstr ""
"Krita-configuraties zijn gereset!\n"
"\n"
"Reservekopiebestand is aangemaakt op: %1\n"
"\n"
"Krita opnieuw opstarten om wijzigingen effect te laten hebben."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:939
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Wissen van %1 is mislukt\n"
"\n"
"Ga na dat geen ander programma het bestand gebruikt en probeer opnieuw."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:967
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Wilt u het instellingenbestand wissen?"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Maak nieuw document vanuit een sjabloon"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
"Maak een nieuwe afbeelding aan.\n"
"Mogelijke waarden voor kleurruimte zijn:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Mogelijke argumenten voor kanaaldiepte zijn\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "De naam van de werkruimte waarmee Krita wordt geopend"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "De naam van de vensterindeling waarmee Krita wordt geopend"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "De naam van de sessie waarmee Krita wordt geopend"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Krita starten in modus alleen-werkveld"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Startscherm niet tonen"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Krita starten in modus volledig-scherm"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "DPI van beeldscherm overschrijven"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Naar de gegeven bestandsnaam exporteren en afsluiten"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "Animatie naar de gegeven bestandsnaam exporteren en afsluiten"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr "Bestandsnaam voor exporteren"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:105
#, kde-format
msgid "File layer to be added to existing or new file"
msgstr "Toe te voegen bestandslaag aan bestaand of nieuw bestand"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:106
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Bestanden herstellen"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Alles verwerpen"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestand kan worden hersteld:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestanden kunnen worden hersteld:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
"Als u Annuleren selecteert, zullen alle te herstellen bestanden worden "
"behouden.\n"
"Als u op OK drukt, zullen geselecteerde bestanden worden hersteld, de "
"bestanden waarvan de selectie ongedaan is gemaakt zullen worden verwijderd."
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Document klonen"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:617
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr "Naar %1 kan niet geschreven worden. Sla het op onder een andere naam."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:681
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Document wordt geëxporteerd..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:682
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Document wordt opgeslagen..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Fout tijdens het opslaan van %1: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:786 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1 kon niet worden opgeslagen.\n"
"Reden: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:818
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Opslaan van %1 beëindigd"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Bezig met automatisch opslaan... %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Bezig met automatisch opslaan..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr "Automatisch opslaan uitgesteld: document is bezig..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1190
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan van %1: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Automatisch opslaan van %1 beëindigd"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1417
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Ongeldig URL-adres\n"
"%1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1521
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Bestand %1 bestaat niet."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1551
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Bezig met document te openen"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1564
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Kon %2 niet openen.\n"
"Reden: %1."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1572
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr "Er waren problemen om %1 te openen."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Niet opgeslagen"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2151
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "Wacht op het voltooien van opslaan..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Een niet gespecificeerde fout is opgetreden."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr "De actie is met succes is afgerond."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Bij het lezen uit het bestand deed zich een fout voor."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Bij het schrijven van het bestand deed zich een fout voor."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "Er is een fatale fout opgetreden."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr "Hulpbronnen uitgeput (bijv. geen geheugen meer)."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Het bestand kon niet worden geopend."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr "De handeling is afgebroken."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr "Er was een timeout."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, kde-format
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Het bestand kon niet worden verwijderd."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, kde-format
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Het bestand kon niet hernoemd worden."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr "De positie in het bestand kon niet gewijzigd worden."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, kde-format
msgid "The file could not be resized."
msgstr "De grootte van het bestand kon niet gewijzigd worden."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr "Toegang geweigerd. Lezen of schrijven door Krita is niet toegestaan."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, kde-format
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Het bestand kon niet gekopieerd worden."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Het bestand kon niet voor lezen worden geopend. Reden: %1"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Kon bestand niet openen voor schrijven. Reden: %1"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr "Onverwachte fout. Neem contact op met ontwikkelaars."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, kde-format
msgid "The file doesn't exist."
msgstr "Het bestand bestaat niet."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr "Toegang geweigerd: Krita mag het bestand niet lezen."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, kde-format
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Het bestandsformaat kan niet ontleed worden."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "Het bestandformaat bevat niet ondersteunde functies."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "De bestandsformaat bevat een niet ondersteunde kleurruimte."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Tijdens het lezen uit het bestand deed zich een fout voor."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, kde-format
msgid "The file cannot be created."
msgstr "Het bestand kan niet worden aangemaakt."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr ""
"Toestemming geweigerd: Krita heeft geen schrijftoegang tot het bestand."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr "Er is niet genoeg schijfruimte over om het bestand op te slaan."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Tijdens het schrijven naar het bestand deed zich een fout voor."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr "De actie is geannuleerd door de gebruiker."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:353
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in "
"another location."
msgstr ""
"%1 bestaat niet na schrijven. Probeer opnieuw opslaan onder een andere naam, "
"in een andere locatie."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163
#, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr "%1 is niet leesbaar"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a "
"different name, in another location."
msgstr ""
"%1 is kleiner dan 10 byes, het moet met fouten zijn. Probeer opnieuw opslaan "
"onder een andere naam, in een andere locatie."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try "
"saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
"%1 heeft alleen nul-bytes in de eerste 100bytes, het is waarschijnlijk fout. "
"Probeer opnieuw opslaan onder een andere naam, in een andere locatie."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will be converted."
msgstr ""
"%1 kan afbeeldingen met kleurmodel <b>%2</b> en diepte <b>%3</b> niet "
"opslaan. De afbeelding zal geconverteerd worden."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
"%1 kan lagen met kleurmodel <b>%2</b> en diepte <b>%3</b> niet opslaan. De "
"lagen zullen geconverteerd worden of overgeslagen."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
"%1 kan afbeeldingen met kleurmodel <b>%2</b> en diepte <b>%3</b> niet "
"opslaan. De afbeelding zal opgeslagen worden."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
"%1 kan lagen met kleurmodel <b>%2</b> en diepte <b>%3</b> niet opslaan. De "
"lagen zullen worden overgeslagen."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different "
"location."
msgstr ""
"Het opgeslagen bestand %1 kon openen. Probeer opnieuw op te slaan in een "
"andere locatie."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a "
"different location."
msgstr ""
"Bestand %1 ontbreekt in %2 en is gebroken. Probeer opnieuw op te slaan in "
"een andere locatie."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Audio openen"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Document wordt geopend..."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:425
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Document wordt opgeslagen..."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr ""
"De afbeelding bevat <b>assistenten</b>. De assistenten zullen niet "
"opgeslagen worden."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
"De afbeelding bevat <b>referentie-afbeeldingen</b>. De referentie-"
"afbeeldingen zullen niet opgeslagen worden."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr ""
"De afbeelding bevat <b>hulplijnen</b>. De hulplijnen zullen niet opgeslagen "
"worden."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
"De afbeelding bevat een <b>aangepaste rasterconfiguratie</b>. De "
"configuratie zal niet opgeslagen worden."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:515
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Fout: kan deze afbeelding niet opslaan in %1."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:564
#, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr "Redenen:"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Krita: fout in exporteren"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
"Waarschuwing: opslaan als %1 zal informatie uit uw afbeelding doen "
"verliezen. "
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:558
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr ""
"U zult informatie verliezen bij opslaan van deze afbeelding als een %1."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:561
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Reden:"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:586
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr "Sla uw afbeelding ook op als een Krita bestand."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Componenten"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Nieuwe weerga&ve"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Wer&kruimte"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:519
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Werkbalk %1 tonen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:521
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:158
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Werkbalk %1 verbergen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:815
#, kde-format
msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?"
msgstr "De gekozen bestandslocatie is niet gevonden. Bestaat deze?"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:921
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Schrijfbeveiligd"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:925
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Hersteld"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:938
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Opslaan als %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:991
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Het bestand %1 bestaat niet."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Afbeeldingen openen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1192
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
"U bent een bestand aan het opslaan terwijl de afbeelding nog berekend wordt. "
"Het opgeslagen bestand kan niet compleet of verminkt zijn.\n"
"\n"
"Selecteer een locatie waar het originele bestand niet overschreven zal "
"worden!"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Bezig met exporteren"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Opslaan als"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Nieuw document aanmaken"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1571
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Aangepast document"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1589
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Maken vanaf klembord"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporteren als PDF"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Kan niet naar het gespecificeerde bestand exporteren"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1984
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon animatie van importeren niet beëindigen:\n"
"%1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2067
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Al uw wijzigingen sinds de laatste opslag zullen verloren gaan!\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2078
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Fout: kon dit document niet opnieuw laden"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2346
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "Werkruimte &importeren..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2358 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Toe te voegen bestand kiezen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2364
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Nieuwe werkruimte..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2367
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Nieuwe werkruimte..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2381 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Werkruimte"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2392 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Werkruimte %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2420
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2423
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2573
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
"De Krita LittleCMS plugin voor kleurbeheer is niet geïnstalleerd. Krita zal "
"nu stoppen."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2581
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
"Krita kan geen enkele voorinstelling van een penseel vinden. Krita zal nu "
"afsluiten."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2590
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Fout bij installeren"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2651
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 niet-opgeslagen document (%2)"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2720
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Thema's"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2766
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Scheiding uitbreiden"
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Bestaand document openen"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Nieuw palet"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Nieuw palet"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Palet opslaan in het huidige document"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Kan palet niet importeren"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
"Kan palet niet importeren: er is al met dezelfde bestandsnaam geïmporteerd "
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155
#, kde-format
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "Wilt u dit palet in uw huidige afbeelding opslaan?"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Groep wordt verwijderd"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "De kleuren behouden"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Nieuwe naam"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Kleur %1"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Een kleur toevoegen"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
"Een spot-kleur is een kleur die de printer kan afdrukken zonder de inkten "
"die het beschikbaar heeft te mixen. Het tegenovergestelde wordt een "
"proceskleur genoemd."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Vlekgroepsnaam"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#, kde-format
msgid "Spot color"
msgstr "Kleur van punt"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Voeg nieuw kleurensetitem toe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Punt"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "Opslaan van palet is mislukt"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will "
"lose the file when you close Krita"
msgstr ""
"Globaal paletbestand opslaan is mislukt. Stel het in op niet-globaal of u "
"zult het bestand verliezen bij sluiten van Krita"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Nieuwe groep %1"
#: libs/ui/KisPart.cpp:544
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon document niet aanmaken uit sjabloon\n"
"%1"
#: libs/ui/KisPart.cpp:547
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Kon document niet aanmaken uit sjabloon\n"
"%1\n"
"Reden: %2"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:106
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Verzadiging instellen"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Kon %1 niet laden."
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
"De volgende hulpbronnen hebben niet overeenkomende MD5-sommen. Ze kunnen "
"corrupt zijn geworden, bijvoorbeeld, bij downloaden."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Sjabloon aanmaken"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Groep toevoegen..."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Afbeelding"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Voorbeeld"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Aangepast:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Selecteren..."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Het nieuwe sjabloon als standaard gebruiken"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Het nieuwe sjabloon steeds gebruiken als Krita opstart"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Wilt u werkelijk sjabloon '%1' overschrijven?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Een afbeelding selecteren"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Groep toevoegen"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Groepnaam invoeren:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Deze naam is al in gebruik."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Wilt u werkelijk deze groep verwijderen?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Groep verwijderen"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Wilt u werkelijk dit sjabloon verwijderen?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Kon de afbeelding niet laden."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Dit sjabloon gebruiken"
#: libs/ui/KisView.cpp:520
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Als nieuwe laag invoegen"
#: libs/ui/KisView.cpp:521
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Vele lagen invoegen"
#: libs/ui/KisView.cpp:523
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Als nieuwe bestandslaag invoegen"
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Vele bestandslagen invoegen"
#: libs/ui/KisView.cpp:526
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "In nieuw document openen"
#: libs/ui/KisView.cpp:527
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Vele documenten openen"
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Als referentie-afbeelding invoegen"
#: libs/ui/KisView.cpp:530
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Als referentie-afbeelding invoegen"
#: libs/ui/KisView.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Het document <b>'%1'</b> is gewijzigd.</p><p>Wilt u het opslaan?</p>"
#: libs/ui/KisView.cpp:919
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "Soft-proofing werkt niet in drijvende-komma."
#: libs/ui/KisView.cpp:924
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Soft-proofing ingeschakeld."
#: libs/ui/KisView.cpp:926
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Soft-proofing uitgeschakeld."
#: libs/ui/KisView.cpp:938
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Gamut-waarschuwing werkt niet in drijvende-komma."
#: libs/ui/KisView.cpp:944
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Gamut-waarschuwing ingeschakeld."
#: libs/ui/KisView.cpp:946
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Maar soft-proofing is nog steeds uitgeschakeld."
#: libs/ui/KisView.cpp:949
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Gamut-waarschuwing uitgeschakeld."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Actief auteursprofiel"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:864
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Kopiëren)"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:987 libs/ui/KisViewManager.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
"Alternatieve namen zijn uitgeput, probeer handmatig op te slaan met een "
"hoger nummer"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:987
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Kon incrementele versie niet opslaan"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1067
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Kon incrementele reservekopie niet opslaan"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1250
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Naar modus alleen werkblad gaan.\n"
"Druk op %1 om terg te gaan."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1354 libs/ui/KisViewManager.cpp:1372
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Krita is free and open source."
msgstr "Krita is vrij en opensource."
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Support Krita's Development!"
msgstr "Krita's ontwikkeling ondersteunen!"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr "DEV BUILD"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar!"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Schuine rand en reliëf"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Structuur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&ijl:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Buitenste schuine rand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Binnenste schuine rand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Kussenreliëf"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Streepreliëf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Techniek:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Chisel Hard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Chisel Soft"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Diepte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Richting:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "Verzach&ten:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Schaduw aanbrengen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Hoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr "&Hoogte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "&Glimmende contour:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Accentueringsmodus:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "De mengmodus voor de laag instellen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "De hoofddekking voor de laag instellen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "De transparantie van de laag aanpassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Sch&aduwmodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Mengopties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Algemene menging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Me&ngmodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Geavanceerd mengen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "Dekking van &vulling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "De interne dekking voor de laag instellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "De te mengen kanalen kiezen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr "K&nockout:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr "De interne transparantie instellen. Ondiep = groep, diep = achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Ondiep"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Diep"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
"Binnenste gloed mengen, satijn en overlay met laag alvorens te mengen met "
"het document."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "B&innenste effecten mengen als groep"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Afsnijgroep mengen alvorens te mengen met het document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "A&fgesneden lagen mengen als groep"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
"Transparantie van laag gebruiken bij bepaling van de vorm van het binnenste "
"en de effecten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "&Laag voor transparantievormen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
"Laagmasker gebruiken om laag en effecten te verbergen in plaats van de laag "
"en effecten vorm te geven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Laagmasker verb&ergt effect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Vectormasker ver&bergt effect"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Mengen als"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Deze laag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Onderliggende laag"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Kleuroverlay"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elementen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Contour:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Contour verzachten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "Be&reik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Ruis aan schaduw toevoegen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Slagschaduw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Gebruiken om schaduw te verdoezelen wanneer de vulling transparant is"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Laag vlakt slagschaduw &uit"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Ruis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Afstan&d:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "&Dekking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "&Hoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Sp&read:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "&Grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "&Mengmodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Kleurverloop-overlay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "&Dekking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "&Kleurverloop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "&Omkeren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Gespiegeld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Met laag uitl&ijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "S&chaal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Grootte van gradatie instellen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Binnenste gloed"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Zachter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Nauwkeurig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Bron:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Choke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Rand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Jitter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Stel de hoek van de lichtbron in"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr "˚"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr "Globaal licht gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Effecten inschakelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Buitenste gloed"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Textuur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Satijn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Patroon van overlay"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Streek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, kde-format
msgctxt "New layer style"
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporteren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "&Voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Patroon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "V&astklikken aan oorsprong"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Aa&n laag koppelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "P&ositie:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Er buiten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Binnenin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "&Dekking:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Aa&n laag koppelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Aa&n laag koppelen"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:496
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
"Het in gebruik zijnde grafische stuurprogramma voor Intel staat bekend om "
"het hebben van problemen met OpenGL."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
"Grafische stuurprogramma's voor Intel neigen naar het hebben van problemen "
"met OpenGL dus zal ANGLE standaard gebruikt worden. U kunt handmatig "
"omschakelen naar OpenGL maar er is geen garantie dat het op de juiste manier "
"werkt."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another "
"renderer has been selected."
msgstr ""
"Renderer van voorkeur ondersteunt niet het gevraagde oppervlakformaat. Een "
"andere renderer is geselecteerd."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:883
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr ""
"Uitvoerformaat van voorkeur wordt niet ondersteund door beschikbare renderers"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita kon het OpenGL-werkveld niet initialiseren:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita zal OpenGL uitschakelen en nu afsluiten."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr ""
"OpenColorIO is uitgeschakeld: kleurruimte van afbeelding wordt niet "
"ondersteund"
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
"Vormselectie ondersteunt niet volledig modus \"wraparound\". Gaarne "
"pixelselectie in plaats daarvan gebruiken"
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:358
#, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr "Acties voor selectie"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Geen opties"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Laag is vergrendeld en onzichtbaar."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Laag is vergrendeld."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Laag is onzichtbaar."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr "Laag kan alleen in Wash-modus worden geschilderd."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Groep is niet te bewerken."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "Lokale selectie is vergrendeld."
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
"Het penseelhulpmiddel kan niet op deze laag tekenen. Selecteer een "
"tekenlaag of masker."
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector "
"layer or mask."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel kan niet op kloonlagen tekenen. Selecteer een tekenlaag of "
"vectorlaag of masker."
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Penseelgrootte vergroten"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Penseelgrootte verkleinen"
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filter \"%1\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Links</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Koppelingen</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recent files</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recente bestanden</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Verbergen na opstarten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(Standaard)"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Dit profiel heeft geen kleuren."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Geen profiel gevonden"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr "Kleur in d50-aangepast xyY."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Dit profiel heeft de volgende xyY kleuringen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Geschatte gamma</b>: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Geschatte gamma</b>: sRGB, L* of rec709 TRC"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
"De Tone Response Curve (TRC) van deze kleurruimte is ofwel sRGB, L* of "
"rec709 TRC."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "Geschatte gamma kan voor CMYK niet opgehaald worden"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr "Er wordt aangenomen dat dit de L * TRC is. "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr "Geschatte gamma kan voor YCrCb niet opgehaald worden"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "Info over "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:367
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "ICC versie: "
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:369
#, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
"based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Rood, "
"Groen, Blauw)</a></b>, is het kleurmodel gebruikt door schermen en andere op "
"licht gebaseerde media.<br/>RGB is een additief kleurmodel: kleuren bij "
"elkaar optellen maakt ze helderder. Dit kleurmodel is het meest gebruikt van "
"alle kleurmodellen en wordt aanbevolen als een model voor tekenen, dat u "
"later kunt converteren naar andere ruimten. RGB is ook de aanbevolen ruimte "
"voor HDR bewerking."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:382
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-"
"based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>CMYK is "
"<b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyaan, "
"Magenta, Yellow (geel), Key)</a></b>, is het model gebruikt door printers en "
"andere op inkt gebaseerde media.<br/>CMYK is een model met aftrekken, wat "
"betekend dat optellen van kleuren ze donkerder zal maken. Omdat CMYK-"
"profielen erg specifiek zijn per printer, is het aanbevolen in de RGB-ruimte "
"te werken en dan later te converteren naar een CMYK-profiel, bij voorkeur "
"een geleverd door uw printer.<br/>CMYK wordt <b>niet</b> aanbevolen voor "
"tekenen. Helaas kan Krita geen kleuren of de TRC voor deze ruimte ophalen."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:391
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is de ruimte bepaald door de CIE als de ruimte die alle andere kleuren "
"omvat en wordt gebruikt om kleuren tussen profielen te converteren. XYZ is "
"een optellend kleurmodel, wat betekent dat kleuren bij elkaar optellen ze "
"helderder maakt. XYZ wordt <b>niet</b> aanbevolen voor tekenen, maar kan "
"nuttig zijn om in te coderen. De Tone Response Curve (TRC) wordt aangenomen "
"lineair te zijn."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:398
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.<br/>Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Grijs\">Grijstinten</a></b> staat "
"alleen grijze en transparante waarden toe. Grijstintafbeeldingen gebruiken "
"de helft van het geheugen en schijfruimte vergeleken met een RGB-afbeelding "
"van dezelfde bit-grootte.<br/>Grijstinten is nuttig voor inkten en grijze "
"afbeeldingen. In Krita kunt u grijstinten en RGB-lagen in dezelfde "
"afbeelding mengen."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:405
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent "
"color channels.<br/>L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>, "
"<b>L</b> staat voor Lichtheid, de <b>a</b> en <b>b</b>-component, "
"representeren kleurkanalen.<br/>L*a*b is een speciaal model voor "
"kleurcorrectie. Het is gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent dat "
"het het verschil in lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw probeert "
"te coderen. Dit maakt het nuttig voor kleurcorrectie, maar het grootste "
"gedeelte van kleurberekeningen in de modi voor mengen werken hier <b>niet</"
"b> zoals verwacht.<br/>Evenzo ondersteunt Krita geen HDR in LAB, wat "
"betekent dat bij HDR-afbeeldingen converteren naar LAB, kleurinformatie "
"verloren gaat. Deze kleurruimte wordt niet aanbevolen voor tekenen, noch "
"voor exporteren, maar is het beste als een ruimte om nabewerking in te doen. "
"Van de TRC wordt aangenomen dat deze de L* TRC is."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:416
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a>,</b>, is een model ontworpen voor codering van video. Het is "
"gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent dat het het verschil in "
"lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw probeert te coderen. Chroma is "
"in dit geval dan een woord dat een speciaal type verzadiging aangeeft, in "
"deze gevallen, de verzadiging van rood en blauw, waarvan de onverzadigde "
"equivalenten respectievelijk groen en geel zijn. Het is beschikbaar om "
"bepaalde afbeeldingen juist te openen, maar Krita komt nu nog niet met een "
"profiel hiervoor vanwege het ontbreken van open-source ICC-profielen voor "
"YCrCb."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
"<b>8-bit geheel getal</b>: het standaard aantal kleuren per kanaal. Elk "
"kanaal heeft 256 waarden beschikbaar, wat leidt tot een totaal aantal "
"kleuren van 256 tot de macht van het aantal kanalen. Aanbevolen om te "
"gebruiken voor afbeeldingen bestemd voor het web of andere eenvoudige "
"afbeeldingen."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:435
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
"<b>16-bit geheel getal</b>: ook bekend als 'diepe kleur'. 16 bits is ideaal "
"voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire TRC, grote kleurruimte of "
"gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging nodig hebt. Dit neemt twee keer "
"zoveel ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit "
"afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het "
"veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand "
"zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer langzaam "
"wordt. Wees zorgvuldig bij het uitschakelen van conversie-optimalisatie bij "
"converteren van 16 bit/kanaal naar 8 bit/kanaal."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:444
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>16 bit drijvende komma</b>: ook bekend als 'half drijvende komma' en de "
"standaard voor VFX industrie afbeeldingen. 16 bits drijvende kommma is "
"ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire Tone Response Curve, "
"grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging nodig hebt. "
"Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste voor afbeeldingen met "
"'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt twee keer zoveel ruimte van het RAM en op "
"de harde schijf dan elke gegeven 8-bit afbeelding van dezelfde eigenschappen "
"en voor sommige apparaten neemt het veel processing-power. We bevelen aan "
"het RAM-gebruik van het bestand zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te "
"gebruiken als uw computer langzaam wordt."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:453
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>32 bit drijvende komma</b>: ook bekend als 'volledige drijvende komma'. "
"32-bits drijvende kommma is ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een "
"lineaire TRC, grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze "
"kleurmenging nodig hebt. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste "
"voor afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt vier keer zoveel "
"ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit afbeelding "
"van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het veel "
"processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand zorgvuldig "
"te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer langzaam wordt."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:462
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>64 bit drijvende komma</b>: 64 bit drijvende komma is de hoogste "
"nauwkeurigheid in de huidige technologie en deze diepte wordt meestal "
"gebruikt voor afbeeldingen zijn zijn gegenereerd of worden gebruikt als "
"invoer voor software. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste voor "
"afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt acht keer zoveel ruimte "
"van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit afbeelding van "
"dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het veel processing-"
"power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand zorgvuldig te bekijken "
"of anders 8-bit te gebruiken als uw computer langzaam wordt."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:470
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Het volgende conversievoornemens zijn mogelijk: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:489
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by <a href=\"https://"
"ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
"href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
"\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Extra notities over profielen door Elle Stone:</b></p><p><i>Krita komt "
"met een aantal profielen met hoge kwaliteit gemaakt door <a href=\"https://"
"ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Dit is een samenvatting. Kijk ook op "
"<a href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles."
"html\">voor de volledige documentatie</a>.</i></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:497
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.</p>"
msgstr ""
"<p>Volgens Wikipedia is 'Academy Color Encoding System (ACES) een "
"coderingssysteem voor afbeeldingen met kleur voorgesteld door de Academy of "
"Motion Picture Arts and Sciences die het mogelijk zal maken een volledig "
"omvattende workflow voor accurate kleuren te hebben, met 'naadloze "
"uitwisseling van hoge kwaliteit filmbeelden ongeacht de bron'.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
"<p>De ACEScg kleurruimte is kleiner dan de ACES kleurruimte, maar groot "
"genoeg om de 'Rec-2020 gamut en de DCI-P3 gamut' te bevatten, anders dan de "
"ACES kleurruimte heeft het geen negatieve waarden en bevat het slechts een "
"paar kleuren die net buiten het gebied van de echte kleuren vallen die "
"mensen kunnen zien</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:512
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
"<p>Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik "
"'ClayRGB' (ArgyllCMS volgend) als de basis naam voor deze profielen. Zoals "
"hieronder gebruikt is, 'Compatible with Adobe RGB 1998' de gesuggereerde "
"terminologie in het voorwoord van de specificaties van AdobeRGB 1998 "
"kleurruimte.</p><p>Het Adobe RGB 1998 kleurgamut dekt een hoger percentage "
"van cyaantinten, groentinten en geel-groentinten dan sRGB, maar bevat nog "
"steeds niet alle te printen cyaantinten, groentinten, geel-groentinten, "
"speciaal bij afdrukken met de huidige high-end, bredere gamut, "
"inktjetprinters. BetaRGB (niet meegenomen in het profielpak) en Rec.2020 "
"komen beter overeen met de kleurgamuts van de huidige brede gamut printers.</"
"p><p>De Adobe RGB 1998 kleurgamut is een redelijke benadering van sommige "
"hedendaagse high-end brede gamut monitoren.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:526
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely <a href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-"
"rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> "
"for more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular "
"reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one "
"needs to make sure your color space really does hold all possible real "
"colors.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit kleurgamut in het profiel heeft ruwweg dezelfde afmeting en vorm als "
"de ACES kleurruimtegamut en zoals de ACES kleurruimte bevat AllColorsRGB "
"alle mogelijke echte kleuren. Maar AllColorsRGB heeft in het echt een iets "
"grotere kleurgamut (om enkele franje kleuren te vangen die zich nauwelijks "
"kwalificeren als echt indien bekeken door de standaard waarnemer) en "
"gebruikt het D50 witpunt.</p><p>Evenals de ACES kleurruimte bevat "
"AllColorsRGB een hoog percentage imaginaire kleuren. Zie de Completely <a "
"href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless "
"Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a>, voor meer informatie "
"over imaginaire kleuren.</p><p>Er is geen specifieke reden waarom iemand dit "
"profiel zou willen gebruiken voor bewerken, tenzij u het nodig hebt om er "
"zeker van te zijn dat uw kleurruimte echt alle mogelijke echte kleuren bevat."
"</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:541
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit profiel is vooral meegenomen vanwege zijn historische betekenis. Het "
"is de kleurruimte die is gebruikt in de originele experimenten voor "
"overeenkomen van kleuren die leidde tot de creatie van de XYZ "
"referentiekleurruimte.</p><p>Het ASTM E witpunt is waarschijnlijk het juiste "
"te gebruiken E witpunt bij het maken van het CIERGB kleurruimteprofiel. Het "
"is voor mij niet duidelijk wat de juiste CIERGB primairen echt zijn. "
"Lindbloom geeft één set. De LCMS versie 1 inleiding geeft een andere set. "
"Experts in dit veld hebben aangegeven dat de echte primaire kleuren berekend "
"zouden moeten worden uit de spectrale golflengte, en dat heb ik gedaan.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:554
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
"<p>De IdentityRGB werkruimte bevindt zich in het profielpakket omdat het een "
"mathematisch natuurlijke manier is om alle mogelijke zichtbare kleuren in te "
"voegen, hoewel het een hoger percentage imaginaire kleuren bevat dan de ACES "
"en AllColorsRGB kleurruimten. Ik kan geen reden bedenken waarom u ooit "
"afbeeldingen wilt bewerken in de IdentityRGB werkruimte.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:562
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg "
"profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established "
"workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working "
"space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros "
"and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
"<p>Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik "
"'LargeRGB' (RawTherapee volgend) als de basis naam voor deze profielen.</"
"p><p>Kodak ontwierp de RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) kleurgamut om alle printbare "
"en de meeste kleuren uit de echte wereld te omvatten. Het bevat enige "
"imaginaire kleuren en sluit enige van de blauwe en paars-blauwen uit die "
"gevangen kunnen worden door digitale cameras. Het sluit ook sommige erg "
"verzadigde gelen 'camera-gevangen' uit zoals geïnterpreteerd door sommige "
"(en mogelijke vele) matrix-invoerprofielen van cameras.</p><p>De ProPhotoRGB "
"primairen zijn hard gecodeerd in Adobe producten zoals Lightroom en de Dng-"
"DCP camera-'profielen'. Echter, anders dan groot genoeg om kleuren te "
"bevatten, heeft ProPhotoRGB geen speciaal voordeel als een RGB werkruimte. "
"Persoonlijk geef ik de voorkeur aan de profielen Rec.2020 of ACEScg boven "
"ProPhotoRGB. Maar als u al een workflow hebt met ProPhotoRGB dan zou u een "
"overgang naar een andere RGB-werkruimte een beetje vreemd, tenminste "
"allereerst, en u zult dus de voor en nadelen van het wijzigen van uw "
"workflow moeten afwegen.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:580
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Rec.2020 is de opkomende vervanging voor de totaal verouderde sRGB "
"kleurruimte. Vanaf juni 2015, erg weinig (indien al) schermen (en zeker te "
"betalen schermen) kunnen alle kleuren van Rec.2020 weergeven. "
"Weergavetechnologie is aan het inlopen op Rec.2020, films worden al gemaakt "
"voor Rec.2020, en verschillende camera's bieden al ondersteuning voor "
"Rec.2020. En in de digitale donkere kamer is Rec.2020 is meer geschikt dan "
"een algemeen werkende RGB werkruimte dan de aanzienlijk kleinere sRGB "
"kleurruimte.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:589
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
"<p>Hewlett-Packard en Microsoft ontwierpen sRGB om overeen te komen met het "
"kleurengamut van CRT's voor de consument vanaf de 1990's. sRGB is de "
"standard kleurruimte voor het world wide web en is nog steeds de beste keuze "
"voor te exporteren afbeeldingen naar het internet.</p><p>Het sRGB "
"kleurengamut kwam good overeen met gekalibreerde nette kwaliteits CRT's. "
"Maar sRGB is geen goede overeenkomst met LCD monitors voor de consument, die "
"vaak de meer verzadigde sRGB blauwen en magenta's (het goede nieuws: als "
"technologie voortschrijdt, druppelen bredere gamuts door naar monitors voor "
"consumenten).</p><p>Printerkleurengamuts kunnen gemakkelijk de sRGB "
"kleurengamut in cyaantinten, groentinten en geel-groene tinten. Kleuren uit "
"geïnterpoleerde ruwe bestanden uit camera's gaan vaak over het sRGB "
"kleurengamut.</p><p>Als een erg relevant zijpad, is gebruik van perceptuele "
"weergave intentie wanneer converteren naar sRGB niet bij toverslag op een "
"andere wijze buiten gamut kleuren maken die passen binnen het sRGB "
"kleurengamut! De standaard sRGB kleurruimte (samen met alle andere RGB-"
"profielen geleverd in mijn pakket profielen) is een matrixprofiel en "
"matrixprofielen hebben geen tabellen voor perceptuele weergave intenties.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Om mogelijke problemen rond copyright te vermijden, gebruik ik 'WideRGB' "
"als de basisnaam voor deze profielen.</p><p>WideGamutRGB is ontworpen door "
"Adobe om een brede gamutkleurruimte te zijn die spectrale kleuren als zijn "
"primairen gebruikt. Pascale's primaire waarden produceren een profiel dat "
"overeenkomt met oude V2 Widegamut profielen van Adobe en Canon. Het is een "
"interessante kleurruimte, maar kort na zijn introductie, heeft Adobe de "
"aandacht naar de ProPhotoRGB kleurruimte verplaatst.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze profielen zijn voor gebruik met RGB-afbeeldingen die zijn "
"geconverteerd naar monotoon grijs (zwart en wit). De hoofdreden om te "
"converteren van RGB naar grijs is om ruimte voor bestanden te besparen nodig "
"om de afbeelding te coderen. Google biedt een premie op snel laden van "
"webpagina's en afbeeldingen zijn de langzaam ladende elementen van een "
"webpagina. Dus zwart-wit afbeeldingen naar grijstintafbeeldingen converteren "
"bespaart enige kilobytes. Converteer de afbeelding naar het V2 Gray-profiel "
"met de sRGB TRC voor grijstintafbeeldingen uploaden naar het internet.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:621
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>De profielen die eindigen op '-g10.icc' zijn lineair gamma (gamma=1.0, "
"'lineair licht', etc) profielen en zouden alleen gebruikt worden bij "
"bewerken met hoge bit-diepten (16-bit drijvende komma, 16-bit geheel getal, "
"32-bit drijvende komma, 32-bit geheel getal). Vele bewerkingen produceren "
"betere resultaten in lineair gamma kleurruimten.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
"<p>De profielen die eindigen op '-labl.icc' hebben perceptuele uniforme "
"TRC's. Een paar bewerkingen zouden echt gedaan moeten worden met perceptueel "
"uniforme RGB. Ga na dat u de V4 versies voor bewerking van afbeeldingen met "
"hoge bit-diepte gebruikt.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:634
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
"<p>De profielen die eindigen op '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' en '-rec709.icc' "
"hebben bij benadering maar niet exact perceptueel uniforme TRC's. "
"ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is niet helemaal zo dichtbij om perceptueel "
"uniform te zijn.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.</p>"
msgstr ""
"<p>Bij bewerken van 8-bits afbeeldingen zou u een profiel met een kleine "
"kleurgamut moeten gebruiken en een bij benadering of exacte perceptueel "
"uniforme TRC. Van de profielen geleverd in mijn pakket profielen zijn alleen "
"de sRGB en AdobeRGB1998 (ClayRGB) kleurruimten klein genoeg voor bewerking "
"met 8-bits. Zelfs met de AdobeRGB1998 kleurruimte moet u voorzichtig zijn om "
"geen reductie van schakeringen te veroorzaken. En natuurlijk kunt u de "
"lineaire gamma-versies van deze profielen voor bewerking met 8-bits niet "
"gebruiken.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:647
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
"<p>V4 profielen gebruiken voor bewerken van afbeeldingen met hoge bit-diepte "
"die LCMS als de kleurbeheermodule gebruiken. Dit omvat Krita, digiKam/"
"showFoto en GIMP 2.9.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik V2-profielen voor exporteren van afgewerkte afbeeldingen om "
"geüpload te worden naar het web of voor gebruik met software voor "
"afbeeldingen die geen V4 profielen kunnen lezen.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Grendel"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Ontgrendelen (herstel instellingen uit de voorinstellingen)"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Ontgrendelen (huidige instellingen behouden)"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Niet gekalibreerde kleurruimte"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Geen profiel beschikbaar..."
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Normale mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Oplossenmengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Achterkantmengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Schermmengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Hard over elkaar heen gaande mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Hard licht mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Harde mix mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Verschil mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Tintmengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Verzadingmengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Kleurmengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Geen label"
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Een kleurruimte selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Aanmaken"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
"Van lineaire gamma RGB kleurruimten wordt verondersteld dat ze niet worden "
"gebruikt in een 8-bits integer modus. Het wordt aanbevolen om 16-bits "
"integer of elke drijvende komma kleurruimte voor lineaire profielen te "
"gebruiken.\n"
"\n"
"Druk op \"OK\" om een 8-bits integer lineaire RGB kleurruimte aan te maken "
"of op \"Annuleren\" om terug te keren naar de instellingendialoog."
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
"Dit document zal %1 pixels bij %2 pixels in %3 groot zijn, wat betekent dat "
"de grootte in pixels %4 bits is. Een enkele beeldlaag zal dus tot %5 RAM "
"nemen."
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "XML van filterconfiguratie"
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Geen configuratieopties"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58
#, kde-format
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Aangepaste stop kleurverloop"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, kde-format
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Aangepaste gesegmenteerd kleurverloop"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "kleurverloop stoppen"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Gesegmenteerd kleurverloop"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Onmiddellijke vooruitblikdrempel:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Inschakelen na:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Instant vooruitblik)*"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Instant vooruitblik"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>Modus Instant Vooruitblik is uitgeschakeld door de volgende opties:<ul>"
"%1</ul></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold<ul><li>Brush size %1</"
"li><li>Threshold: %2</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Modus Onmiddellijke vooruitblik is uitgeschakeld door onmiddellijke "
"vooruitblikdrempel. Klik hier rechts om de drempel te "
"wijzigen<ul><li>Penseelgrootte %1</li><li>Drempel: %2</li></ul></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>Instant Vooruitblik kan er anders uitzien dan het uiteindelijke "
"resultaat. Bij problemen, probeer de volgende opties uit te schakelen:<ul>"
"%1</ul></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>Modus Instant Vooruitblik is beschikbaar</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Kies strategie om metagegevens samen te voegen"
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tint:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Middelgrijsniveau:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr ""
"De instelingen voor deze voorinstellingen zijn gewijzigd vanaf hun standaard."
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Voorinstellingen tonen omschakelen"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Kladblok tonen omschakelen"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Voorinstellingen van penseel herladen"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Voorinstellingen van penseel hernoemen"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "%1 Engine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Nieuw voorinstellingen van penseel opslaan"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Voorinstellingenpictogrambibliotheek"
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:178
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Geen voorbeeld voor deze engine"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Vervangen (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Toevoegen (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Aftrekken (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Snijpunt"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:188
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Doorsnijden (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Symmetrisch verschil"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:197
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Symmetrisch verschil (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:261
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in selection tool: take only the current layer into account when "
"calculating the selection"
msgid "Current Layer"
msgstr "Huidige laag"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:265
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in selection tool: take all layers (merged) into account when "
"calculating the selection"
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lagen"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:268
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in selection tool: take all layers that were marked with specific "
"color labels (more precisely, all of them merged) into account when "
"calculating the selection"
msgid "Color Labeled Layers"
msgstr "Met kleur gelabelde lagen"
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:342
#, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Geen kleurtoonkromme beschikbaar."
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Vastmaken aan de werkbalk"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Losmaken uit de werkbalk"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Geen configuratieopties."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Vensterindeling"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Naam invoeren"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Vensterindeling"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Vensterindeling %1"
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr "Spread:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr "KisDitherWidget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Drempelmodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Ruis"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, kde-format
msgid "Amount: "
msgstr "Hoeveelheid: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Value Mode"
msgstr "Waardemodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Seed"
msgstr "Voeden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "Willekeurig maken"
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr "Masker is uitgeschakeld"
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotatie: "
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "De vulkleur wijzigen"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Vulverloop wijzigen"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Het vulpatroon wijzigen"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:637
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "verloop"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:641
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Verloopnaam invoeren:"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Verloop opslaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Niet vullen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Vulling met vlakke kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Aaneengesloten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Vulling met verloop"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vulling met patroon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstelling:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Bedekking onderkant"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Ronde bedekking"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Vierkante bedekking"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Verstekverbinding"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Ronde verbinding"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Verbinding onder schuine hoek"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Limiet van schuine hoek in verbinding"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Lijndikte van huidige selectie instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Lijnstijl:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Lijnstijl"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Beginmarkering"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Nodemarkering"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Eindemarkering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Dikte:"
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Kies een kleur"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Naam van de kleur:"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Een te laden bestand selecteren..."
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Een te laden map selecteren..."
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Een nieuwe groep toevoegen"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Kleuren"
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Dit is een hexcode invoer, voor webkleuren. Het kan alleen kleuren krijgen "
"in de sRGB-ruimte."
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:327
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Segment splitsen"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Segment dupliceren"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Segment spiegelen"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Een nieuw palet toevoegen"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Huidige palet verwijderen"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Een nieuw palet importeren uit een bestand"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Huidig palet exporteren naar bestand"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr " [ALLEE-LEZEN]"
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:435
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr "Leeg slot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Lichtheid:"
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiteit:"
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:86
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luma:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Recent:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Palet kiezen"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr ""
"Een nieuw auteurprofiel toevoegen (begint met een kopie van het huidige)"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Het auteurprofiel verwijderen"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
"Adapter,Animator,Artiest,Artdirector,Auteur,Assistent,Editor,Achtergrond,"
"Cartoonist,Colorist,Conceptartiest,Corrector,Coverartiest,Creator,Ontwerper,"
"Inkter,Beletteraar,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixelartiest,"
"Redliner,Sprite-artiest,Typograaf,Textuurartiest,Vertaler,Schrijver,Overige"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Homepagina"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Postadres"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Item"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Naam (geen duplicaat of blanco naam):"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Naam van het profiel"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Info nieuwe contactpersoon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initialen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Voornaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Schermnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Be&drijf:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Familienaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Contactinformatie toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Contactinformatie verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contactpersoon:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Proberen"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:924
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Hulp zoeken..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Laatste afdruk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licentie/rechten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Trefwoorden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Revisie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Totale bewerkings&tijd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "&Onderwerp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Voornaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Achternaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Documentinformatie"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Laatst opgeslagen door"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "';' gebruiken (voorbeeld: Office;KDE;Calligra)"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 week"
msgstr[1] "%1 weken"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dagen"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 uur"
msgstr[1] "%1 uren"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuut"
msgstr[1] "%1 minuten"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 seconde"
msgstr[1] "%1 seconden"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 en %2"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Kleur aan palet toevoegen"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr ""
"Kan niet naar paletbestand %1 schrijven. Mogelijk is het alleen-lezen. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Kleuren toevoegen/verwijderen"
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Pagina-indeling"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Toepassen op dit document"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Linkerzijde:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Rechterzijde:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Inbindkant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Paginazijde:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Overliggende pagina's:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Overliggende pagina's"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Paginaindeling:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Verdeling over pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Eenheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr "Te &volgen stijl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Po&rtret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Overliggende pagina's:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Aan één zijde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr "&Tekstrichting:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Links naar rechts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Rechts naar links"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr "In&bindkant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Pa&ginazijde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr "Onde&raan:"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importeer hulpbron"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Hulpbron verwijderen"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nieuwe tag"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Aan tag toewijzen"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Uit deze tag verwijderen"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Van andere tag verwijderen"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58
#, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "Voorgrond naar transparant"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69
#, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr "Voorgrond naar achtergrond"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Kan verwijdering van tag niet ongedaan maken"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>Please "
"enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De tag waarvan u probeert de verwijdering ongedaan te maken bestaat al "
"in de lijst met tags.<br>Voer een nieuwe, unieke naam ervoor in.</qt>"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Verwijderen van tag was niet ongedaan gemaakt."
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1334
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Eerste-regel-insprong"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Linker insprong"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Rechter insprong"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "De kleur van de schaduw wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Vervaging:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:339
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "De kleur van de lijn/rand wijzigen"
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the "
"current tag view.</p><p>To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></"
"p><p>To include or exclude other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
"[Tagname]</tt></p><p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van de "
"huidige weergave van tags.</p><p>Om te filteren gebaseerd op een gedeelte, "
"gevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:<br/"
"><tt>partialname</tt> of <tt>!partialname</tt>.</p><p>In- of uitsluiten van "
"andere tagsets:<br/><tt>[Tagname]</tt> of <tt>![Tagname]</tt>.</"
"p><p>Gevoelig voor hoofd- en kleine letters en overeenkomen met gehele namen "
"in- of uitsluiten:<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> of <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</"
"p>"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this "
"view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
"items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
"resources into named sets.</p>"
msgstr ""
"<p>Filterresultaten kunnen niet opgeslagen voor de weergave <b>Alle "
"voorinstellingen</b>. In deze weergave, drukken op <b>Enter</b> of het "
"filtervak wissen zal alle items herstellen. Maak aan en/of schakel naar een "
"andere tag als u gefilterde hulpbronnen wilt opslaan in genaamde sets.</p>"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the "
"changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Drukken op <b>Enter</b> of klikken op de knop <b>Opslaan</b> zal de "
"wijzigingen opslaan.</p>"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Sla de nu gefilterde set op als het nieuw lid van de huidige tag.</qt>"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Toon de opties voor het tagvak.</qt>"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Tag hernoemen"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Deze tag verwijderen"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Lijst met ongedaan maken van verwijderingen wissen"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Verwijdering ongedaan maken"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:303 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Gereedschapskist"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Pagina passend in breedte"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina passend maken"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Werkelijke pixelgrootte"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Tekstbreedte laten passen"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Dezelfde aspect als pixels gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Geselecteerde bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Bestandsnaam selecteren..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_channel)
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:53
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "naamloos"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Geen ingangen"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Lijst wissen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Terug"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Vooruit"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Startpagina"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Menubalk tonen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr "Menubalk tonen<p>Toont de menubalk wanneer deze verborgen is</p>"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "&Statusbalk tonen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Statusbalk tonen<p>Toont de statusbalk, die de balk is aan de onderkant van "
"het venster voor het weergeven van statusinformatie.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Openen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Open een bestaand document"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Recent geopend"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Een recent geopend document openen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Document opslaan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Opslaan &als..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Beginwaar&de"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Niet opslagen wijzigingen in document terugdraaien"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Document sluiten"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Af&drukken..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Document afdrukken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Afdruk&voorbeeld"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "E-&mail..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Document per e-mail verzenden"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "A&fsluiten"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Toepassing afsluiten"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Ongedaan maken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "Opnie&uw"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Kni&ppen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Selectie knippen naar het klembord "
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiëren"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "P&lakken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Inhoud klembord plakken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "W&issen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles selecteren"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Dese&lecteren"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Zoeken..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Vol&gende zoeken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Vo&rige zoeken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Vervangen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Werkelijke grootte"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Document in zijn actuele grootte bekijken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Passend in pagina"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoomen naar passend maken in het venster"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Passend in pagina&breedte"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoomen naar breedte passend maken in het venster"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Passend in pagina&hoogte"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoomen naar hoogte passend maken in het venster"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Inzoomen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Uitzoomen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Zoomen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Zoomniveau selecteren"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Opnieuw tonen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Document opnieuw weergeven"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Omhoog"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Vorige pagina"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Naar vorige pagina gaan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "V&olgende pagina"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Naar volgende pagina gaan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Ga naar..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Ga naar pagina..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Ga naar regel..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Eerste pagina"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Naar eerste pagina gaan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Laatste pagina"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Naar laatste pagina gaan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Terug"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Terug gaan in het document"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Vooruit"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Vooruit gaan in het document"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer &toevoegen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers &bewerken..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Spelling..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Spelling controleren in het document"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Menubalk tonen of verbergen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "&Werkbalk tonen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkbalk tonen of verbergen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusbalk tonen of verbergen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Volledig scher&m"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "Instellingen ops&laan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Sne&ltoetsen instellen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 &instellen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Werk&balken instellen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Meldingen i&nstellen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105
#, kde-format
msgid "Reset Configurations"
msgstr "Configuraties resetten"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 &handboek"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Wat is di&t?"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Tip van de &dag"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Bug &rapporteren..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Taa&l van programma wijzigen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:116
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "Info &over %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:117
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Over &KDE"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "percentage (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "percentage van weergavehoogte (wh)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "percentage van weergavebreedte (wb)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "graden (*)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr "gons (gon)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "cirkelpercentage (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr "radialen (rad) "
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "frames (f)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "percentage animatie (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "seconden (s)"
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle ondersteunde formaten"
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Over KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Wees vrij!</font></html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, "
"artiesten, schrijvers, vertalers en facilitators, die aan de ontwikkeling "
"van <a href=\"%1\">vrije software</a> zijn toegewijd. Deze gemeenschap heeft "
"honderden vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van het \"KDE "
"frameworks, workspaces en applications\".<br /><br />KDE is een "
"samenwerkingsverband waarin geen enkele entiteit de controle heeft over de "
"inspanningen of producten van KDE of exclusief eigenaar is. Iedereen is "
"welkom om mee te doen en te werken aan KDE, inclusief u.<br /><br />Kijk "
"voor meer informatie over het KDE-project en over de software die we maken "
"op <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om "
"dit te doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets niet "
"naar behoren werkt of kan worden verbeterd.<br /><br />De KDE heeft een bug-"
"traceersysteem. U kunt rechtstreeks naar <a HREF=\"%1\">%1</a> gaan, of (in "
"de meeste KDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie \"Bug "
"rapporteren...\" kiezen om een fout door te geven.<br /><br />Als u "
"suggesties voor verbeteringen hebt, dan bent u welkom het bugtraceersysteem "
"te gebruiken om uw wens door te geven. Kies dan in het dialoogvenster van "
"het bug-traceersysteem bij \"Severity\" voor \"Wishlist\".</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het KDE-"
"team. U kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de "
"programma's en documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, geluiden "
"en verbeterde documentatie leveren. Aan u de keuze!<br /><br />Kijk op <a "
"href=\"%1\">%1</a> voor informatie over diverse projecten waaraan u kunt "
"deelnemen.<br /><br />Kijk voor meer informatie en documentatie op <a href="
"\"%2\">%2</a>.</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>KDE-software is en zal altijd gratis verkrijgbaar zijn, maar de "
"ontwikkeling ervan is allerminst vrij van kosten.<br /><br />Daarom heeft de "
"KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die gevestigd "
"is in Duitsland. KDE e.V. representeert de KDE-gemeenschap in juridische en "
"financiële zaken. Kijk voor meer informatie over KDE e.V. op <a href=\"%1\">"
"%1</a>.<br /><br /> KDE profiteert van allerlei bijdragen inclusief "
"financiële. We gebruiken de fondsen om de kosten te vergoeden die KDE-leden "
"en anderen gemaakt hebben voor hun bijdrage aan KDE. Andere fondsen worden "
"gebruikt voor juridische ondersteuning en voor het organiseren van "
"conferenties en bijeenkomsten.<br /><br />Wij willen u graag aanmoedigen om "
"KDE te ondersteunen door middel van een financiële donatie op een van de "
"manieren beschreven op <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Alvast hartelijk "
"bedankt voor uw bijdrage.</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Feedback doorgeven"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Lid worden van KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "KDE onder&steunen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Bugrapport indienen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Het programma waarvoor u een bugrapport wilt indienen. Indien onjuist, "
"gebruik dan de optie \"Bug rapporteren\" uit het menu van het programma zelf"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Toepassing: "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"De versie van dit programma. Ga even na of er geen nieuwere versie van dit "
"programma beschikbaar is voordat u het bugrapport instuurt"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "geen versie gegeven (programmeerfout)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Compiler:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting "
"bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://"
"bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Lees eerst <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">deze gids</a></b> voor "
"rapporteren van bugs!</p><p>Als u een bugrapport wilt indienen, klik dan op "
"onderstaande koppeling. Deze opent een browservenster met de pagina <a href="
"\"http://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a>, alwaar u het in te vullen "
"formulier kunt vinden. De informatie die hierboven staat zal naar deze "
"server worden gestuurd.</p></qt>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "Bugrapport &indienen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "'Dr Klash' Acceleratortoetsen Diagnostieken"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Automatische controle uitschakelen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Sneltoetsen gewijzigd</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Oude tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Nieuwe tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Sneltoetsen verwijderd</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Sneltoetsen toegevoegd (ter informatie)</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- scheiding ---"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Tekst wijzigen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Pictogramte&kst:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "Tekst ver&bergen als de werkbalk deze naast de pictogrammen toont"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Werkbalken instellen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Wilt u alle werkbalken van deze toepassing terugzetten op hun "
"standaardinstelling? De wijzigingen zullen onmiddellijk worden toegepast."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:139
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Werkbalken herstellen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Werkbalk:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Bes&chikbare acties:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Huidig&e acties:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Dit element zal worden vervangen door alle elementen van een ingebed "
"component."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Mengen>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<%1 mengen>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Dit is een dynamische lijst met acties. U kunt deze verplaatsen, maar als u "
"deze verwijdert, dan kunt u ze niet opnieuw toevoegen."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Actielijst: %1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "linker muisknop"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "middelste muisknop"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "rechter muisknop"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "ongeldige knop"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Houd %1 ingedrukt en druk op %2"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Standaard:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"Interactief zoeken naar sneltoetsnamen (bijv. Kopiëren) of combinatietoetsen "
"(bijv. Ctrl+C) door ze hier te typen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Hier ziet u een lijst met sneltoetsen, dus de verbindingen tussen toetsen of "
"toetscombinaties en de acties. De acties (bijv. kopiëren) worden in de "
"linkerkolom getoond en bijhorende toetsen of toetscombinaties (bijv. Ctrl+V) "
"worden in de rechterkolom getoond."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Afwisselen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Het huidige sneltoetsschema is gewijzigd. Wilt u het opslaan voor u "
"overschakeld naar het nieuwe?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Sneltoetsen voor %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Hoofdlijnen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternatief:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Sneltoetsconflict"
msgstr[1] "Sneltoetsconflicten"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Sneltoets '%1' voor actie '%2'\n"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoets.\n"
"Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze actie?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoetsen.\n"
"Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze acties?\n"
"%3"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Opnieuw toewijzen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Sneltoetsconflict"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De toetsencombinatie '%1' wordt al gebruikt door actie <b>%2</b>."
"<br>Selecteer een andere.</qt>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Klik op de knop, voer dan de sneltoets in zoals u zou doen in het "
"programma.\n"
"Voorbeeld voor Ctrl+A: houdt de Ctrl-toets in en druk op A."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflict met standaard programmasneltoets"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de standaardactie \"%2\". "
"Deze actie wordt door enkele programma's gebruikt.\n"
"Wilt u de combinatie ook gebruiken als globale toetsencombinatie?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "De toets die u net indrukte wordt niet door Qt ondersteund."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Niet ondersteunde sleutel"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Aan werkbalk toevoegen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Sneltoets instellen..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Sneltoetsschema's:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "New shortcut scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Opslaan/laden"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Aangepaste sneltoetsen opslaan"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Aangepaste sneltoetsen laden"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Schema exporteren..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Schema importeren..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Naam van het nieuwe schema"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Naam van het nieuwe schema:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nieuw schema"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Een schema met deze naam bestaat al."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Bent u zeker dat u het schema %1 wil verwijderen?\n"
"Merk op dat u hiermee de systeemwijde sneltoetsschema's niet verwijdert."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen exporteren"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen opslaan"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen importeren"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Taal van programma wijzigen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Kies de taal die u voor dit programma wilt gebruiken:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Terugvaltaal toevoegen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Voegt een taal toe die zal worden gebruikt als de andere taal geen geschikte "
"vertaling bevat."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Programmataal gewijzigd"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"De taal voor dit programma is gewijzigd. De wijziging zal effect hebben bij "
"de volgende start van het programma."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Terugvaltaal:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Standaardtaal:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
"Dit is de hoofdtaal die als eerste gebruikt zal worden voor elke andere taal."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Dit is de taal die gebruikt zal worden als de vorige taal geen geschikte "
"vertaling bevat."
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Tekst tonen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Werkbalkinstellingen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Tekstpositie"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Alleen pictogrammen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Alleen tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst naast de pictogrammen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst onder de pictogrammen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Klein (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Middel (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Groot (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Werkbalkposities vergrendelen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Getoonde werkbalken"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Spel"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Verplaatsen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga naar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bladwijzers"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "In&stellingen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Toevoegen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Globale kleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Aangepaste kleur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Assistentenset laden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Assistentenset opslaan"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistent"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:222
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Concentrische ellips"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Assistenten bewerken"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "Assistent toevoegen"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Assistent verwijderen"
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Ellipsassistent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:195
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:40
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Assistent voor vissenoogpunt"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Vissenoogpunt"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Oneindige liniaalassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:166
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Oneindige liniaal"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:740
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Een assistent selecteren"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr ""
"Er deden zich fouten voor. Niet alle assistenten zijn met succes geladen."
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:926
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Assistent opslaan"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1001
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Dichtheid: "
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Hulpmiddel Assistent"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Paralle liniaalassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:173
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Paralle liniaal"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:40
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Perspectiefassistent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:476
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:130
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Liniaalassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:172
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Liniaal"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Spline-assistent"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:234
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Verdwijnpuntassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:313
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Verdwijnpunt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1374
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1376
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1380
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "In"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Uit"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "ICC-engine"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "L*a*b*/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "L*a*b*/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:168
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "L*a*b*/32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "RGBA/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "RGBA/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "RGBA/F16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:202
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "RGBA/F32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "GRAY/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "GRAY/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "GRAYF/F16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:238
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "GRAY/F32 drijvende-komma-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "CMYK/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "CMYK/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:256
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "CMYK/F32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "XYZ/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "XYZ/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "XYZ/F16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "XYZ32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "YCBCr/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "YCBCr/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:311
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "YCBCr/F32-histogram"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Geavanceerde kleurenkiezer"
#. i18n("Color Sliders"));
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen voor kleuren"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Naar een horizontale indeling wijzigen"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Schaduwkiezer verbergen"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Niets doen"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Bij indrukken van de middelste muisknop"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Bij muis erboven"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MijnTekenen"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minimaal"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Niet tonen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Instellingen voor kleurenkiezer"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated color. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or "
"black."
msgstr ""
"Waarden lopen van zwart naar wit of zwart naar de meest verzadigde kleur. "
"Verzadiging, op zijn beurt, loopt van de meest verzadigde kleur naar wit, "
"grijs of zwart."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most "
"saturated color."
msgstr ""
"Lichtheid loopt van zwart naar wit, met middelgrijs gelijk aan de meest "
"verzadigde kleur."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "Intensiteit komt overeen met de som van de rgb-componenten"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
"Luma(Y') is gewogen door zijn coëfficiënten die zijn in te stellen. "
"Standaard waarden zijn ingesteld op 'rec 709'."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Een lijst met kleuren uit de afbeelding maken"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 verschuiving h=%4 s=%5 v=%6"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta: "
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Verschuiving: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Verankering:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "Kleurenkiezer tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Type kleur&model: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Luma-coëfficiënten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Rood': "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Groen':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Blauw':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Dit stelt de gammawaarde in waarmee de gelineariseerde "
"HSY luminositeit is is gekraakt. 1 maakt de selector volledig lineair, 2.2 "
"is een praktische standaard waarde.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "Kleurenkiezer gebruikt een andere kleurruimte dan afbeeldin&g"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Wanneer verankering van grootte wijzigt: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "UI voor zoomkiezer tonen: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Grootte van zoomkiezer: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Bij klik popup verbergen."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Schaduwkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Kleurenmodel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Kiezer bijwerken bij:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Rechtsklikken op schaduwkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Linksklikken op schaduwkiezer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "dit bevat geen kleurverandering door de schaduwkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "Kleur veranderen in de voorgrond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "Kleur veranderen in achtergrond"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Minimale schaduwkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Weergave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiënt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Kleu&rvlekjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Aantal lijnen: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Lijnhoogte: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Vlekjes per lijn: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Kleurgeschiedenis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Kleurgesc&hiedenis tonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Opties bij vlekjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Max. vlekjes: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:93
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Kolo&mmen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Hori&zontaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rijen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Schuiven toestaan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Kleuren uit de afbeelding"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Kleuren uit de afbeeldin&g tonen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "dit kan langzaam zijn bij grote afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Bijwerken na elke streek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "Te tonen HSV-schuifregelaars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "Te tonen HSL-schuifregelaars"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "Te tonen HSI-schuifregelaars"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "Te tonen HSY'-schuifregelaars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr "Stappen van sneltoetsen voor lichtheid, verzadiging en tint"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Lichtheid: "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr " stappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Verzadiging: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Tint: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr "Stappen van sneltoets voor YUV roder/groener/blauwer/geler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Roder/groener: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Blauwer/geler: "
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Transformatiesleutelframe toevoegen"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "Effectieve FPS:\t%1"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "Echte FPS:\t%1"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Vervallen frames:\t%1%"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Vorig sleutelframe"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Volgend sleutelframe"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Eerste frame"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Laatste frame"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Afspelen / Stoppen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Animatiekrommen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Sleutelframe aanpassen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Sleutelframe invoegen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Raaklijn aanpassen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Interpolatiemodus instellen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Sleutelframe aanpassen"
msgstr[1] "%1 sleutelframes aanpassen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Automatische framemodus"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Frames laten vallen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Bestaande laag toevoegen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Transformatiesleutelframe toevoegen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Transformatiesleutelframe verwijderen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Sleutelframe kopiëren"
msgstr[1] "%1 sleutelframes kopiëren"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Sleutelframe toevoegen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Sleutelframe verwijderen"
msgstr[1] "Sleutelframes verwijderen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Sleutelframe verplaatsen"
msgstr[1] "%1 sleutelframes verplaatsen"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Frame verwijderen en schuiven"
msgstr[1] "%1 frames verwijderen en schuiven"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Frames spiegelen"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Tint: "
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Tintkleur voor gepasseerde frames"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Tintkleur voor komende frames"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Uienschil-opties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, kde-format
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Op kleur van frames filteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Vorige frames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Volgende frames"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:670
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr "Vervallen frames zijn niet beschikbaar in dit exemplaar van Krita"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:837
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Frame invoegen"
msgstr[1] "%1 frames invoegen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:190
#, kde-format
msgid "Edit Layers:"
msgstr "Lagen bewerken:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:215
#, kde-format
msgid "Edit Audio:"
msgstr "Audio bewerken:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr "Afspelen van geluid wordt niet ondersteund in deze compilatie!"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Geluid verwijderen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "Tijdlijn zoomen. Ingedrukt houden en links of rechts slepen."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Geluid openen..."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Geluid wijzigen (%1)..."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:947
#, kde-format
msgid "Edit Frames:"
msgstr "Frames bewerken:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:966
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Tweening"
msgstr "Tussenvoegen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:979
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Sleutelframes"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:987
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Vasthoudframes"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1479
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Meerdere vasthoudframes invoegen of verwijderen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1480
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Aantal frames invoeren"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Sleutelframe invoegen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Aantal frames:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Frametiming:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Kant:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Links / ervoor"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Rechts / erna"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:447
#, kde-format
msgid "Edit Columns:"
msgstr "Kolommen bewerken:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Kolommen met sleutelframe"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Kolommen met vasthoudframe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Begin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Einde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Afspeelsnelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Framesnelheid:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Zoomtijd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Zoomwaarden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Passend maken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Nieuw sleutelframe toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Geselecteerde sleutelframes verwijderen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Waarde behouden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Lineaire interpolatie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Aangepaste interpolatie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Scherpe node"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Gladde node"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr "Hulpmiddel voor vormen selecteren activeren om objecten te arrangeren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "Verdelen"
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Arrangeer"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Artistieke kleurenkiezer"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129
#, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Continue modus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Uiterlijk van selector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "Achtergrond van kleurindicator tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Genummerde waardenschaal tonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Kleurruimte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr "HS&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr "HS&V"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "Gedrag van Gamut-masker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr "Gamut-masker afdwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "A&lleen de vormen tonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Standaard instellingen voor selectorstappen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "Stappen in tint"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Verzadigingsringen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Stappen in waardenschaal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Voorkeuren van kleurenwiel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr "Verankeringsinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Verzadiging inverteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Terugzetten naar standaard"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Composities"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Compositie verwijderen"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nieuwe compositie"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Compositie exporteren"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Naam invoeren"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecteer een map"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Compositie hernoemen"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nieuwe naam:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Compositie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Gecontroleerde composities exporteren."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr ""
"Gecontroleerde composities zullen geëxporteerd worden, niet gecontroleerde "
"niet."
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Digitale kleurenmixer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "Nieuw masker aanmaken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Geselecteerd masker bewerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Geselecteerd masker dupliceren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Geselecteerd masker verwijderen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Het Gamut-masker bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Kon gamut-masker niet openen voor bewerken."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Het sjabloon voor bewerken is niet gevonden."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "Opslaan van gamut-masker '%1' is afgebroken."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p><p>Please check that:<ul><li>your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li><li>there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Het maskersjabloon is ongeldig.</p><p>Controleer dat:<ul><li>uw sjabloon "
"een vectorlaag bevat genaamd 'maskShapesLayer'</li><li>er een of meer "
"vectorvormen aan de 'maskShapesLayer' zitten</li></ul></p>"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, kde-format
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr "Gamut-masker <b>'%1'</b> is gewijzigd."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Wilt u het opslaan?"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "Wilt u het masker <b>'%1'</b> echt verwijderen?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "Isometrisch (vereist OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Raster tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Raster magnetisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Celspatiëring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Rechterhoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Linkerhoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "X-spatiëring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Y-spatiëring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Onderverdeling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Div-stijl:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Streepjes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Stippellijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Hoofdstijl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Verplaatsing van raster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Vastzetten op hulplijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Hulplijnen vergrendelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Linialen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Hulplijnen:"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Rooster en hulplijnen"
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Cumulatief Ongedaan maken inschakelen"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Met mengen van tijd beginnen"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr "De hoeveelheid tijd na een gemengde streek alvorens opnieuw te mengen"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Tijd groeperen"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
"De hoeveelheid tijd die elke streek van zijn vorige streek zou moeten liggen "
"om geclassificeerd te worden in één groep"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Streken splitsen"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr "Het aantal laatste streken die Krita apart zou moeten opslaan"
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Geschiedenis ongedaan maken"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Globale selectiemasker &tonen"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr ""
"Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering "
"van <b>Lagen</b>"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:266
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Miniatuurgrootte"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:667
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Vergrendeling && zichtbaarheid &omschakelen"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:696
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Snel selectiemasker"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:930
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "Snel selectiemasker annuleren"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1187
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Selecteer de mengmodus voor de laag."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Dekking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Laag of masker dupliceren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Bekijk of wijzig de laageigenschappen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Laag of masker verwijderen"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Logviewer"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Loginstellingen"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "Hulpbronbeheer"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "Kern van afbeelding"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr "Registers"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "Tegel-engine"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Plug-in-beheer"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr "Laden en opslaan van bestand"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Wiskunde en berekeningen"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Renderen van afbeelding"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "Behandeling van invoer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Behandeling van tablet"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Werkblad van GPU"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Loggen inschakelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "De log wissen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "De log opslaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "Loggen configureren"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Zwart:"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Wit:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "LUT-beheer"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Eigen configuratiebestand gebruiken."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "LUT-bestand selecteren"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "De belichting (stops) selecteren voor HDR-afbeeldingen."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
"De hoeveelheid gamma-wijziging voor het scherm selecteren. Dit heeft geen "
"invloed op de pixels van uw afbeelding."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Belichting: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO "
"mode to use them"
msgstr ""
"Correcties van belichting en gamma zijn uitgeschakeld in modus intern. "
"Omschakelen naar modus OCIO om ze te gebruiken"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configuratie van OpenColorIO selecteren"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Lichtkracht"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalen"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "OpenColorIO gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Weergave-apparaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Componenten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Kleurruimte van invoer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuratie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "LUT-bestand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Weergave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Kleur-engine:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (omgeving)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr "Uiterlijk:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
"Huidige kleur vergrendelen om dezelfde visuele representatie te hebben bij "
"wijziging van OCIO-configuratie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Zwarte en witte punten in het beeld instellen"
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr "Een kleur toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Kleur verwijderen"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr "Dit punt wijzigen"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit this palette"
msgstr "Dit palet bewerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur toevoegen"
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Voorinstellingen van penselen"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Geschiedenis van voorinstellingen van penselen"
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Small Color selector"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr "Momentopname %1"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Momentopname aanmaken"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Schakel om naar geselecteerde momentopname"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "Geselecteerde momentopname verwijderen"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Vastzetter voor momentopname"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Specifieke kleurenkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr "Kleurruimte instellen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr "Percentage gebruiken"
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Vectorbibliotheken"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Sets met taken"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Naam van set met taken"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Set met taken"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Set met taken %1"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr "CPU-vernauwing"
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Docker aanraken"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:62
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Animatie renderen"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr ""
"%1 vereist dat breedte en hoogte even getallen zijn. Wijzig de grootte of "
"snij de afbeelding bij alvorens te exporteren."
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon animatie niet renderen:\n"
"%1"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Voer een bestandsnaam waarnaar te renderen."
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"<b>Krita can't find FFmpeg!</b><br> <i>Krita depends on "
"another free program called FFmpeg to turn frame-by-frame animations into "
"video files. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)</"
"i><br><br> To learn more about setting up Krita for rendering "
"animations, <a href=\"https://docs.krita.org/en/reference_manual/"
"render_animation.html#setting-up-krita-for-exporting-animations\">please "
"visit this section of our User Manual.</a>"
msgstr ""
"<b>Krita kan FFmpeg niet vinden!</b><br> <i>Krita hangt af "
"van een ander vrij programma genaamd FFmpeg om frame-bij-frame-animaties in "
"videobestanden om te zetten. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg."
"org</a>)</i><br><br> Om meer te weten te komen over het "
"instellen van Krita voor renderen van animaties, <a href=\"https://docs."
"krita.org/nl/reference_manual/render_animation.html#setting-up-krita-for-"
"exporting-animations\">bezoek deze sectie van onze Gebruikershandleiding.</a>"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
"De locatie van FFmpeg is ongeldig. Selecteer de juiste locatie van het "
"uitvoerbare programma FFmpeg op uw systeem."
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:492
#, kde-format
msgid "Please extract ffmpeg from the archive first."
msgstr "ffmpeg eerst uit het archief uitpakken."
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "zeer snel"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "super snel"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "heel snel"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "sneller"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "snel"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "traag"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "langzamer"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "heel traag"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "placebo"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "basislijn"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "hoofd"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "hoog10"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "hoog422"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "hoog444"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr "main10 (HDR)"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr "film"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animatie"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "korrel"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "fotoafbeelding"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "ssim"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "snelle decodering"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "nul-latency"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "geen"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "nul-latency"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr "Geëxporteerd animatieformaat ondersteunt geen HDR"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr "HDR metagegevens alleen beschikbaar met profiel \"main10\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Constante snelheidsfactor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr "Afregelen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, kde-format
msgid "HDR Mode"
msgstr "Modus HDR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "HDR metagegevens..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitsnelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Aangepaste opties:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
"Voeg elke filteroptie voor ffmpeg hier toe. Het zal ingevuld worden tussen "
"bron en bestemmingsstromen van de ffmpeg"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "ffmpeg is niet gevonden in %1"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:248
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Paletten ophalen..."
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:275
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:314
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Frames worden gecodeerd..."
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr "Rec. 2100 PQ"
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr "DCI-P3 D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "Hoofdscherm:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr "Rood primair:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "Groen primair:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Blauw primair:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Min. lichtkracht:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr " cd/m²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Max. lichtkracht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr "MaxCLL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr "MaxFALL:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Gerenderde animatie-afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:35
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Exporteren:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:42
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "&Volgorde afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:49
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:56
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Beiden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:91
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Eerste frame:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:104
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:137
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Laatste frame:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:212
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "Video-opties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:235
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Selecteer de ffmpeg renderopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:247
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr "FF&Mpeg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:263
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Renderen als:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:273
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "Videolocatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:289
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Geluid invoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:298
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> "
"animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate "
"will be reduced to 50 frames per second.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Waarschuwing:</span> "
"geanimeerde gif-afbeeldingen kunnen geen framesnelheid hebben hoger dan 50. "
"De framesnelheid zal gereduceerd worden tot 50 frames per seconde.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:324
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Opties voor volgorde afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:332
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Bestan&dsformaat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
"Selecteer het bestandsformaat voor de afbeeldingen volgorde. Als u wilt "
"renderen naar video of geanimeerde gif, dan kunt u alleen PNG selecteren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:360
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "De exportopties van het frame selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:372
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Begin te nummeren vanaf:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:398
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "Basisnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:408
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:415
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Afbeeldingslocatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:435
#, kde-format
msgid "Only Unique Frames"
msgstr "Alleen unieke frames"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Plak deze informatie in uw bugrapport"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90
#, kde-format
msgid "Save to file"
msgstr "Naar bestand opslaan"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107
#, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports"
msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report"
msgstr "Krita gebruikslog: plak deze informatie in uw bugrapport"
#: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports"
msgid ""
"Krita System Information: please paste this information to the bug report"
msgstr "Krita-systeeminformatie: plak deze informatie in uw bugrapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Voeg deze informatie toe aan een bugrapport:"
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "Laa&g"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Gekloonde array maken"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Array van %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Array van %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Kloon %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Afbeelding roteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Elementen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Elementen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "X-verschuiving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Y-verschuiving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rijen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Voorkeur voor kolom"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Kleurbereik"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Selectie van kleurreeks"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Roodtinten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Geeltinten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Greens"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyaantinten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Blauwtinten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentatinten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Accentueringen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Middentonen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Vaagheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Aan huidige selectie toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "Uit h&uidige selectie verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deselecteren"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Alle lagen uit %1 converteren"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Huidige laag converteren uit %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Kleurruimteconversie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Rendermodus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Voor afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Tint hopelijk behouden (maar niet vereist),\n"
"helderheid en verzadiging opgeofferd\n"
"om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt\n"
"verplaatst om neutrale grijswaarden te\n"
"verkrijgen. Bedoeld voor afbeeldingen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut\n"
"colorimetrisch. Witpunt verplaatst om neutrale\n"
"grijswaarden te verkrijgen.\n"
"\n"
"Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n"
"wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n"
"op waargenomen waarden."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Beste voor diagrammen en grafieken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Tint en verzadiging behouden en helderheid opgeofferd\n"
"om de verzadiging te behouden. Witpunt verplaatst om\n"
"neutrale grijswaarden te verkrijgen. Bedoeld voor\n"
"zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken,\n"
"overheadprojectorbladen, enzovoort).\n"
"\n"
"Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n"
"wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n"
"op waargenomen waarden."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr "Beste voor puntkleuren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden\n"
"tint, helderheid en verzadiging behouden. Buiten dit\n"
"gamut worden tint en helderheid behouden en wordt\n"
"verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en\n"
"bestemming is onveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren\n"
"(Pantone, TruMatch, logokleuren, enzovoort)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Zwartpunt&compensatie gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
"Krita probeert automatisch om dit te activeren of te deactiveren gebaseerd "
"op de informatie het kan krijgen uit het profiel waaruit u converteert en "
"het profiel waarnaar u converteert."
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Percentage (%)"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..."
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Pixels/inch"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Pixels/centimeter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Schalen naar nieuwe grootte"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Laaggrootte"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Grootte laag wijzigen"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Selectie schalen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Werkbladgrootte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nieuwe afmeting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding behouden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Verhouding behouden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Verplaatsing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:521
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Anker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:527
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixelafmeting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Afdrukgrootte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Hoo&gte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "Breed&te:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Afdrukgrootte gescheiden aanpassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:46
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Splitsing van afbeelding"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van\n"
"%1"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:255
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Afbeelding opslaan bij splitsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:22
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horizontale lijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Use guides"
msgstr "Hulplijnen gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Verticale lijnen "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:70
#, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Sorteervolgorde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:103
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:148
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Automatisch opslaan bij splitsen"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Naar vorige groep verplaatsen"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Naar volgende groep verplaatsen"
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Laag splitsen"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "In lagen splitsen"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Split into Masks"
msgstr "In maskers splitsen"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Laag splitsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Stop alle nieuwe lagen in een groepslaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Stop elke laag in zijn eigen laag, een groepslaag scheiden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "In elke nieuwe laag een alfa-vergrendeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Originele laag verbergen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Sorteer lagen op de hoeveelheid niet-transparante pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Dekking negeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Vaagheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Palet om te gebruiken voor naamgeving van lagen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Palet kiezen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107
#, kde-format
msgid "Split Into Layers"
msgstr "In lagen splitsen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112
#, kde-format
msgid "Split Into Local Selection Masks"
msgstr "In lokale selectiemasker splitsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
"according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in the "
"active layer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Splits een laag "
"volgens zijn kleur</span></p><p>Maakt een nieuwe laag voor elke kleur in de "
"actieve laag.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Naam van de auteur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Uitgever:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Rechten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin-kern"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Belichting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Helderheids&waarde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Belichtings&tijd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "&Belichtingmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto-bracket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Belichtingspro&gramma:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Niet gedefinieerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Normaal programma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Diafragma-prioriteit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Sluiter-prioriteit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Creatief programma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Actieprogramma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portret-modus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landschap-modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Belichting-index:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Belichting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Diaf&ragma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Sluitersnelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "&F-getal:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "&Brandpuntsafstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Brandpuntsafstand (&35mm equivalent):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Maximaal diafragma:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Autofocus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Onder&werpafstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Meet&methode:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Centrumgewogen gemiddelde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Punt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Meerdere punten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Partieel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Afstan&dsbereik:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Dichtbij"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Veraf"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Geflitst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "&Teruggekeerd licht:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Teruggekeerd licht gedetecteerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Gedwongen flits afgegaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Gedwongen flits onderdrukt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Automatische modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Rode ogen verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Flitsener&gie:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Naverwerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "&Versterkingsregeling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Lage versterking ophoog"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Hoge versterking omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Lage versterking omlaag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Hoge versterking omlaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "L&ichtbron:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Daglicht"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "TL-lamp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfraam"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Goed weer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Bewolkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Schaduw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Daglicht TL-lamp (D5700 - 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Daglichtwitte TL-lamp (N4600 - 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Koelwitte TL-lamp (W3900 - 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Standaard licht A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Standaard licht B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Standaard licht C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio-wolfram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "overig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Scherpte:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Wit&balans:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "T&ype scene-opname:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Nachtscene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Ma&ker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Type mee&tmethode:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Niet gedefinieerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "One-chip color area sensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Two-chip color area sensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Three-chip color area sensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Sequentiële oppervlak-kleursensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilinaire sensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Sequentiële lineaire kleursensor"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:368
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Aantal"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variant (%1)"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Geordend array"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Ongeordend array"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Alternatief array"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Taal-array"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rationeel"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Toets"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Selectie omranden"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Veer-selectie"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie verkleinen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Randbreedte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Straal van de veer: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Groeien door"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Krimpen met"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Vanaf afbeeldingsrand verkleinen"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Offset van afbeelding"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Offset van afbeelding"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offset van laag"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offset van laag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Offset per x/2, y/2"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Kan Python bibliotheek niet laden"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Kan Python paden niet instellen"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr "Kan de ingebouwde module pykrita niet laden"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Onverwachte fout bij initialiseren van python plug-in."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
"Het pictogram geassocieerd met deze actie. Het wordt getoond naast tekst in "
"de menubalk en in werkbalken zoals vereist. Een tekenreeks om het "
"laadsysteem van afbeeldingen van KDE te gebruiken of een aangepast QPixmap "
"of QIcon of Geen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"De sneltoets om deze actie te starten, zoals 'Ctrl+1' of een exemplaar van "
"QKeySequence of Geen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Menu-item:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
"De tekst geassocieerd met de actie (gebruikt als het menu-itemlabel, etc) of "
"Geen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
"Het menu waaronder dit item te plaatsen, zoals 'hulpmiddelen' of "
"'instellingen' of Geen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Sneltoets:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Configuratiepagina's"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"De sneltoets om deze actie te starten, zoals 'Ctrl+1' of een exemplaar van "
"QKeySequence of Geen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Een plug-in of ingebouwde module selecteren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "Fout in script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr "Bij het uitvoeren van het script deed zich een uitzondering voor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Scriptbewerker"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "Uitvoe&ren"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "Afsluit&en"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Script uitvoeren in &console"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "QtScript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "De console wissen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Opslaan &als"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Het script opslaan"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Een script openen"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Het huidige script opslaan"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Fout: de Python engine kon niet geïnitialiseerd worden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> you "
"need to restart Krita to enable or disable plugins.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Opmerking:</span> u "
"moet Krita opnieuw starten om plug-ins in of uit te schakelen.</p></body></"
"html>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Plug-inbeheer van Python"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
"Kan de gespecificeerde module <application>%1</application> niet vinden"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
"<p>Gespecificeerde versie heeft een ongeldig formaat voor afhankelijkheid "
"<application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Overgeslagen</p>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Afhankelijkheidscontrole</title>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
"<p>De controle op afhankelijkheid van de versie <application>%1</"
"application> is mislukt: Module heeft geen attribuut PEP396 "
"<code>__version__</code>. Het is niet uitgeschakeld, maar gedrag is "
"onvoorspelbaar...</p>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr "<p><application>%1</application>: onverwacht versieformaat van module"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: geen geschikte versie gevonden. Vereist "
"versie %2 %3, maar gevonden %4</p>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Laden van module <application>%1</application> is mislukt:</p><pre>%2</"
"pre>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Mislukking in interne engine"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<br/>%1"
msgstr "Module niet geladen:<br/>%1"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "G'Mic-Qt-integratie"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
"Krita kande gmic-qt plug-in niet vinden. U kunt de locatie van de gmic-qt "
"plug-in instellen in Krita instellen/configureren."
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Deze uitvoermodus is nog niet geïmplementeerd."
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "G'Mic is mislukt, reden:"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Gmic-filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the <a href=\"https://gmic.eu/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make "
"sure you download the special version for Krita, not the standalone or the "
"GIMP version.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Selecteer de locatie van de G'Mic-Qt plug-in. U kunt "
"de plug-in downloaden van de <a href=\"https://gmic.eu/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Ga na "
"dat u de speciale versie voor Krita download, niet de alleenstaande of de "
"versie voor GIMP.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Plug-in:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Hulpbronbundels beheren"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Hulpbron"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Kon bundel \"%1\" niet toevoegen aan hulpbronserver"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Kon bundel \"%1\" niet verwijderen uit zwarte lijst"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Bundel \"%1\" bestaat niet!"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Bundel hulpbronnen bewerken"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "De naam van de hulpbronbundel kan niet leeg zijn."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Een bundel met deze naam bestaat al."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Selecteer een map om de bundel op te slaan"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Selecteer bestand om te gebruiken als pictogram voor bundel"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Bundels importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Penselen importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Kleurverlopen importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Paletten importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Patronen importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Voorinstellingen importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Werkruimten importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Hulpbronnen beheren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Kon geen nieuwe bundel aanmaken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Penselen importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Voorinstellingen importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Kleurverlopen importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Bundels importeren"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Kon de hulpbronnen voor bundel %1 niet installeren."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Kon bundel %1 niet laden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Patronen importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Paletten importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Werkruimten importeren"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Bronnen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Actieve bundels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Nieuwe bundel aanmaken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Inactieve bundels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Reservekopiebestanden verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Map met hulpbron openen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Geselecteerde bundel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Naam bundel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "Bundel b&ewerken..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licentie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Website:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Nieuwe bundel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Naam bundel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Opslaan naar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag roteren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &graden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 graden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 gra&den"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "Aa&ngepast:"
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Afbeelding scheiden"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Afbeelding scheiden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Standaard kleurmodel:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Huidige laag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Alle lagen samenvoegen voor scheiden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alfa-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Alfakanaal naar elk gescheiden kanaal kopiëren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Alfakanaal weggooien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Alfakanaal apart scheiden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Terugbrengen naar 8 bits voor scheiden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Kleur in plaats van grijstinten "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"Activate only the current channel for the new node, deactivate all other "
"channels."
msgstr ""
"Alleen het huidige kanaal voor de nieuwe node activeren, alle andere kanalen "
"deactiveren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136
#, kde-format
msgid "Activate the current channel"
msgstr "Het huidige kanaal activeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Afbeelding schuintrekken"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Laag schuintrekken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Hoek X schuintrekken:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Hoek Y schuintrekken:"
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Niets doen"
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97
#, kde-format
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "S-pen acties"
#. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "S-pen acties"
#. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Click"
msgstr "S-Pen klik op knop"
#. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Double Click"
msgstr "S-Pen dubbelklik op knop"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Up"
msgstr "S-Pen omhoogveeggebaar"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Down"
msgstr "S-Pen omlaagveeggebaar"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Left"
msgstr "S-Pen veeggebaar naar links"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Right"
msgstr "S-Pen veeggebaar naar rechts"
#. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise"
msgstr "S-Pen cirkelgebaar rechtsom"
#. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise"
msgstr "S-Pen cirkelgebaar linksom"
#. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle popup palette with S-Pen"
msgstr "Popup-palet omschakelen met S-pen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29
#, kde-format
msgid "Button Actions"
msgstr "Knopacties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Double Click"
msgstr "Dubbelklik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 "
"devices."
msgstr ""
"Volgende knopactions worden ondersteund op de apparaten Note 9, Note 10 en "
"Tab S6."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79
#, kde-format
msgid "Gestures"
msgstr "Gebaren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85
#, kde-format
msgid "Swipe Up"
msgstr "Veeg omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95
#, kde-format
msgid "Swipe Down"
msgstr "Veeg omlaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102
#, kde-format
msgid "Swipe Right"
msgstr "Veeg naar rechts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Swipe Left"
msgstr "Veeg naar links"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Circle Clockwise"
msgstr "Cirkel rechtsom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123
#, kde-format
msgid "Circle Counterclockwise"
msgstr "Cirkel linksom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices."
msgstr "Volgende gebaren worden ondersteund op de apparaten Note 10 en Tab S6."
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "WaveletOntbinden"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelet ontbinden"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet ontbinden"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet ontbinden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Waveletschalen:"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "&Helling, Offset, Energie..."
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Helling, Offset, Energie(ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Drukknop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "ASC-CDL kleurbalans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Kracht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Helling:"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Vervagen..."
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussiaans vervagen..."
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussiaans vervagen"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Lensvervaging..."
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Lensvervaging"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Bewegingsvervaging..."
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Verticale straal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Horizontale straal:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Quadrilateraal (4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "Pentagon (5)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "Hexagon (6)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "Heptagon (7)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "Octagon (8)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Straal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:174
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Kleur naar alfa..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alfa"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "Kanaal &maximaliseren"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "Kanaal m&inimaliseren"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Kanaal maximaliseren"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Kanaal minimaliseren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Kleurenkiezer:"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Autocontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Autocontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "&Kleurbalans..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Bijstelling krommen tussen kanalen..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Kleurbijstelling tussen kanalen"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "Verza&diging verminderen..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Verzadiging verminderen"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Groen-rood:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Geel-blauw:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV aanpassen..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "HSV/HSL aanpassing"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used. All curves will be reset."
msgstr ""
"De huidige configuratie is aangemaakt voor een verschillende kleurruimte en "
"kan niet worden gebruikt. Alle krommen zullen gereset worden."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Kleurbijstelling curves..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Kleurbijstelling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Schaduwen resetten "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Rood "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Blauw "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Middentonen resetten "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Accentueringen resetten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Lichtkracht behouden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Methode voor minder verzadiging:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Lichtheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Gemiddelde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "M&ax"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "In&kleuren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Tint/verzadiging/lichtheid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Tint/verzadiging/Luma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Blauw-chroma/Rood-chroma/Luma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Waarde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Verzadiging:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Tint:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242
#, kde-format
msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)"
msgstr "Verouderde modus (vóór Krita 4.3)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "BrightnessCon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr " Invoer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr " Uitvoer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "Stuurprogrammakanaal"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "&Hoogte tot normale kaart..."
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Hoogte tot normale kaart"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Eenvoudig"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "Ver&scherpen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Gemiddeldenverwijdering"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Reliëf in alle richtingen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Horizontaal en verticaal reliëf"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Verticaal reliëf"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Horizontaal reliëf"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Bovenranddetectie"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Gemiddeldenverwijdering"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Reliëf diagonaal aanbrengen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1088
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge..."
msgstr "Doezelen..."
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Burn..."
msgstr "Donkerder maken..."
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "&Randdetectie..."
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Alle kanten"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Bovenrand"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Onderrand"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter rand"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker rand"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Richting in radialen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr "Uitvoer bepaalt welk type informatie u wilt uit de lijnen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
"De formule bepaalt hoe de kern wordt gemaakt, dus verschillende formules "
"kiezen verschillende waarden in de kern en geven dus subtiele verschillende "
"resultaten."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
"Dit zal een onverzadigd resultaat aannemen en het gebruiken om te bepalen "
"wat transparent is. Dit is nuttig voor het maken van effecten aan de rand en "
"met franje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Resultaat toepassen op het alfakanaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formule:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Uitvoer:"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Reliëf met variabele diepte..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Reliëf met variabele diepte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Kleur&overdracht..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Kleuroverdracht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Referentie-afbeelding:"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr "&Gaussiaans hoog doorlaten..."
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr "Gaussiaans hoog doorlaten"
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Kleur&verloopkaart..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Kleurverloopkaart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleurmodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Vermengen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "Naaste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Ditheren"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "&Halftoon..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Halftoon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Kleuren:"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Grenswaarde"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Venstergrootte"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Gaussiaanse ruisverwijdering"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet-ruisverwijdering"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "Kleuren &indexeren..."
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Helder"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Kleuren indexeren"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " kleur"
msgstr[1] " kleuren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Hellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Diagonaal kleurverloop"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Stappen in kleurverloop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Beperken tot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Tussen hellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Aantal kleuren:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Factoren voor indexeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Alfa-stappen"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveaus..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Invoerniveaus</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Uitvoerniveaus</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "&Autoniveaus"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Willekeurige ruis..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr "Willekeurige ruis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseren"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normaliseren"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Olieverf..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Penseelgrootte"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Olieverf"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr "&Palet maken..."
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:79
#, kde-format
msgid "Offset Scale:"
msgstr "Offsetschaal:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:88
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr "Clip:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, kde-format
msgid "Palettize"
msgstr "Palet maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurruimte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "Offset per kanaal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, kde-format
msgid "Nearest Colors"
msgstr "Dichtsbijzijnde kleuren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Alfamodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong Bumpmap"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Phong Bumpmap..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Materiaaleigenschappen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Spect&raal-effect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Mate van reflectie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Exponent voor stralend:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Di&ffuus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Kanaal voor hoogtekaart:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Normale kaart gebruiken"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Lichtbronnen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Lichtbron &4:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr ""
"Richting van het licht, de pijl in de draaischijf geeft aan waar het licht "
"vandaan komt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
"Verticale helling van het licht. 90° is loodrecht op het werkblad, 0° is "
"parallel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Inclinatie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Lichtbron &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Lichtbron &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Lichtbron &3"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Kristal..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Celbreedte"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Celhoogte"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "In pixelvorm brengen"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Poster maken..."
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Stappen"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Poster maken"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regendruppels..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Druppelgrootte"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Number of drops"
msgstr "Aantal druppels"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Fisheyes"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Regendruppels"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Willekeurige keuze..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Willekeurige keuze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Venstergrootte:"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Hoeken afronden..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Hoeken afronden"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Kleine tegels..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Aantal tegels"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kleine tegels"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Drempelwaardefilter"
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "&Drempelwaarde..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Drempe&lniveau:"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Onscherp masker..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Onscherp masker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Alleen lichtheid:"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Golf..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Golf"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Horizontale golf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Golflengte:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoïdaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Verschuiving:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Verticale golf"
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Tekstreeks toevoegen"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "ArtistiekeTekstVorm"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Een vorm die een enkele regel tekst weergeeft"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Artistieke tekst"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Klik om de cursorpositie te wijzigen."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Klik om de tekstvorm te kiezen."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Dubbelklikken om tekst op het pad te zetten."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Handvat verslepen om beginoffset te wijzigen."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Druk op escape om het bewerken te beëindigen."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Druk op return om het bewerken te beëindigen."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Teksteigenschappen"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Tekst op een pad"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Bewerker voor artistieke tekst"
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Plak er een pad aan"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Wijzig het tekstanker"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Wijzig het lettertype"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Wijzig de tekstpositie"
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Maak een pad los"
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Tekstreeks verwijderen"
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Tekstreeks vervangen"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Afbeeldingsvorm"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Een vorm die een afbeelding weergeeft (PNG/JPG/TIFF)"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Ellips wijzigen"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Boog"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Taartpunt"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Koorde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Ellipsvorm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Beginhoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Eindhoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Ellips sluiten"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Een ellipse"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Een verbeterde padvorm"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Een verbeterd pad"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Kruis"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Een kruis"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Een pijl"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Een tekstballon"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Een tekstballon"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Cirkelpijl"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Een cirkelpijl"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Tandwiel"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Een tandwiel"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Rechthoek wijzigen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Rechthoekvorm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Hoekstraal x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Hoekstraal y:"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Een rechthoek"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Spiraal wijzigen"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Rechtsom"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Linksom"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Spiraalvorm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Vervagen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Richting:"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Een spiraalvorm"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Ster wijzigen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Stervorm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Veelhoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Hoeken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Inwendige straal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Uitwendige straal:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Een stervorm"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Een ster"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Ster"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Bloem"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Een bloem"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Vijfhoek"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Een vijfhoek"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Zeshoek"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Een zeshoek"
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Wijziging accepteren"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 groter maken om in de breedte te passen"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 groter maken om in de hoogte te passen"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 kleiner maken om te passen"
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Lijstniveau wijzigen"
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Wijziging afwijzen"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Wijzigingen tonen"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Wijzigingen verbergen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Log wijzigen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Bibliografie instellen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Indeling van bibliografie-items"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Voorvoegsel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Genummerde items"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Op positie sorteren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Sorteersleutels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Sorteersleutel toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Algoritme sorteren:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumeriek"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Dit is een regel ingevoegde tekst."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Dit is een regel verwijderde tekst."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Dit is een regel tekst waarvan de opmaakt is gewijzigd."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Wijzigingen volgen configureren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Formaat opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (Experimenteel)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Naam van de auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Instellingen voor visualisatie wijzigen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Invoegingen"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Voorbeeld</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Ingevoegde tekst</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dit is een regel tekst voor de "
"ingevoegde tekst. Dit is een regel ingevoegde tekst. Dit is een regel na de "
"ingevoegde tekst.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Verwijderde tekst</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dit is een regel tekst voor de "
"verwijderde tekst. Dit is een regel verwijderde tekst. Dit is een regel na "
"de verwijderde tekst.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Opgemaakte tekst</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dit is een regel tekst voor de "
"tekst waarvan de opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst waarvan de "
"opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst na de tekst waarvan de opmaak is "
"gewijzigd.</span></p></body></html> "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Verwijderingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Opmaak wijzigingen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Volgopties wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Instellingen configureren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Wijzigen bijhouden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Wijzigingen tonen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Volgende stijl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Afkomststijl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave bijsluiten"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Kleine hoofdletters"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Hoofdletters"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Kleine letters"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Elk woord met hoofdletter beginnen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstkleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Onderstreeping:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Doorhalen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Hoofdlettergebruik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Gebruikte stijlen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Ongebruikt stijlen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Tekstschaduw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Automatische woordafbreking"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Lettertype selecteren"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Speciale tekens"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Snelzoeken:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Aangepast opsommingsteken"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Geen opsommingsteken"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabstop"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr "Een lijstafbeelding selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Beginnen bij:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Uitlijning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Weergaveniveaus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Opsommingsteken/nummering gevolgd door"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "op"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Uitgelijnd op"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Inspringen op"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Aangepast teken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Nummering bij deze alinea opnieuw starten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Lettersynchronisatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Afbeelding invoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:174
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Geheel woord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Invoeg hoofdletters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Afstand tot alinea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Aantal lettertekens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Aantal lijnen die het bedekt:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Inspringing/spatiëring"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Algemene opmaak"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Opsommingstekens/nummering"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Decoraties"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Invoeg hoofdletters"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Enkelvoudig"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 lijnen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Dubbele"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proportioneel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Additioneel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Minstens"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
msgstr "<p><ul><li><b>Enkelvoudig</b>: de normale regelafstand</li></ul></p> "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Eerste regel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Automatisch overnemen uit de tekstgrootte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Regelafstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Font Metrics gebruiken:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Alinearuimte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Voor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Na:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Links"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Gedrag aan einde van frame/pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Regels bij elkaar houden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Pagina-einde invoegen voor de alinea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Pagina-einde invoegen na de alinea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Laat minstens dit aantal regels staan (wezen):"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Alinea-opmaak"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Sectienaam"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Secties configureren"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Ongeldige tekens of sectie met zo'n naam bestaat al."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Sectienaam:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Secties opsplitsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Alinea invoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "voor het begin van de sectie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "na het einde van de sectie:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Lettertype-opmaak wijzigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr ""
"Andere invoegingen uit \"Referenties\" hieronder en in verankering \"Vorm "
"toevoegen\""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Alineaopmaak wijzigen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Lijstniveau wijzigen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Wijzig het niveau waarop de lijst zich bevindt"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Randkleur instellen..."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Geen rand"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Een nieuwe stijl met overerving van de huidige stijl aanmaken"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Nieuwe stijl"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Een andere stijl genaamd '%1' bestaat al. Kies een andere naam."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Teken"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Stijlenbeheerder"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr ""
"U hebt wijzigingen die nog niet zijn toegepast. Wat wilt u doen met deze "
"wijzigingen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Het is mogelijk om aan "
"tekst een benoemde stijl toe te voegen en da stijleigenschappen te wijzigen "
"om alle tekst met die stijl te wijzigen.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Een stijlverandering zal "
"alle tekst, die hiervoor de benoemde stijl bezat, opnieuw opmaken. Gebruik "
"de Stijlvastzetter om stijlen toe te passen op tekst.</p></body></html>"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Een nieuwe stijl met de huidige eigenschappen aanmaken"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Nieuwe stijl"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Kolommen en rijen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Aantal kolommen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Aantal rijen:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Breedte strategie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Vaste kolombreedte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Aan de inhoud aanpassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Aan de beschikbare omgeving aanpassen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Inhoudsopgave - instellen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Tabeltitel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Omlijning gebruiken"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Stijlen gebruiken"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tabblad 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Keuzevakje"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Niveau %1"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Inhoudsopgave - stijlen instellen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Beschikbare stijlen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Lijst wijzigen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Stijlen wijzigen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Toetsaanslag"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Kolom verwijderen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Rij verwijderen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Eindnoot invoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Kolom rechts invoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Kolom links invoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Rij eronder invoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Rij erboven invoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Lijstnummering wijzigen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Nieuwe sectie"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaak"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Directe opmaak van alinea"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Sectie hernoemen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Kolombreedte aanpassen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Rijhoogte aanpassen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Splits begin van secties"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Splits einde van secties"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Als tekst plakken"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Referentie-index"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Tekstreferentie"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Maak eerst een index aan, waarnaar u wilt verwijzen."
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Selecteer de index, die u wilt verwijzen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Nieuwe sectie %1"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nieuwe alinea"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Annotatie toevoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Index invoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Variabele invoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Regeleinde invoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Cellen samenvoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Cellen splitsen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Tabelbreedte aanpassen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Randformattering wijzigen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave invoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave wijzigen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Bibliografie invoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Citaat toevoegen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Bezig met typen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Doorstrepen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Uitlijning wijzigen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Verticale uitlijning instellen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Minder inspringen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Meer inspringen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Lettertype verkleinen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Lettertype vergroten"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Lettertype instellen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Tekengrootte instellen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur instellen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Tekstkleur instellen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Tekensetstijl instellen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Alineastijl instellen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Klein opsomteken"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Cirkel"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Vierkantje"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Ruit"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Vinkje"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Pijl naar rechts"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Klein alfabetisch"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Groot alfabetisch"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Klein Romeins"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Groot Romeins"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Groot opsomteken"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Aanvinkkruisje"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Pijlkop naar rechts"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaals"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "Klein Abjad"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Arabisch alfabet"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Een vorm die tekst weergeeft"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Tekstvorm"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Tekengrootte"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Invoeging"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Verwijdering"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaak"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+klik om naar de koppeling te gaan "
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+klik om naar de notitie te gaan "
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+klik om naar de referentie van de notitie te gaan "
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "volgt langs"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Druk Shift in om dit niet van grootte te wijzigen"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autocorrectie"
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Tekstbewerking"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Patroon..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Patroon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Kleur:"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "&Simplex ruis..."
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Simplex ruis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr "Lusdoorloop"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Aangepaste seed gebruiken"
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "&Vlakke kleur..."
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Selectie-informatie van penseel voor geanimeerde penselen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Toenemend"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:227
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:232
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Hoekig"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, kde-format
msgid "Velocity"
msgstr "Snelheid"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr "Rangorde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:390
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:100
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:215
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiëring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:84
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:88
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Masker aanmaken uit kleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:126
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Penseelstijl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:153
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Regelmatig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:175
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Bewegend"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, kde-format
msgid "Animated style options"
msgstr "Opties voor geanimeerde stijl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:189
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Selectiemodus:"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/><br/"
">This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"De afbeelding bevat pixels met alfawaarde nul en kleurwaarde niet-nul. Krita "
"heeft deze pixels gewijzigd zodat ze minstens enige alfawaarde bezitten. De "
"initiële waarden zullen <i>niet</i> teruggezet worden bij terug opslaan.<br/"
"><br/>Dit zal nauwelijks een zichtbaar verschil maken, maar hou het in "
"gedachte."
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "EXR-afbeelding is gewijzigd"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (type: \"%2\")"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
"p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to "
"the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<p>De volgende lagen hebben een type dat niet wordt ondersteund door het EXR-"
"formaat:</p><p><list>%1</list></p><p><warning>deze lagen zullen <b>niet</b> "
"worden opgeslagen in het uiteindelijke EXR-bestand</warning></p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"Deze optie zal alle lagen vermengen. Het is raadzaam deze optie uit te "
"testen, anders zouden andere applicaties mogelijk niet in staat zijn dit "
"bestand correct te lezen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Breng de afbeeld&ing terug tot één laag"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Kon geen geheugen reserveren."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Kon afbeelding niet coderen of schrijven."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr "Zonder-ver&lies"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen voor met verlies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:74
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Hoogtemap-importopties"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr "Invoer komt niet overeen met bestandsgrootte"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Specificeer breedte en hoogte"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr "Specificeer breedte"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr "Specificeer hoogte"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
"Te veel mogelijke combinaties. Voer een breedte of hoogte en probeer opnieuw."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "Breedte overschrijdt beschikbare pixels."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Kan geen geschikte hoogte berekenen. Bestand bevat niet genoeg pixels om een "
"rechthoek te vormen."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "Hoogte overschrijdt beschikbare pixels."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Kan geen geschikte breedte berekenen Bestand bevat niet genoeg pixels om een "
"rechthoek te vormen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Bestandsgrootte (bytes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Type endian:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little-endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr "&Little"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big-endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr "&Big"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
"Schat breeddte en hoogte gebaseerd op bestandsgrootte en bits per pixel. "
"Alleen waarden ingesteld op 0 zullen worden bijgewerkt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Afmetingen raden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Hoogte van afbeelding in pixels."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Breedte van afbeelding in pixels."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bits per pixel:"
#: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 Export Options"
msgstr "JPEG 2000-exportopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Deze instellingen bepalen hoeveel informatie verloren "
"gaat bij het comprimeren. Laag: kleine bestanden, slechte kwaliteit. Hoog: "
"grote bestanden, goede kwaliteit.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74
#, kde-format
msgid "Number of resolutions:"
msgstr "Aantal resoluties:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressief"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Conversie naar sRGB afdwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Transparante vulkleur voor pixel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Achtergrondkleur waarmee transparante pixels worden "
"vervangen.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "ICC-profiel opslaan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Geavanceerde kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Gladder maken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (kleinste bestand)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (beste kwaliteit)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Baseline-JPEG forceren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formaten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Metagegevens van het document die zich in de "
"documentinformatie bevinden opslaan. Dit zal alle metagegevens van lagen "
"overschrijven.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Metagegevens van documenten opslaan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filters:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>De bijnaam van de auteur en het eerst contactadres van "
"het profiel van de auteur toevoegen. Dit wordt overschreven door het anoniem "
"maken.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Met gegevens van auteursprofiel ondertekenen"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Geen geldig Krita-bestand"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Ongeldig document: geen bestand 'maindoc.xml' aanwezig."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Kon het bestand voor opslaan niet aanmaken"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Kon '%1' niet schrijven. Is de partitie vol?"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Ontleedfout in %1, op regel %2, kolom %3\n"
"Foutmelding: %4"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Het formaat wordt niet ondersteund of het bestand is beschadigd"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "Het bestand is te nieuw voor deze versie van Krita (%1)."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "Het bestand heeft geen lagen."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Het bestand bevat geen afbeelding."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Kon ingebedde referentie-afbeelding %1 niet laden"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Een referentie-afbeelding gekoppeld aan een extern bestand kon niet worden "
"geladen.\n"
"Pad: %1\n"
"\n"
"Wilt u een andere locatie selecteren?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:874
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Loading a .kra file"
msgid ""
"The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This "
"layer will be converted into a paint layer."
msgstr ""
"Het bestand bevat een kloonlaag die een onjuiste bronnode-id heeft. Deze "
"laag zal geconverteerd worden in een tekenlaag."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:374
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Kon de \"id\" van het transformatiemasker niet laden"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Kon de parameters van het transformatiemasker niet maken"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:507
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Kon geen sleutelframegegevens voor frame %1 in %2 vinden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:515
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Kon geen sleutelframegegevens voor frame %1 in %2 laden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:544
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Kon de pixelgegevens niet lezen: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:551
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Kon de pixelgegevens niet laden: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:588
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Kon profiel %1 niet laden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:614
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Kon configuratie %1 niet filteren."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:655
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Kon metagegevens voor laag %1 niet laden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:677
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Kon rasterselectie %1 niet laden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:695
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Kon geen vector-selectie %1 laden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:722
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Kon geen sleutelframes laden uit %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"ontleedfout in sleutelframebestand %1 op regel %2, kolom %3\n"
"Foutmelding: %4"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:749
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "onbekend sleutelframekanaaltype: %1 in %2"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "Afbeelding heeft geen naam."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "Afbeelding specificeert geen breedte."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "Afbeelding specificeert geen hoogte."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "Afbeelding specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:472
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (ingebed)"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:682
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Laag %1 specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:710
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:744
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:751
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Laden is mislukt van laag %1 van type: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Het bestand geassocieerd met een bestandslaag met de naam \"%1\" is niet "
"gevonden.\n"
"\n"
"Verwacht pad:\n"
"%2\n"
"\n"
"Wilt u het handmatig lokaliseren?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Geluidskanaalbestand \"%1\" bestaat niet!\n"
"\n"
"Verwacht pad:\n"
"%2\n"
"\n"
"Wilt u het handmatig lokaliseren?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Referentie-afbeelding %1 opslaan is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Het opslaan van de metagegevens voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Openen van %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Het opslaan van de pixelgegevens voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Het opslaan van de annotaties voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Het opslaan van de filterlaag %1 is mislukt: het heeft geen filter."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Het opslaan van de selectie voor filterlaag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filterlaag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Het opslaan van de selectie voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Het opslaan van de generatorconfiguratie voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Het opslaan van het filtermasker %1 is mislukt. Het heeft geen filter."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Het opslaan van de selectie voor filtermasker %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filtermasker %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Het opslaan van de selectie voor transparantiemasker %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Het opslaan van de selectie voor lokale selectie %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Opslaan van de selectiegegevens van pixels voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr ""
"Opslaan van de selectiegegevens van de vectoren voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr ""
"Opslaan van metagegevens voor %1 door de backend voor metagegevens is "
"mislukt!"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Metagegevens voor %1 konden niet naar het bestand geschreven worden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr "kon paletten niet opslaan"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "kon sleutelframes niet opslaan"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:509
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Geluidskanaalbestand %1 bestaat niet!"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om het pdf-bestand te lezen"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "PDF-importopties"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Alle pa&gina's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Eerste pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Selec&tie van pagina"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG-opties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
"have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;"
"\">disable</span> this option. For interchange with other applications, "
"<span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span>-bestanden "
"hebben <span style=\" font-style:italic;\">twee</span> opties om <span style="
"\" font-weight:600;\">sRGB</span>-informatie op te slaan: als een tag of als "
"een expliciet profiel. Voor gebruik in websites, schakel deze optie <span "
"style=\" font-style:italic;\">uit</span>. Voor uitwisseling met amdere "
"toepassingen, schakel deze optie <span style=\" font-style:italic;\">in</"
"span>.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "sRGB-profiel inbedden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Deactiveer dit om kleinere bestanden te krijgen als uw afbeelding geen "
"transparantie bevat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Het Portable Network Graphics (PNG) bestandsformaat ondersteunt het "
"opslaan van transparantie in uw afbeelding in een alfakanaal.\n"
"U kunt het selectievakje uitschakelen als u geen transparantie gebruikt en "
"het resultaatbestand kleiner wilt maken.<br>Altijd het alfakanaal opslaan is "
"aanbevolen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Sla alfakanaal op (transparantie)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Bijnaam van auteur en de eerste contactinformatie van "
"het profiel van de auteur in de png, indien mogelijk, opslaan.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Met gegevens van auteur ondertekenen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Pas de compressietijd aan. Betere compressie duurt langer.\n"
"<br>Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het resultaat "
"niet.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Kleine bestandsgrootte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Informatie zoals sleutelwoorden, titel en onderwerp en "
"licentie, indien mogelijk, opslaan.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Metagegevens opslaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"Geïndiceerde PNG-afbeeldingen zijn kleiner. Als u deze optie inschakelt, dan "
"zal uw afbeelding worden geanalyseerd om te bekijken of het mogelijk is om "
"deze op te slaan als een geïndiceerde PNG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Opslaan al geïndiceerde PNG, indien mogelijk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr ""
"Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het resultaat niet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Compressie (zonder verlies): "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Transparante kleur: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Grote bestandsgrootte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Gebruik interlacing bij publicatie op het internet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Interlacing is bruikbaar bij het laten zien van een afbeelding op het "
"internet.<br>\n"
"Interlacing activeren zorgt er voor dat de afbeelding nog tijdens het "
"downloaden door de browser wordt getoond.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Interlacing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr "Als HDR afbeelding opslaan (Rec. 2020 PQ)"
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
"Uw afbeelding bevat een of meer lagen met een kleurmodel dat anders is dan "
"de afbeelding."
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:554
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Naamloze laag"
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:161
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Duotone kleurmodus blok"
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Niet geanalyseerd hulpbronblok"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:14
#, kde-format
msgid "WebP Options"
msgstr "WebP-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:41
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Highest quality"
msgstr "Hoogste kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:61
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Lowest quality"
msgstr "Laagste kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:68
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:90
#, kde-format
msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy."
msgstr ""
"Note: 100 gebruikt compressie zonder verlies, alles eronder levert verlies."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:71
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust image quality. The lower the quality, the more compression "
"artifacts get introduced. <br/>Note: A quality of 100 switches to lossless "
"compression similar to (but often more efficient than) PNG.</p>"
msgstr ""
"<p>Kwaliteit van afbeelding aanpassen. Hoe lager de kwaliteit, hoe meer "
"artifacts door compressie worden geïntroduceerd. <br/>Opmerking: een "
"kwaliteit van 100 gaat naar compressie zonder verlies gelijk aan (maar vaak "
"efficiënter dan) PNG.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16-bits kleurdiepte"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</p><p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
"<p>Indien ingeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd naar 16-"
"bits kleurdiepte met een lineaire gammacurve. Om te voorkomen dat de "
"afbeelding te donker wordt weergegeven in de editor is het te adviseren om "
"in deze modus het kleurenbeheer te gebruiken.</p><p>Indien uitgeschakeld "
"zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd naar 8-bits kleurdiepte met een "
"BT.709-gammacurve en een 99% witpunt. Deze modus is sneller dan 16-bits "
"decodering.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "RGB interpoleren als vier kleuren"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><p>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</p><p>To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.</p>"
msgstr ""
"<title>RGB interpoleren als vier kleuren</title><p>Standaard wordt er van "
"uitgegaan dat alle groene pixels hetzelfde zijn. Als groene pixels op de "
"even rij meer gevoelig zijn voor ultraviolet licht dan op de oneven zult u "
"een golfpatroon in de uitvoer krijgen. Deze optie lost dit probleem op met "
"een klein detailverlies.</p><p>Bij herhaling vervaagt deze optie de "
"afbeelding iets, maar het elimineert valse 2x2 golfpatronen met de VNG-"
"kwaliteitsmethode en mazen met de AHD-kwaliteitsmethode.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Bezoek de website van het LibRaw-project"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Pixels niet uitrekken of roteren"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><p>For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
"<title>Pixels niet uitrekken of draaien</title><p>Voor Fuji Super CCD-"
"camera's, toon de afbeelding 45° gedraaid. Voor camera's met niet-vierkante "
"pixels, rek de afbeelding niet uit naar de juiste beeldverhouding. In elk "
"geval garandeert deze optie dat elke uitvoerpixel overeenkomt met één raw-"
"pixel.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-lineair"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD & AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><p>Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
"Differences interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li><li><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</li></ul></p><p>Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
"<title>Kwaliteit (interpolatie)</title><p>Selecteer hier de te gebruiken "
"interpolatiemethode voor het wegwerken van mozaïek bij het decoderen van RAW-"
"afbeeldingen. Een algoritme voor het wegwerken van mozaïek is een digitaal "
"afbeeldingsproces dat gebruikt wordt om een complete afbeelding te "
"interpoleren uit de partiële ruwe data ontvangen uit de op kleur gefilterde "
"interne beeldsensor van vele digitale camera's in de vorm van een matrix van "
"gekleurde pixels. Ook bekend als CFA-interpolatie of kleurreconstructie, een "
"andere algemene spelling is 'demosaicing'. Zie hieronder alle methoden om in "
"RAW-afbeeldingen mozaïek weg te werken:</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Bi-lineair</emphasis>: gebruikt hoge snelheid maar lage "
"kwaliteit bi-lineaire interpolatie (standaard - voor een langzame computer). "
"In deze methode wordt de roodwaarde van een niet-rood pixel berekend als het "
"gemiddelde van de aanpalende rode pixels en hetzelfde voor blauw en groen.</"
"li><li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: gebruik Variabel-aaNtal-"
"Gradiënten-interpolatie. Deze methode berekent gradiënten dichtbij het "
"betrokken pixel en gebruikt de lagere gradiënten (representanten van "
"gladdere en meer gelijke delen van de het beeld) om een benadering te maken."
"</li><li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: gebruik Patroon Pixel "
"Groepering interpolatie. Pixel Groepering gebruikt aannamen uit natuurlijke "
"scènes in het maken van schattingen. Het heeft minder kleur artefacten bij "
"natuurlijke beelden dan de Variabel-aaNtal-Gradiënten-methode.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: gebruik Adaptieve-Homogeen-"
"gerichte interpolatie. Deze methode selecteert de richting van de "
"interpolatie om de homogeniteit metriek te maximaliseren, dus typisch "
"minimalisering van kleur artefacten.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</"
"ephasis>: DCB-interpolatie uit het project linuxphoto.org.</li><li><emphasis "
"strong='true'>AHD v2</emphasis>: gemodificeerde AHD-interpolatie met "
"\"Variance of Color Differences method\".</li><li><emphasis "
"strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing-interpolatie via "
"5-pass median-filter uit het project PerfectRaw.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences-interpolatie.</"
"li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Gemengd demosaicing "
"tussen VCD en AHD.</li><li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: kleur "
"demosaicing via \"directional linear minimum mean square-error estimation\"-"
"interpolatie uit PerfectRaw.</li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</"
"emphasis>: \"Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination\" om "
"kleurafwijkingen te verwijdering uit het project RawTherapee.</li></ul></"
"p><p>Opmerking: sommige methoden kunnen niet beschikbaar zijn als de RAW-"
"decodeerder gebouwd is zonder uitbreidingspakketten.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><p>Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p><p>This setting "
"is only available for specific Quality options: <emphasis "
"strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
"<title>Doorgangen</title><p>Stel hier het aantal doorgangen in die gebruikt "
"moeten worden door het mediane filter toegepast na interpolatie van rood-"
"groene en blauw-groene kanalen.</p><p>Deze instelling is alleen beschikbaar "
"voor specifieke kwaliteitsopties: <emphasis strong='true'>Bi-lineair</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>DCB</emphasis> en <emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Interpolatie verfijnen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><p>This setting is available only for few "
"Quality options:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Interpolatie verfijnen</title><p>Deze instelling is alleen "
"beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties:</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: schakel het verbeterde geïnterpoleerde "
"kleurenfilter in.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: "
"schakel het verfijnde \"enhanced effective color interpolation (EECI)\" in "
"om scherpte te verbeteren.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Mozaïek wegwerken"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Methode:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Standaard D65"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><p>Configure the raw white balance:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard "
"daylight D65 white balance.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.</li><li><emphasis strong='true'>Manual</"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Witbalans</title><p>Configureer de raw-witbalans:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Standaard D65</emphasis>: Gebruik een "
"standaard daglicht D65 witbalans.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Gebruik de witbalans gespecificeerd door de camera. Als deze niet "
"beschikbaar is dan wordt de standaard neutrale witbalans gebruikt.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Automatisch</emphasis>: bereken een "
"automatische witbalans door een gemiddelde van het gehele beeld te nemen.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Handmatig</emphasis>: Stel een eigen "
"temperatuur en waarde voor groenniveau in.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
"<title>Temperatuur</title><p>Stel hier de kleurtemperatuur in in Kelvin.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
"<p>Stel hier de groencomponent in om het verwijderniveau van de magenta-"
"kleurzweem in te stellen.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Accentueringen:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Geheel wit"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Afsnijden ongedaan maken"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Vermengen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstrueren"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><p>Select here the highlight clipping method:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all "
"highlights to solid white</li><li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink</li><li><emphasis "
"strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white</li><li><emphasis strong='true'>Rebuild</"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Lichtvlekken</title><p>Selecteer hier de methode voor het aanpassen "
"van de lichtvlekken:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Geheel wit</"
"emphasis>: zet alle lichtvlekken om in volledig wit</li><li><emphasis "
"strong='true'>Afsnijden ongedaan maken</emphasis>: behoud het detail in de "
"roze tinten door het contrast niet te oversturen</li><li><emphasis "
"strong='true'>Vermengen</emphasis>: vermengt de lichtschakeringen met elkaar "
"tot er een vloeiende vervaging naar wit ontstaat</li><li><emphasis "
"strong='true'>Reconstrueren</emphasis>: reconstrueer lichtvlekken aan de "
"hand van een niveauwaarde</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
"<title>Niveau</title><p>Geef het niveau op voor het reconstrueren van "
"lichten in de uitvoerafbeelding. Een lage waarde geeft meer wit en een hoge "
"waarde meer kleur.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Belichtingscorrectie (E.V)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr "<p>Belichtingscorrectie inschakelen vóór interpolatie.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineaire verschuiving:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><p>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Verschuiven</title><p>Lineaire verschuiving van belichtingscorrectie "
"vóór interpolatie in E.V.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Lichtvlekken:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><p>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Lichtvlekken</title><p>Hoeveelheid van behouden van lichtvlekken ten "
"behoeve van belichtingscorrectie vóór interpolatie in E.V. Is alleen "
"effectief bij correctie van de verschuiving > 1,0 E.V</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Valse kleuren in oplichten corrigeren"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Indien ingeschakeld, worden afbeeldingen met opgeblazen kanalen veel "
"accurater bewerkt, zonder 'roze wolken' (en blauwzweem onder gloeilampen).</"
"p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Automatische helderheid"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</p>"
msgstr ""
"<p>Indien uitgeschakeld, gebruik een vast witniveau en negeer het histogram "
"van de afbeelding om de helderheid aan te passen.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><p>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
"<title>Helderheid</title><p>Specificeer het helderheidsniveau van de "
"uitvoerafbeelding. De standaardwaarde is 1.0 (werkt alleen in 8-bit modus).</"
"p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Zwart:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Zwartpunt</title><p>Gebruik een specifieke zwartpuntwaarde voor het "
"decoderen van raw-afbeeldingen. Als u deze optie uitzet zal de "
"zwartpuntwaarde automatisch worden berekend.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><p>Specify specific black point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Zwartpuntwaarde</title><p>Specificeer een specifieke zwartpuntwaarde "
"voor de uitvoerafbeelding.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Wit:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Witpunt</title><p>Gebruik een specifieke witpuntwaarde om RAW-"
"afbeeldingen te decoderen. Als u deze optie op uit zet zal de witpuntwaarde "
"automatisch berekend worden.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><p>Specify specific white point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Witpuntwaarde</title><p>Specificeer een specifieke witpuntwaarde van "
"de uitvoerafbeelding.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Witbalans"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Ruisreductie:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelets"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "CFA Line Denoise"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Impulse Denoise"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><p>Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no noise reduction.</li><li><emphasis strong='true'>Wavelets</"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Ruisreductie</title><p>Selecteer hier de toe te passen "
"ruisreductiemethode bij decoderen van RAW.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Geen</emphasis>: geen ruisreductie.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wavelets</emphasis>: correctie met wavelets om ruis te "
"verwijderen terwijl echt detail bewaard blijft. Het wordt toegepast na "
"interpolatie.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: \"Fake Before "
"Demosaicing Denoising\"-ruisreductie. Het wordt toegepast voor interpolatie."
"</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding-"
"ruisonderdrukking. Het wordt toegepast na interpolatie.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse-ruisonderdrukking. Het "
"wordt toegepast na interpolatie.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Chromatische abberatie-correctie activeren"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><p>Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
"<title>Chromatische aberratie-correctie activeren</title><p>Vergroot de "
"rauwe rood-groen- en blauw-geelas met de opgegeven factoren (standaard "
"automatisch).</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Automatische aanpassing van kleuras"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><p>If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</p>"
msgstr ""
"<title>Automatische chromatische abberatie-correctie</title><p>Als deze "
"optie ingeschakeld is, zal het proberen afbeeldingskanalen enigzins te "
"verschuiven en de wijziging van de chromatische aberratie te evalueren. Merk "
"op dat als u blauw-rood patronen hebt geschoten, dat de methode kan "
"mislukken. In dat geval moet u deze optie uitschakelen en de kleurfactoren "
"handmatig afregelen.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rood-groen:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"red-green axis</p>"
msgstr ""
"<title>Rood-groenvermeerdering</title><p>Selecteer hier de correctiefactor "
"voor de rood-groenas</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Blauw-geel:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
"<title>Blauw-geelvermeerdering</title><p>Selecteer hier de correctiefactor "
"voor de blauw-geelas</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Correcties"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Camera profiel:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><p>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no "
"input color profile is used during RAW decoding.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
"custom input color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Camera-profiel</title><p>Selecteer hier de kleurruimte voor invoer "
"die gebruikt wordt om RAW-data te decoderen.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Geen</emphasis>: er wordt geen invoerkleurprofiel gebruikt bij "
"RAW-decodering.</li><li><emphasis strong='true'>Ingebed</emphasis>: gebruik "
"een ingebed kleurprofiel uit het RAW-bestand, als het bestaat.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Eigen</emphasis>: gebruik een eigen "
"kleurruimteprofiel voor invoer.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-bestanden (*.icc; *.icm)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Werkruimte:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (geen profiel)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Breed kleurengamma"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to decode "
"RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom "
"output color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Werkruimte</title><p>Selecteer hier de kleurruimte van de uitvoer die "
"gebruikt wordt bij het decoderen van RAW-data.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Raw (geen profiel)</emphasis>: in deze modus wordt geen "
"kleurruimte van de uitvoer gebruikt bij RAW-decodering.</li><li><emphasis "
"strong='true'>sRGB</emphasis>: dit is een RGB kleurruimte, gecreëerd door "
"samenwerking tussen Hewlett-Packard en Microsoft. Het is de beste keuze voor "
"afbeeldingen die bestemd zijn voor het web en voor portretfotografie.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: deze kleurruimte is een "
"uitgebreide RGB kleurruimte, ontwikkeld door Adobe. Het wordt gebruikt voor "
"fotografieapplicaties zoals advertising en kunst.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Breed kleurengamma</emphasis>: deze kleurruimte is een "
"uitgebreide versie van de Adobe RGB kleurruimte.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: deze kleurruimte is een RGB kleurruimte, "
"ontwikkeld door Kodak, die speciaal een groot kleurengamma biedt en "
"ontwikkeld is voor gebruik met fotografische uitvoer in gedachte.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Aangepast</emphasis>: gebruik een aangepast "
"kleurruimteprofiel voor uitvoer.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><p>Set here the noise reduction threshold value to "
"use.</p>"
msgstr ""
"<title>Drempel</title><p>Geef hier de drempelwaarde op die u voor de "
"ruisreductie wilt gebruiken.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Lichtkracht:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Lichtkracht</title><p>Hoeveelheid vermindering van impulse "
"ruisreductie van de lichtkracht.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Chrominance:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</"
"p>"
msgstr ""
"<title>Chrominance</title><p>Hoeveelheid vermindering van impulse "
"ruisreductie van de chrominance.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Terug naar standaardinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Geen afbeelding geladen"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "SVG importeren"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Resolutie (PPI) met voorkeur voor \"%1\" invoeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Compressietype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "JPEG-DCT-compressie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar-log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Voorspeller:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
"Het gebruik van een voorspeller kan de compressie verbeteren (meestal bij "
"LZW en deflate)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Horizontale verschilbepaling"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Drijvende komma horizontale verschilbepaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Sla alfa&kanaal op (transparantie)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "JPEG-compressie-opties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
"Deze instellingen bepalen hoeveel informatie verloren gaat bij het "
"comprimeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Deflate-compressie-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Comprimeren:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Pixar-log-compressie-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
"Dit XCF-bestand is te nieuw; Krita kan XCF-bestanden niet ondersteunen die "
"zijn geschreven door GIMP 2.9 of nieuwer."
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Uitsmeren met kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Uitsmeermodus"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Uitsmeren"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Saai maken"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Dekkend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:139
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Uitsmeerlengte"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Uitsmeerstraal"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Kleurverloopsnelheid"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:150
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Verstrooien"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Overlay-modus"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Sterkte"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Krachtig"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Overlay-optie"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
"Tekent op de huidige laag\n"
" maar gebruikt alle nu zichtbare lagen voor invoer bij uitsmeren\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Uitsmeermodus:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Smear alpha:"
msgstr "Alfa uitsmeren:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:95
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (voorzichtig, doorboorde penseel!)"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
"Dit penseel heeft een transparente pixels in haar midden. Modus \"Saai maken"
"\" kan onstabiel resultaten geven. Overweeg modus \"Uitsmeren\" in plaats "
"daarvan."
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Lijndikte"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Geschiedenisgrootte"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Dekking van lijn"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Verbindingslijn"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Lijndikte"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Dekking van krommen"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:86
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Tekenmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Lijndikte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Geschiedenisgrootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Dekking van krommen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Verbindingslijn tekenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Gladstrijken"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Gladheid"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:95
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Penseeltop"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Genezing"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Bron verplaatsen"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Penseel klonen (tijdelijk uitgeschakeld)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Om perspectief te corrigeren, maakt u eerst een perspectiefraster aan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "PerspectiefcorrectiePerspectiefcorrectie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
"Verplaats de gekloonde oorsprong met het penseel. Deactiveer om het klonen "
"vanaf het geselecteerde punt te blijven doen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Verplaatsing van bronpunt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr "De oorsprong elke keer resetten als u een nieuwe streek doet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr "Bronpunt resetten alvorens een nieuwe streek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
"Indien geactiveerd, kloon vanaf alle zichtbare lagen. Kloon anders vanaf de "
"actieve laag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Vanaf alle zichtbare lagen klonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></"
"p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Kloon penseel:</"
"span></p><p>Het bronpunt selecteren uit de huidige laag met Ctrl-klik. "
"Gebruik Ctrl+Alt-klik om een bronpunt uit de eerder gekozen laag te "
"selecteren.</p></body></html>"
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Deformeren"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Penseel Vervormen (niet ondersteund)"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformatiemodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Groeien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Spiraal rechtsom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Spiraal linksom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Inzoomen van de lens"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen van de lens"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "Kleurdeformatie"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Vervormingsopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Kleurdeformatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Uitzoomen van de lens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Inzoomen van de lens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Deformatiehoeveelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Bi-lineaire interpolatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Teller gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Niet vervormde afbeelding gebruiken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:90
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Verplaatsen"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Winding vullen"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:231
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harde rand"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Optie voor experiment"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Verplaatsingsoptie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Vorm aanmaken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Nabewerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Winding vullen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Harde rand"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "Opvulstijl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr "Globaal patroon"
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Verdelingsniveau"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Deeltjestype"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Kleuropties"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Pixel met anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Rasterbreedte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Rasterhoogte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Verdelingsniveau:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Verdeling door druk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Verticale rand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Horizontale rand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Trillingsranden"
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Borstel"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "Borstelpenseel (de lijnen zullen dunner zijn dan in het voorbeeld)"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Borstelopties"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Inktverbruik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Schuintrekken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:377
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Muisdruk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Haren verbinden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Samenstelborstels:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penseelvorm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Penseelinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Muisdruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "straal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Experimentele parameters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Schaalfactor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Vervormingsfactor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Willekeurige beginwaarde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Inkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Inkthoeveelheid"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Inktverbruikkromme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Verzadigingsgewichten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "drukgewicht"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "borstellengtegewicht"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Gewicht inkthoeveelheid voor borstel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "gewogen verzadiging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Inkt opzuigen vanaf de initiële positie van een streek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Inkt opzuigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Gewicht inkt voor borstel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Drukgewicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Borstellengtegewicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme:"
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Arcering"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Penseel voor arcering (zware aliasing in modus vooruitblik)"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Arceringshoek"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Onderlinge afstand"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Opties bij arceren"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Voorkeuren bij arceren"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Kruisgewijs arceren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Scheiding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Oorsprong X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Oorsprong Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Stijl van kruisarcering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Geen kruisarcer&ing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Alleen lood&recht op het vlak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "-&45° vlak dan +45° vlak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "+45° vlak &dan -45° vlak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "&Moiré-patroon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Scheidingsstijl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Op invoer gebaseerde intervallen:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Grafische kunstjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Lijnen met anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Subpixelprecisie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Achtergrondkleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Snelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "Spatiëring overschrijven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Type masker:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "De rand van de penseel zal uitgesmeerd worden om aliasing te voorkomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:228
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Vervagen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:239
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:255
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:289
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Gladheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:338
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Willekeurigheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:348
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Pieken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Beeldverhouding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Beweging met trilling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:126
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Alfa behouden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Willekeurige HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Willekeurige dekking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Kleur per deeltje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
"Indien geactiveerd, zal rasterpenseel de achtergrond van elk deeltje vullen "
"met de achtergrondkleur. De achtergrond van het deeltje heeft een "
"rechthoekige rasterbreedte en -hoogte en is standaard transparant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Achtergrond vullen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Voorbeeld invoerlaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Met achtergrondkleur mengen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Geselecteerd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
"Keer de voorinstelling om in een gomvoorinstelling (overschijft de megmodus)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Beschikbare mengmodi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Pen-instellingen inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Kromme over alle instellingen delen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/></"
"p>\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p><p>(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p><p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum value</p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum value </p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> difference between min and max values</p><p>(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Rekenmodus van kromme wijzigt hoe 2 of meer krommen samenwerken<br/></p>\n"
"<p> vermenigvuldigen (standaard): alle waarden van krommen vermenigvuldigt </"
"p><p>(0.8 druk) * (0.5 snelheid) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> optellen: alle waarden van krommen tellen op</p><p>(0.6 druk) + (0.3 "
"snelheid) = 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum waarde</p><p>(0.7 druk), (0.3 snelheid) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum waarde </p><p>(0.7 druk), (0.3 snelheid) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> verschil tussen min en max waarden</p><p>(0.8 druk), (0.3 snelheid), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Rekenmodus van krommen:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "vermenigvuldigen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "optellen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "verschil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:111
#, kde-format
msgid "Preserve alpha channel"
msgstr "Alfakanaal behouden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinstellingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Tekenmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Opbouw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Was"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Noot:</b> dit is hetzelfde ding als de \"incrementele\" optie in het "
"Krita 1.6 opties voor het vrijtekenenhulpmiddel.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: "
"<i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Tekenmodus</b>: Krita biedt een keuze tussen twee tekenmodussen: "
"<i>opbouwen</i> en <i>wassen</i>. De eerste keuze bouwt de kleur tijdens het "
"schilderen in één streek, de tweede keus geeft u een gelijkmatige kleur in "
"één streek zelfs als u telkens over dezelfde plaats gaat.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:321
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Postzegel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Huidige penseeltip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Penseeldetails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:181
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Voorgedefinieerde tip resetten:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:222
#, kde-format
msgid "Brush mode"
msgstr "Penseelmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:278
#, kde-format
msgid "Reset Adjustments"
msgstr "Aanpassingen resetten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:292
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Voorinstellingen van penseel bewaren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "alleen één letter per keer gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Pipe-modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Afsnijding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Afsnijbeleid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Modus textuur aanbrengen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Horizontale offset:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Patroon inverteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Willekeurige offset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Verticale offset:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "De mengoptie mengt de verf op het penseel met de verf op het canvas."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Maakt een penseeltip aan uit de selectie van de huidige afbeelding.\n"
" Indien geen selectie aanwezig is zal de gehele afbeelding worden gebruikt."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:167
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Maakt een penseeltip aan uit de afbeelding in het klembord."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Laad spatiëring uit bestand\n"
"Stelt de schaal op 1.0\n"
"Stelt rotatie op 0.0"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Neutral point: "
msgstr "Neutraal punt: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness: "
msgstr "Helderheid: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Contrast: "
msgstr "Contrast: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Resets all the adjustments to default values:\n"
" Neutral Point: 127\n"
" Brightness: 0%\n"
" Contrast: 0%"
msgstr ""
"Alle aanpassingen worden gereset naar standaard waarden:\n"
" Neutrale punt: 127\n"
" Helderheid: 0%\n"
" Contrast: 0%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:372
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:374
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Geanimeerd masker"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:383
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Geanimeerde afbeelding"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke"
msgstr ""
"Lichtsterkte van de penseeltopafbeelding wordt gebruikt als alfakanaal voor "
"de streek"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The brush tip image is painted as it is"
msgstr "De penseeltopafbeelding wordt geschilderd zoals deze is"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the "
"painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for "
"the final stroke"
msgstr ""
"Lichtsterkte van de penseeltopafbeelding wordt gebruikt als correctie van "
"helderheid voor de schilderkleur. Alfakanaal van de penseeltopafbeelding "
"wordt gebruikt als alfa voor de uiteindelijke streek"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity value of the brush that will not change the painting color. All "
"brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, pixels "
"lighter than neutral point — lighter."
msgstr ""
"Waarde van lichtsterkte van het penseel die de schilderkleur niet zal "
"wijzigen. Alle penseelpixels donkerder dan het neutrale punt zullen een "
"donkerder kleur afgeven, pixels lichter dan het neutrale punt — lichter."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Brightness correction for the brush"
msgstr "Helderheidscorrectie voor het penseel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contrast correction for the brush"
msgstr "Contrastcorrectie voor het penseel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The selected brush tip does not have color channels. The brush will work in "
"\"Mask\" mode."
msgstr ""
"De geselecteerde penseeltop heeft geen kleurkanalen. Het penseel zal in de "
"modus \"Masker\"."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" modes. "
"The brush will work in \"Mask\" mode."
msgstr ""
"De geselecteerde penseelengine ondersteunt geen modi \"Kleur\" of \"Lichtheid"
"\". De penseel zal in modus \"Masker\" werken."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Voorgedefinieerd"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Nauwkeurigheidsniveau 1 (snelste)\n"
"Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n"
"Nauwkeurigheid penseelgrootte: 5%\n"
"\n"
"Optimaal voor erg grote penselen"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Nauwkeurigheidsniveau 2\n"
"Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n"
"Nauwkeurigheid penseelgrootte: 1%\n"
"\n"
"Optimaal voor grote penselen"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Nauwkeurigheidsniveau 3\n"
"Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n"
"Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Nauwkeurigheidsniveau 4 (optimaal)\n"
"Subpixelnauwkeurigheid: 50%\n"
"Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n"
"\n"
"Geeft tot 50% betere prestatie in vergelijking met niveau 5"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Nauwkeurigheidsniveau 5 (beste kwaliteit)\n"
"Subpixelnauwkeurigheid: exact\n"
"Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n"
"\n"
"De langzaamste prestatie. Beste kwaliteit."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Niets gekopieerd\n"
" naar het klembord"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Vlakke kleur"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Uniform willekeurig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Totaal willekeurig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Gesloten patroon"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Bron -> totaal willekeurig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Bron -> patroon"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Bron -> vergrendeld patroon"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Sterkte: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Traag"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Ver"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Dichtbij"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Vage Dab"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Vage streek"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fade"
msgstr "Vervagen"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Drawing angle"
msgstr "Tekenhoek"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "PressureIn"
msgstr "Ingaande druk"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "X-Tilt"
msgstr "X-Tilt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Y-Tilt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tilt direction"
msgstr "Tilt-richting"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Tilt-verhoging"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Tangentiële druk"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "\"%1\" ondersteunt geen geschaalde vooruitblik (niet-lineair filter)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr "Alleen modus wash is mogelijk bij gebruik van een gemaskeerd penseel."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(0° is actieve kleur)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "CCW tint"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "CW tint"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50% is actieve kleur)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Minder verzadiging "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Meer verzadiging"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Lagere waarde "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Hogere waarde:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Gespiegeld"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Niet gespiegeld"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontaal"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticaal"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "X-as"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Y-as"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Hoeveelheid verstrooiing"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr "Rand verzachten:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr "Grootte -> vaag (sensor)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr "Grootte -> vervagen (sensor)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Isotrope spatiëring"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Tussen tabbladen bijwerken"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
"In modus auto zal de afstand tussen penseelstreken automatisch worden "
"berekend afhankelijk van zijn grootte"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Maakt de textuur lichter of donkerder"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Afsnijpenseel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Afsnijden uitgeschakeld"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Afsnijpatroon"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
"Wanneer de textuurwaarden van het patroon, gespecificeerd door de "
"schuifregelaar, buiten de reeks vallen, wordt het afsnijbeleid toegepast."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr "Textuur->patroon (lage kwaliteit voorbeeld)"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Mengmodus:"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Waaierhoeken"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Hoekverschuiving"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "herhaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Tijdsduur:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Deeltjes"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Dekkingsgewicht"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "dx-schaal"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "dy-schaal"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraties"
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Deeltjes-penseel (niet ondersteund)"
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Deeltje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Deeltjes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Dekkingsgewicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Herhalingen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Zwaartekracht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "dx schaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "dy schaal:"
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Snel penseel"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Offsetschaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Dichtheid"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
"Penseel voor schetsen (verschillen in verbinden van lijnen is mogelijk)"
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Schets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Offsetschaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Afstandsdichtheid gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Eenvoudig modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Vergroten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Willekeurige RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Afstandsdekking"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Aantal deeltjes"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "Spuitgebied"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Spuitvorm"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Vorm-dynamica"
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Spuiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Willekeurige grootte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Vaste rotatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Willekeurig rotatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Cursorgewicht volgen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Hoekgewicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Tellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Gauss-verdeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proportioneel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Textuur:"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Rakende normaal"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Rakende helling"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr "Een penseelengine voor het tekenen van 3d rakende normaal kaarten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Raaklijncodering"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Opties voor helling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>De helling van het tablet gebruiken om de normalen te "
"bepalen.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Scheef zetten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>De richting van tekenen gebruiken om de X- en Y-assen "
"te bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>De rotatiesensor, beschikbaar in sommige pennen, "
"gebruiken om de X- en Y-assen te bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt "
"wordt voor de Z-as.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Meng helling en tekenhoek om de X- en Y-assen te "
"bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Mix van richting/helling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid voor verhoging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Mixwaarde van richting/helling"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr "Profiel toekennen"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr "Er is geen actief document."
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Profiel aan afbeelding toewijzen"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:70
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:71
msgid "Channels to layers"
msgstr "Kanalen naar lagen"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:79
msgid "RGB Colors"
msgstr "RGB-kleuren"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:80
msgid "CMY Colors"
msgstr "CMY-kleuren"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:81
msgid "CMYK Colors"
msgstr "CMYK-kleuren"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:82
msgid "RGB Grayscale levels"
msgstr "RGB-grijswaardenniveaus"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:83
msgid "CMY Grayscale levels"
msgstr "CMY-grijswaardenniveaus"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:84
msgid "CMYK Grayscale levels"
msgstr "CMYK-grijswaardenniveaus"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:89
msgid "Unchanged"
msgstr "Ongewijzigd"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1024
msgid "Processing layer"
msgstr "Lagen worden verwerkt"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1054
-#, fuzzy
#| msgid "New layer group name"
msgctxt ""
"The name for a new group layer; the generated layers will be placed in this "
"group."
msgid "New layer group name"
msgstr "Nieuwe groepsnaam van laag"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1059
-#, fuzzy
#| msgid "New layers color name"
msgctxt ""
"Defines how the name for each layer created from the channel is generated."
msgid "New layers color name"
msgstr "Kleurnaam van nieuwe lagen"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1070
msgid "Original layer"
msgstr "Originele laag"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1129
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1142
msgid "<i>Cyan</i>"
msgstr "<i>Cyaan</i>"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1154
msgid "<i>Magenta</i>"
msgstr "<i>Magenta</i>"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1166
msgid "<i>Yellow</i>"
msgstr "<i>Geel</i>"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1178
msgid "<i>Black</i>"
msgstr "<i>Zwart</i>"
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr "Plug-in om kleurruimte te wijzigen van geselecteerde documenten."
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "Documenten:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr "Kleurdiepte:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr "Kleurprofiel:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "De geselecteerde documenten zijn geconverteerd."
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr "Minstens één document selecteren."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Werkbestand aanpassen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr "Bestanden bijsnijden alvorens grootte te wijzigen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximum breedte"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximale hoogte"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Methode:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Percentage:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
msgid "Export Settings"
msgstr "Exportinstellingen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Bijsnij-instellingen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Bijsnijden op buitenste hulplijnen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
"Dit zal, indien mogelijk, bijsnijden op de buitenste hulplijnen en anders de "
"onderliggende bijsnij-instellingen gebruiken."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Marges instellen uit actieve selectie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Onderaan:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr "Label voor verwijdering:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Dit zijn sleutelwoorden die gebruikt kunnen worden om tekstlagen te "
"identificeren. Een laag alleen heeft het sleutelwoord nodig om herkend te "
"worden. Sleutelwoorden moeten door komma's gescheiden worden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Dit zijn sleutelwoorden die gebruikt kunnen worden om paneellagen te "
"identificeren. Een laag alleen heeft het sleutelwoord nodig om herkend te "
"worden. Sleutelwoorden moeten door komma's gescheiden worden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Sleutel van tekstlaag:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Sleutel van paneellaag:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Naar CBZ exporteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Toe te voegen metagegevens"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr "CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "ACBF-documentinformatie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
"Standaard zal deze gevuld zijn met een algemene universele unieke "
"identifier. De ID zelf is vooral zo dat beheerprogramma's van "
"stripboekbibliotheken kunnen uitvissen of deze specieke strip al in hun "
"database zit en of het is gewaardeerd. De UUID kan natuurlijk gewijzigd "
"worden in iets anders door handmatig de JSON te wijzigen, maar dat is "
"geavanceerd gebruik."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
msgid "Add History Entry"
msgstr "Geschiedenisitem toevoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Commentaar van vertaler invoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
"Een PO-bestand kan commentaar van de vertaler bevatten. Als dit is "
"geactiveerd zal het commentaar van de vertaler als referentie in het ACBF-"
"bestand worden toegevoegd."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr "ACBF-UID:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr "Versiegeschiedenis:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr "Koptekst met vertaler:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
"De mensen verantwoordelijk voor de generatie van de CBZ/ACBF bestanden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Schermnaam"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Voornaam"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Tussenvoegsel"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Achternaam"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Auteur toevoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Auteur verwijderen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
msgid "Use font"
msgstr "Lettertype gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstkleuren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "Gewone tekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "Geïnverteerde tekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
msgid "Document Info"
msgstr "Documentinformatie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr "Informatie over auteur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Stijlblad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr "ACBF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Naar EPUB exporteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Naar TIFF exporteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "v{version}-in deze versie..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr "Anoniem"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "John"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Jansen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr "Exporteren voorbereiden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Strip wordt geëxporteerd..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
"Vanuit ACBF opslaan en\n"
"ACBF alleenstaand"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Uit EPUB opslaan"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr "Exporteren niet mogelijk"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Niets om te exporteren, URL niet ingesteld."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Vanuit CoMet opslaan\n"
"metagegevensbestand"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Vanuit Comicrack opslaan\n"
"metagegevensbestand"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr ""
"Exporteren is mislukt omdat er geen exporteerinstellingen zijn "
"geconfigureerd."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
"Verstreken tijd: {passedString}\n"
" Geschat: {estimated}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr "{pages} van {pagesTotal} gedaan."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr "Volgende pagina openen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Pagina opschonen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Exporteren voor {key}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr "Exporteren gebeurt niet omdat er geen pagina's zijn."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
"Vanuit Comicbook opslaan\n"
"informatiemetagegevensbestand"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "CBZ in pakketvorm brengen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Avontuur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr "Mysterie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr "Misdaad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Militair"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr "Het echte leven"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr "Superheld"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr "Politiek"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatuur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Onderwijs"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Romantisch"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Dochters"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr "Non-fictie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Volwassene"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatief"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr "Kunstboek"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Colorist"
msgstr "Colorist"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Ontwerper"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Schrijver"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr "Penciller"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr "Inker"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr "Letterer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Coverartiest"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr "Fotograaf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Assistent-editor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Metagegevens van strips"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "De juiste titel van de strip."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
"Wat wilt u anderen vertellen om ze te verlokken tot het lezen van uw strip?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
"Het genre van het werk. Vooraf gevulde waarden komen uit de ACBF, maar u "
"kunt uw eigen waarden invullen. Separeer genres met komma's. Probeer het "
"aantal te beperken tot twee of drie."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr "De namen van de karakters waar deze strip om draait. Komma-gescheiden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr ""
"Als dit onderdeel is van een serie, voer de naam van de serie in en het "
"nummer."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr "Nr."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr "Vol. "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
"Andere trefwoorden die niet passen in de eerder genoemde sets. Zoals altijd, "
"komma-gescheiden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "Links naar rechts"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts naar links"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
"Welke pagina is de coverpagina? Dit zal leeg zijn als er geen pagina's zijn."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Coverpagina:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Samenvatting:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Leesrichting:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Tekens:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Opmaak:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Waardering:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Overige:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Werk"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
"Het volgende is een tabel van auteurs die hebben bijgedragen aan deze strip. "
"U kunt hun schuilnaam, juiste namen (eerste, middel, achter), rol (tekenaar, "
"inkter, etc), e-mailadres en homepagina."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
"De naam van het bedrijf, groep of persoon die verantwoordelijk is voor de "
"uiteindelijke versie die de lezer krijgt."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Instellen op vandaag"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Zet de publicatiedatum in op de huidige datum."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
"Traditionele uitgevers worden altijd genoemd met de plaats waar ze zijn "
"gevestigd."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
"Als er een item in een stripdatabase is, die hier toegevoegd zou moeten "
"worden. Het is onwaarschijnlijk een factor voor strips uit het niets, maar "
"nuttig bij het doen van een conversie."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
"Of de strip een aanpassing is van een bestaande bron en zo ja, hoe de "
"informatie over deze bron te vinden. Dus voor een aangepaste webstrip, zou "
"de officiële website-url hier gezet moeten zijn."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Database"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Uitgever"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr "Geen sleutelwoorden"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Geen tijdstip van laatste bewerking"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Beheerder van strips"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw project"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
msgid "Open Project"
msgstr "Project openen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
msgid "Project Settings"
msgstr "Projectinstellingen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "Metagegevens"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Pagina uit sjabloon toevoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Bestaande pagina's toevoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Remove Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
msgid "Batch Resize"
msgstr "Grootte wijzigen in bulk"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "View Page In Window"
msgstr "Pagina bekijken in venster"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Informatie over auteur schrappen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
"Naar informatie over de auteur in documenten zoeken en dit toevoegen aan de "
"lijst met auteurs. Dit controleert niet op duplicaten."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Tekst voor vertalingen schrappen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
msgid "Export Comic"
msgstr "Strip exporteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
msgid "Copy Location"
msgstr "Locatie kopiëren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
"Kopieert het pad van het project naar het klembord. Nuttig om snel te "
"kopiëren naar een bestandsbeheerder of zoiets."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Selecteer het JSON stripconfigurtiebestand."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "JSON files"
msgstr "JSON-bestanden"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Config cannot be used"
msgstr "Configuratie kan niet gebruikt worden"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. "
"Please configure the folder access or move the project to a folder that can "
"be written to."
msgstr ""
"Krita heeft geen schrijftoegang tot deze map, dus kunnen er geen nieuwe "
"bestanden worden gemaakt. Configureer de toegang tot de map of verplaats het "
"project naar een map waarin geschreven kan worden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Pagina's laden..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr "Krita-bestanden"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Welke bestaande pagina's toevoegen?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Waar bevinden de sjablonen zich?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Waar moeten de pagina's heen?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr "Welke afbeelding moet de basis zijn van de nieuwe pagina?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "Export success"
msgstr "Exporteren is gelukt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr "De bestanden zijn naar de exportmap geschreven."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Grootte van alle pagina's wijzigen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Grootte van pagina's wordt gewijzigd..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Grootte van pagina's wordt gewijzigd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
"{pages} van {pagesTotal} gereed. \n"
"Verstreken tijd: {passedString}:\n"
" Geschat:{estimated}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
msgid "Scraping success"
msgstr "Matig succes"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "POT-bestand is geschreven naar: {file}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Welke map?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Map wijzigen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Instellingen van stripprojecten"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Waarnaar moet geëxporteerd worden?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Waar zijn de sjablonen?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Waar zijn de vertalingen?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Waar bevinden de extra toetsen voor automatische aanvulling zich?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
"De locatie voor extra toetsen voor automatisch voltooien in de bewerker voor "
"metagegevens. Laat deze wijzen naar een map met key_characters/key_format/"
"key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other met binnenin txt-bestanden "
"(csv voor waardering) met de extra toetsen voor automatisch voltooien, elk "
"op een nieuwe regel. Dit pad wordt opgeslagen in de configuratie van Krita "
"en niet in de projectconfiguratie."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "Projectnaam:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Projectconcept:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Map voor pagina's:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Exportmap:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Map met sjablonen:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Map met vertalingen:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Standaard sjabloon:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Map met extra toetsen:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Waar moet het stripproject naar toe gaan?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "Map kan niet worden gebruikt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. "
"Please choose a different folder."
msgstr ""
"Krita heeft geen schrijftoegang tot deze map, dus kunnen bestanden niet "
"worden gemaakt. Kies een andere map."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Opzet van stripproject"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Basisinstellingen van stripprojecten"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Een projectnaam. Dit kan verschillen van de eventuele titel"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "Generate"
msgstr "Genereren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
"Als u geen projectnaam kan verzinnen, zal onze zeer geavanceerde generator "
"van projectnamen u bedienen met een sjieke doch eenvoudige naam."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
"Waar gaat uw strip over? Dit is vooral voor uw eigen gemak, maak u geen "
"zorgen over wat het teveel vertelt."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "De hoofdtaal van de strip zit in"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Een nieuwe map met de projectnaam aanmaken."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
"Dit stelt u in staat om een generieke map voor stripprojecten te selecteren, "
"waarin een nieuwe map gemaakt zal worden voor het project met de gegeven "
"projectnaam."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "pagina's"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
"De naam voor de map die de pagina's bevat. Als deze niet bestaat, zal deze "
"worden aangemaakt."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr "exporteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
"De naam voor de map waar de export wordt gezet. Als deze niet bestaat, zal "
"deze worden aangemaakt."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "templates"
msgstr "sjablonen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "De naam voor de maap waar de paginasjablonen in gezocht worden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
msgid "translations"
msgstr "vertalingen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr "Stripconcept:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Main language:"
msgstr "Hoofdtaal:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr "Mapnamen en overige."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr "Projectmap:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
msgid "Pages directory"
msgstr "Map met pagina's"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr "Map voor exporteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
msgid "Template directory"
msgstr "Map met sjablonen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
msgid "Translation directory"
msgstr "Map met vertalingen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Inches"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Nieuw sjabloon toevoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr "Sjablonen importeren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Welke bestanden moeten toegevoegd worden in de map met sjablonen?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr "Nieuw sjabloon aanmaken"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
"Dit stelt u in staat om een sjabloondocument met rasters te maken.\n"
"De breedte en hoogte zijn de grootte van het live-gebied, het veilige gebied "
"is het live-gebied minus de marges en de volledige afbeelding is het live-"
"gebied plus de overloop."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr "Overloop"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
msgid "Creating template"
msgstr "Sjabloon wordt aangemaakt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr "Abridger"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr "Kopieerder van kunst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art director"
msgstr "Artdirector"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "Maker van annotaties"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Bibliografische antecedent"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr "Architect"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artistic director"
msgstr "Artistieke directeur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr "Geassocieerde naam"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr "Autographer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Attributed name"
msgstr "Attribuutnaam"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr "Auteur van dialoog"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr "Ontwerper van inbinden"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Ontwerper van boekomslag"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr "Ontwerper van boeken"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr "Producent van boeken"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr "Schrijver van flaptekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binder"
msgstr "Inbinder"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr "Ontwerper van ex-libris"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookseller"
msgstr "Boekverkoper"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Calligrapher"
msgstr "Kalligraaf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr "Censor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "Ontwerper van cover"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Copyright holder"
msgstr "Houder van copyright"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "Aangemaakt door"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "Medewerker"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Curator"
msgstr "Curator"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr "Commentator voor geschreven tekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr "Tekenaar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr "Dubieuze auteur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr "Etser"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Funder"
msgstr "Fondsleverancier"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illuminator"
msgstr "Verlichter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr "Inschrijver"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensee"
msgstr "Licentienemer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensor"
msgstr "Licentiegever"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr "Lithograaf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Metadata contact"
msgstr "Contactpersoon in metagegeven"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr "Patroon"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr "Uitgever"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr "Scenarioschrijver"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scribe"
msgstr "Scribe"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr "Verteller van verhalen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr "Overschrijver"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Type designer"
msgstr "Ontwerper van type"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr "Typograaf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Schrijver van toegevoegd commentaar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Schrijver van toegevoegde liedtekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr "Schrijver van begeleidend materiaal"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr "Schrijver van toegevoegde tekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Schrijver van introductie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of preface"
msgstr "Schrijver van voorwoord"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Schrijver van aanvullende tekstuele inhoud"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr "Documenthulpmiddelen"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr ""
"Plug-in voor het manipuleren van eigenschappen van geselecteerde documenten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Negatieve graden draaien de afbeelding linksom"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr "Graden:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "De geselecteerde documenten zijn gewijzigd."
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
msgid "Export Layers"
msgstr "Lagen exporteren"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Plug-in om lagen uit een document te exporteren."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
msgid "Export filter layers"
msgstr "Filterlagen exporteren"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
msgid "Export in batchmode"
msgstr "In bulkmodus exporteren"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Onzichtbare lagen negeren"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr "Exporteergrootte aanpassen naar inhoud van laag"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr "dpi:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "Beginmap:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "Exportopties:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
msgid "Export size:"
msgstr "Exporteergrootte:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
msgid "Images extensions:"
msgstr "Afbeeldingsextensies:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
msgid "Select one document."
msgstr "Één document selecteren."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
msgid "Select the initial directory."
msgstr "De beginmap selecteren."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Alle lagen zijn geëxporteerd."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
msgid "Select a Folder"
msgstr "Een map selecteren"
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatuur"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr "Filterbeheerder"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Plug-in om filters te beheren."
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Model voor documentboomstructuur"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Zeg Hallo wereld"
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr "Hallo! Dit is Krita versie %s"
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Hoog doorlaten"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Hoogdoorlaatfilter"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "There is no active image."
msgstr "Er is geen actieve afbeelding."
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
msgid "Keep original layer"
msgstr "Originele laag behouden"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
msgid "Filter radius:"
msgstr "Filterstraal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr "Script-starter van BBD's Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Naam van het script:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Uw naam voor uw script. Dit wordt gebruikt om de naam "
"van uw pakket, de naam van de klasse in uw pakket en de bijbehorende map te "
"berekenen.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Menu-item voor script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Wat u wilt dat verschijnt in het menu Hulpmiddel-&gt; "
"Scripts. Als u dit leeg laat zal een standaard item gemaakt worden gebaseerd "
"op de naam van het script. </p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Korte beschrijving"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Dit zal verschijnen in het item \"commentaar\" in de "
"dialoog waar een gebruiker Krita scripts kan in of uitschakelen.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Type script:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "E&xtensie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "V&erankering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
"&gt;Settings menu entry. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Als dit is geactiveerd zal uw script automatisch in "
"Krita worden ingeschakeld. Dat wil zeggen, het zal verschijnen in het menu "
"Scripts of verankeringslijst. Zo niet, dan moet u het script handmatig "
"inschakelen via het menu-item Krita-&gt;Instellingen.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Script inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Script aanmaken"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Laatste documenten verankering"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52
msgid "Change settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69
msgid "Mixer Slider Docker"
msgstr "Vastzetter van schuifregelaar van mixer"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47
msgid "Number of slider lines: "
msgstr "Aantal lijnen van schuifregelaar: "
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Paletverankering van Python"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Set"
msgstr "Set"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
msgid "Remove Entry"
msgstr "Item verwijderen"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Paletinstellingen bewerken"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Als GIMP-paletbestand exporteren"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr "Als Inkscape SVG met vlekken exporteren"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
msgid "Sort Colors"
msgstr "Kleuren sorteren"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Paletgegevens bewerken"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
msgid "Palette Data"
msgstr "Paletgegevens"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
msgid "Export Successful"
msgstr "Exporteren is gelukt"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "{input} is geëxporteerd naar {output}."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Importeur van Plugin voor Python"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Python-plug-in importeren..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
msgid "Action file"
msgstr "Actiebestand"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr "Bureaubladbestand"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Geen plug-ins gevonden in archief"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Python-plug-in importeren..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Plugin overschrijven"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "De plug-in \"%s\" bestaat al. Overschrijven?"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr "Het volgende plugins zijn geïmplementeerd:"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid ""
"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure "
"Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
"Herstart Krita en activeer de plug-ins in <em>Instellingen -> Krita "
"configureren -> Plug-inbeheer van Python</em>."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
msgid "Import Plugin"
msgstr "Plug-in importeren"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr "Zip-archieven"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
msgid "Error during import:"
msgstr "Fout bij het importeren:"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
msgid "Import successful"
msgstr "Importeren is gelukt"
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Verankering voor snelle instellingen"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Script toevoegen"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
msgid "Script Docker"
msgstr "Verankering van scripts"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr "Script {0}"
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Scriptmaker"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Wilt u het huidige document opslaan?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D debuggen"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr "Het document is gewijzigd."
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Python-bestanden (*.py)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr "Ongeldig bestand"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Bestanden openen met .py extensie"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Bestand opnieuw laden"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Bestand opnieuw laden Alt+R"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
msgid "No existing document"
msgstr "Geen bestaand document"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Specificeer een document door het te openen vóór opnieuw laden"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "Uitvoeren Ctrl+R"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr "Python-bestand opslaan"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Python-bestand (*.py)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Syntaxis accentueerder:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr "Lettertypen"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Overslaan"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr "Fout bij uitvoeren van script"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
msgid "Selections Bag"
msgstr "Zak met selecties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "opslaan"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Tien penselen"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Voorinstelling 1 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Voorinstelling 2 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Voorinstelling 3 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Voorinstelling 4 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Voorinstelling 5 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Voorinstelling 6 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Voorinstelling 7 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Voorinstelling 8 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Voorinstelling 9 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Voorinstelling 10 van penseel activeren"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Tien penselen"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr "Tien voorinstellingen van penselen toekennen aan tien sneltoetsen."
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Voorinstelling van penseel activeren {num}"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr ""
"De vorige penseel &activeren bij indrukken van de sneltoets voor de tweede "
"keer"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
"De voorinstelling van het penseel selecteren, klik daarna op de knop die u "
"wilt gebruiken om de voorinstelling te selecteren"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Tien scripts"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Script 1 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Script 2 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Script 3 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Script 4 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Script 5 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Script 6 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Script 7 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Script 8 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Script 9 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Script 10 uitvoeren"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Tien scripts"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr "Tien scripts toekennen aan tien sneltoetsen."
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Script {num} uitvoeren"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Script {0} uitgevoerd"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "U hebt geen script aan die actie toegekend"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
msgid "Selected path"
msgstr "Geselecteerd pad"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
msgid "Select the script"
msgstr "Het script selecteren"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Python-bestanden (*.py)"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Penseelstreek uit de vrije hand"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Gewogen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilisator"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Gladstrijken van penseelstreek:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:353
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:358
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "De penseelstreek vertragen om de lijn gladder te maken"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:362
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Straal waar het penseel is geblokkeerd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:369
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Einde van de lijn:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:382
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Sensors stabiliseren:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:390
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Einde van streek:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:397
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Zachte druk"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:404
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
"Schaalbare afstand houdt rekening met zoomniveau en maakt de afstand visueel "
"constant wat oook het gekozen zoomniveau is"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:409
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Schaalbare afstand"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Vastklikken op assistenten"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "U dient assistenten toe te voegen om dit hulpmiddel te laten werken."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:432
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistent magnetisme:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:438
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Magnetisme:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:441
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Vastklikken op een enkeling:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:444
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
"Maak dat het alleen naar een enkele assistent koppelt, voorkomt een "
"rommeltje met koppelingen bij gebruik van de oneindige assistenten."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:161
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat er geen laag actief is."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:166
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat de huidige laag onzichtbaar is."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:214
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Kan niet naar palet %1 schrijven. Wellicht is het alleen-lezen."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:137
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Hulpmiddel Kleurenkiezer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Ellips tekenen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Gereedschap voor ellips"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:129
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "U kunt dit hulpmiddel niet gebruiken met het geselecteerde type laag"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Vloedvulling"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:225
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Snelle modus: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:228
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
"Vult gebied sneller, maar neemt de compositiemodus niet in beschouwing. "
"Selecties en andere uitgebreide mogelijkheden zullen ook worden "
"uitgeschakeld."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:233
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:661
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Drempel: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Selectie van vergroten: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:240
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Gevederde straal: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Te gebruiken patroon:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:256
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
"Indien aangevinkt niet de voorgrondkleur gebruiken, maar het geselecteerde "
"patroon om mee te vullen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:261
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a label before a combobox with different choices regarding which "
"layers to take into considerationg when calculating the area to fill. "
"Options together with the label are: /Sample current layer/ /Sample all "
"layers/ /Sample color labeled layers/. Sample is a verb here and means "
"something akin to 'take into account'."
msgid "Sample:"
msgstr "Sample:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:270
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a string in tool options for Fill Tool to describe a combobox about "
"a choice of color labels that a layer can be marked with. Those color labels "
"will be used for calculating the area to fill."
msgid "Labels used:"
msgstr "Gebruikte labels:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:274
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Gehele selectie vullen:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:276
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
"Indien aangevinkt de huidige laagkleur negeren, maar gewoon het gehele "
"geselecteerde gebied vullen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:346
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in fill tool: take only the current layer into account when "
"calculating the area to fill"
msgid "Current Layer"
msgstr "Huidige laag"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:350
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in fill tool: take all layers (merged) into account when calculating "
"the area to fill"
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lagen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:353
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in fill tool: take all layers that were labeled with a color label "
"(more precisely: all those layers merged) into account when calculating the "
"area to fill"
msgid "Color Labeled Layers"
msgstr "Met kleur gelabelde lagen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:129
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineair"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Kegelvormig"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Symmetrisch-kegelvormig"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "Omgekeerde spiraal"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Vorm"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Voorwaarts"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Afwisselend"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Anti-aliasdrempel:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor kleurverloop"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Lijn tekenen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Sensors gebruiken"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Voorbeeld tonen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Hulplijn tonen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+slepen verplaatst de oorsprong van de huidige lijn, Shift+verplaatsen "
"dwingt u rechte lijnen te tekenen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Lijnhulpmiddel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Meethulpmiddel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:289
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:337
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "Selected area has no pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Geselecteerd gebied heeft geen pixels"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:194
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Meervoudige penseelstreek"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetrie"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Translatie"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Sneeuwvlok"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434
#, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr "Translatie kopiëren"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor pannen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Bezierkromme tekenen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:91
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Hulpmiddel voor Bezierkromme. Shift-klik beëindigt de kromme."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Een pad uit de vrije hand tekenen."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:88
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Gereedschap voor een vrij pad"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rechthoek tekenen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Gereedschap voor rechthoek"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Potloodgereedschap"
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurenkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Vermengen: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
"<nobr>Vermengen bestuurt het percentage kleur dat is gepakt</nobr> en "
"gemengd met de kleur van uw huidige penseel. Een volledige vermengingswaarde "
"pakt kleuren geheel, en negeert de kleur van het penseel."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
"<nobr>Bepaalt of de kleurenkiezer kleuren zal nemen</nobr> uit alle "
"zichtbare lagen of alleen uit de nu geselecteerde laag."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Alle zichtbare lagen beschouwen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Huidige laag samplen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
"Toont per kanaal onderstaand kleureninformatie als percentages in plaats van "
"bytes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Kleurwaarden als percentages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Straal: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
"<nobr>Straal bestuurt het samplegebied van de kleurenkiezer.</nobr> "
"Pixelkleuren binnen deze straal worden gemengd."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
"<nobr>Dit vakje activeren zal een nieuwe kleurvlek toevoegen</nobr> aan een "
"palet elke keer dat u een kleur kiest."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Aan palet toevoegen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current "
"foreground or not."
msgstr ""
"<nobr>Bestuurt of de kleurenkiezer de</nobr> huidige voorgrond bijwerkt of "
"niet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Kleur bijwerken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
"Verplaats de nu geselecteerde laag in het lagenvak met zijn maskers. Snelle "
"manier: ctrl-klik."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "Huidige laag &verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
"Verplaats de eerste laag met zichtbare inhoud naar de plaats waar u klikt. "
"Dit zal ook die laag selecteren in het lagenvak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Laag met inhoud ve&rplaatsen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
"Verplaats de groep met de eerste laag die zichtbare inhoud bevat. Korte "
"manier: ctrl-shift-klik."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "&De gehele groep verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Sneltoets verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
"Bij ingedrukte Shift, verhoog de schaal van sneltoetsen met deze hoeveelheid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Vermenigvuldiger:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
"Aantal te verplaatsen eenheden na indrukken van de sneltoets voor "
"verplaatsen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Eenheid:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Horizontale translatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Verticale translatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Coördinaten op het werkveld tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Penselen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Subpenselen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Oorsprong tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Oorsprong:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Alles verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bewerkingsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Richting van escape"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:780
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:793
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Slepen om de verbinding te bewerken"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:782
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:795
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Dubbelklik op verbinding of druk op delete om het te verwijderen."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:785
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Klik om verbindingspunten te bewerken."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:800
#, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr ""
"Sleep om verbindingspunt te verplaatsen. Dubbelklik op verbinding of druk op "
"delete om het te verwijderen."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:802
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Dubbelklik op verbindingspunt of druk op delete om het te verwijderen."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:804
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Dubbelklik om verbindingspunt toe te voegen."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:808
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Sleep om een nieuwe verbinding aan te maken."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:836
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:851
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Verbindingspunt"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Verbindingsvormen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
"Klikken met links roteert rond het centrum, met rechts rond de oplichtende "
"positie."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:610
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Klik en versleep om de selectie schuin te trekken."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:615
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Klik en versleep om van de selectie de grootte te wijzigen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:650
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Klik en versleep om de selectie te verplaatsen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:654
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
"Klik en versleep om de grootte van de selectie te wijzigen. Klik met het "
"midden om de oplichtende positie in te stellen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:721
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel werkt alleen op vectorlagen. U wilt waarschijnlijk het "
"hulpmiddel voor verplaatsen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1156
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Object 90° rechtsom draaien"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Object 90° linksom draaien"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Object 180° draaien"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1168
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1176
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Transformaties van object herstellen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1250
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Vormen gelijktrekken"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1264
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Vormen van snijpunten"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1274
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Vormen aftrekken"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1319
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Vormen splitsen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1682
#, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Acties voor vectorvorm"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1701
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Logische bewerkingen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Vormhulpmiddel selecteren"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Dekking [*varieert*]: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Ankervergrendeling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.</p><p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> "
"state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style "
"unaltered.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Wanneer \"Schalingstijlen\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">ingeschakeld</span>, wordt de streek van vorm geschaald met de "
"vorm zelf. </p><p>In de status <span style=\" font-weight:600;"
"\">uitgeschakeld</span>, wordt alleen de vorm van grootte veranderd, waarbij "
"de streekbreedte en stijl onveranderd blijven.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Stijlen schalen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform. </p><p>If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>In modus \"Globale coördinaten\" tonen breedte- en "
"hoogtevelden de grootte van het begrensingsvak van de vorm in aan de "
"afbeelding uitgelijnde coördinaten, zelfs wanneer de vorm gedraaid is of een "
"andere transformatie. </p><p>Als modus \"Globale coördinaten\" is "
"uitgeschakeld, tonen de breedte- en hoogtevelden de \"locale\" grootte van "
"de vorm, voor toepassing van transformaties.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Globale coördinaten"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "X schuintrekken"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Y schuintrekken"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Herstel transformaties"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Druk Shift in om de x- en y-posities vast te houden."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Druk CTRL in om vanaf het centrum de grootte te wijzigen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Druk ALT in om in stappen van 45 graden rond te draaien."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Schuintrekken"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Het volgende referentie-afbeeldingen kunnen niet worden geladen:\n"
"%1"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Een referentie-afbeelding selecteren"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Referentie-afbeeldingen laden"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Kon '%1' niet openen."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Kon geen referentie-afbeeldingen laden uit '%1'."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Referentie-afbeeldingen opslaan"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Kon '%1' niet openen voor opslaan."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Referentie-afbeeldingen opslaan is mislukt."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor referentie-afbeeldingen"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Verzadiging [*varieert*]:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Referentie-afbeelding toevoegen"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Alle referentie-afbeeldingen verwijderen"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Set referentie-afbeeldingen laden"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Set referentie-afbeeldingen exporteren"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Referentieafbeelding plakken vanuit systeemklembord"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Inbedden in .KRA"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Koppeling naar afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding behouden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Opslaglocatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Een afbeelding toevoegen/selecteren om opties te tonen"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Vermengmodus"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Gaussiaans vervagen"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Kleurmatrix"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Kleurmatrix toepassen"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Kleuren verzadigen"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Tint roteren"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Lichtsterkte naar alfa"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Verzadigingswaarde"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Kleurmatrix"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Component overdracht"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identiteit"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discreet"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Hellingshoek"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Onderscheppen"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composiet"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Bewerking"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Klaar"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "In"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Uit"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr "Bovenop"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Rekenen"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Matrix convolueren"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Regelafbreking"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Randmodus:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Kernelgrootte:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Doelpunt:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Deler:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Bias:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Kernel bewerken"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Vloedvulling"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Vloedkleur"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Afbeelding selecteren..."
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Afbeelding selecteren"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologie"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Eroderen"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Wijder maken"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Operator:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Straal x:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Straal y:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Een kalligrafische vorm"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Kalligrafische vorm"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Sla profiel op als..."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Verwijder profiel"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Volg geselecteerd pad"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Tablet&druk gebruiken"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Verdunnen:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Tablet&hoek gebruiken"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixatie:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Boven-/onderzijde:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Verslepen:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profielnaam"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Gaarne de naam ingeven van het profiel dat u wilt opslaan:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Helaas, de ingegeven naam is ongeldig."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Ongeldige naam."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Een profiel met die naam bestaat al!\n"
"Wilt u het overschrijven?"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Grafische pen"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Kalligrafie: verhoog de lijndikte"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Kalligrafie: verhoog de hoek"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Kalligrafie: verminder lijndikte"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Kalligrafie: verminder de hoek"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Filtereffect toevoegen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Effect aan de huidige filterstapel toevoegen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Aan vooringestelde filters toevoegen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Vooringesteld filter verwijderen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Effectnaam"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Gaarne een naam voor het filtereffect invoeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:345
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Bewerker voor filtereffecten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effecten en verbindingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Filtervoorinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:509
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Effecteigenschappen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Filtereffect verwijderen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Filterstapel instellen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:472
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:482
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Een filter bekijken en bewerken"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:488
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Filter van object verwijderen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:492
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:533
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "W:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:539
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:544
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Effectgebied"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Bewerking van filtereffecten"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Tegels"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Uitgerekt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Linksboven"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Linksonder"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Rechtsonder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Referentiepunt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Referentiepuntverplaatsing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Tegelverplaatsing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Patroongrootte"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Patroonopties"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Bewerking van patronen"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:65
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Selectie aaneengesloten gebied"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:107
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Aaneengesloten gebied selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:219
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Vaagheid: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:230
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Selectie vergroten/verkleinen: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Ellips selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Ellipsselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Omtrekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Via omtrek selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie van omtrek"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Pad selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Via Bezierkromme selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Veelhoek selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Veelhoekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Rechthoek selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechthoekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Selectie van gelijkwaardige kleur"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Gelijkwaardige kleur selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur"
#. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "Magnetisch selectiehulpmiddel"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60
#, kde-format
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "Magnetische selectie"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "Magnetische selectie"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:649
#, kde-format
msgid "Filter Radius: "
msgstr "Filterstraal: "
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:673
#, kde-format
msgid "Search Radius: "
msgstr "Zoekstraal: "
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:686
#, kde-format
msgid "Anchor Gap: "
msgstr "Ankergat: "
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106
#, kde-format
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "Magnetisch selectiehulpmiddel"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor padselectie"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Gelijkwaardig selectiehulpmiddel"
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Lettertypestijl"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "SvgTextTool wijzigen"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversie is mislukt"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Tekst zoeken"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Alles zoeken en vervangen"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Vervangen:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "U hebt de tekst gewijzigd. Wijzigingen verwerpen?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Rich Text (Opgemaakte tekst)"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "SVG-bron"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr "Kies een kleur"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Lijnhoogte"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Letterafstand"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "SVG-teksthulpmiddel"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Tekstkleur..."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Achtergrondkleur..."
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Tekengrootte"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Wijzig de tekengrootte, het lettertype, de opmaak, etc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Lettertype..."
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr ""
"Voeg één of meerdere speciale tekens in die niet op uw toetsenbord zitten"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Speciaal teken..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Blok uitlijnen"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Centreren"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Tekengrootte verkleinen"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Tekengrootte vergroten"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorstrepen"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Lijnhoogte in em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Lijnhoogte"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Instellingen van tekstbewerker"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Instellingen..."
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Een kleur uit het scherm nemen"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Nieuwe teksten aanmaken met..."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Anker van tekst links."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Anker van tekst in het midden."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Anker van tekst rechts."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Tekst bewerken"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Krita - tekst bewerken"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Invoegen"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Opmaak"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "Ge&wicht"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Lettertypeninstellingen"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "SVG-teksthulpmiddel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "SVG-bron"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Verticale tekstopmaak"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "Bewerkingsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
"Opmerking: de Rich-tekstbewerker ondersteunt alleen een subset van SVG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Alleen Rich-tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Alleen S&VG-bron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Trefwoord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Tekstkleur van bewerker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "Achtergrondkleur van bewerker:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Van welk schrijfsysteem zou de kiezer van lettertypen "
"de lettertypen moeten tonen? Geen geselecteerd schrijfsysteem zal alle "
"lettertypen tonen.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Uitsnijden"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "Acties voor afsnijhulpmiddel"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Snijgereedschap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Grootte wijzigen met midden vast"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Verticale positie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Horizontale positie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr ""
"Sta het groter worden van de afbeelding toe door de buitenranden te verslepen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "De breedte vergrendelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "De hoogte vergrendelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "De beeldverhouding vergrendelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Uitsnijden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Is van toepassing op:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Derde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Vijfde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Paspoortfoto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Decoratie:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Dynamisch penseelstreek"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Vaste hoek:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Initiële breedte:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Breedtebereik:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor dynamische penseel"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Toetsaanslag inkleurmasker"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor inkleurmasker"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Randdetectie: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
"Activeren voor afbeeldingen met grote eenkleurige gebieden. Stel de waarde "
"in op de breedte van de dunste lijnen in de afbeelding"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr "Tip voor gat sluiten: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
"Het masker zal proberen om niet gesloten contouren te sluiten als de kloof "
"kleiner is dan de waarde van \"Hint voor kloof sluiten\" value"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "Opschonen: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
"Het masker zal proberen om delen van de toetsaanslagen te verwijderen die "
"geplaatst zijn buiten de gesloten contouren. 0% - geen effect, 100% - "
"maximaal effect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "Elementen voor automatisch bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Toetsaanslagen bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Uitvoer tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Beperken tot grenzen van de laag"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Toetsaanslagen"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Veelhoek tekenen"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Gereedschap voor veelhoek: Shift-klik beëindigt de veelhoek."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Gereedschap voor gebroken lijn: Shift-klik beëindigt de gebroken lijn."
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Een tekenlaag selecteren om dit hulpmiddel te gebruiken"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Slim verbeteren"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor slim verbeteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "laag/snel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "hoog/traag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Verbeterstraal:"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
"Krita is gebouwd zonder de ondersteuning van de GNU Scientific Library, "
"zodat u de selectie niet kunt schalen met handvatten. Compileer Krita met "
"deze ondersteuning of gebruik het widget voor opties voor het handmatig "
"bewerken van de schaalwaarden."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Liquify"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Kooi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "90 graden rechtsom draaien"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "90 graden linksom draaien"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348
#, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Acties voor transformatiehulpmiddel"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "Laagtype kan het transformatiehulpmiddel niet gebruiken"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead."
msgstr ""
"Type laag kan transformatiehulpmiddel niet gebruiken. In plaats daarvan "
"transformatiemasker gebruiken."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Selecties worden niet gebruikt bij bewerken van transformatiemaskers "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Lege laag transformeren kan niet "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
"Onzichtbare sublagen zullen ook getransformeerd worden. Vergrendel lagen als "
"u niet wilt dat ze getransformeerd worden "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformeer een laag of selectie"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
"li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for sharp "
"results. May produce aerials.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer de filtermodus:\n"
"<ul><li><b>Bilineair</b> voor gebieden met een uniforme kleur om artifacten "
"te voorkomen</li><li><b>Bikubisch</b> voor gladdere resultaten</"
"li><li><b>Lanczos3</b> voor scherpe resultaten. Kan stralen produceren.</"
"li></ul></p>"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Standaard (verwant)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Sterk (onbuigzaam)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Sterkst (gelijkaardig)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Grootte van het deformatiepenseel"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Hoeveelheid deformatie die u krijgt"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
"Wanneer in modus niet-opbouwen, toont het hoe snel de deformatielimiet is "
"bereikt."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
"Schakel tussen modi Opbouwen en Wassen van het tekenen. Modus Opbouwen voegt "
"deformaties bovenop andere zonder enige limiet. Modus Wassen deformeert het "
"stuk tot het geselecteerde deformatieniveau."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Ruimte tussen twee opvolgend aanbrengen van de deformatie"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Schaalwaarde <b>Grootte</b> volgens de momentane druk van de stylus"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
"Schaalwaarde <b>Hoeveelheid</b> volgens de momentane druk van de stylus"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Keer de richting om van het huidige deformatiehulpmiddel"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Verplaatsen: trek de afbeelding langs de penseelstreek"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Schalen: vergroot/verklein de afbeelding onder de cursor "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Draaien: draai de afbeelding onder de cursor"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr ""
"Offset: verschuif de afbeelding naar rechts van de richting van de "
"penseelstreek"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Actie ongedaan maken: wis acties van andere hulpmiddelen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:612
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Tussen bewerken en kooi deformeren schakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:666
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Punten vergrendelen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:668
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Punten ontgrendelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:750
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "3 punten op het werkveld maken om te beginnen"
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Vrij transformeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr "Rond draaipunt transformeren (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Schuintrekken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "buiten het Werkveld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Roteren rond de X-as"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Roteren rond de Y-as"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Roteren rond de Z-as"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horizontale schaal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Verticale schaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Schuintrekken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Horizontaal schuintrekken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Verticaal schuintrekken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Selectie horizontaal spiegelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Selectie verticaal spiegelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Selectie 90 graden linksom draaien"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Selectie 90 graden rechtsom draaien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Fle&xibiliteit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "An&kersterkte:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Ankerpunten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Onder&verdelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Punten wissen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Ankerpunten toevoegen/be&werken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Laag defor&meren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Granulariteit aanpassen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, kde-format
msgid "Real"
msgstr "Reëel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Omgekeerd:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Opbouw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Recursief werken"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nieuw"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nieu&w..."
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open the autosaved file instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Er is nog een automatisch opgeslagen bestand voor dit document aanwezig.\n"
#~ "Wilt u in plaats daarvan het automatisch opgeslagen bestand openen?"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Bewerking van pad"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Tot huidige laag beperken:"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Tot huidige laag beperken"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~ "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "De locatie van FFmpeg is onbekend. Installeer FFmpeg eerst: Krita kan "
#~ "geen animaties renderen zonder FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgid "Use Color as Mask"
#~ msgstr "Kleur als masker gebruiken"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Assistent omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Layer Type"
#~ msgstr "Laagtype converteren"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ingeschakeld"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><a href=\"https://survey.kde.org/"
#~ "index.php/336362?lang=en\"><span style=\" font-size:18pt; font-"
#~ "weight:600; text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Help Krita, do "
#~ "the survey!</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><a href=\"https://survey.kde.org/"
#~ "index.php/336362?lang=en\"><span style=\" font-size:18pt; font-"
#~ "weight:600; text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Help Krita, doe "
#~ "de survey!</span></a></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Opmerking:</span> "
#~ "Dit wijzigt alleen de kleurruimte van de gerenderde afbeelding. Om de "
#~ "kleurruimte van de lagen te wijzigen, gebruik dan Converteer de "
#~ "kleurruimte van de afbeelding.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~ "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer ingeschakeld, maar uw "
#~ "afbeelding is geen RGB-afbeelding.\n"
#~ "op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer werkt alleen met RGB-afbeeldingen.\n"
#~ "Controleer de instellingen in de LUT-docker.\n"
#~ "OpenColorIO zal nu gedeactiveerd worden."
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Doel:"
#~ msgctxt "Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineair"
#~ msgctxt "Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Straalsgewijs"
#~ msgctxt "Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Kegelvormig"
#~ msgctxt "No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Totale dekking:"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Kleurstop:"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Aan voorgedefinieerde kleurverlopen toevoegen"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nieuw frame"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Frame kopiëren"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Frame verwijderen"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Frames verwijderen"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "In tijdsbalk tonen"
#~ msgid ""
#~ "This is a source code archive. Please download the application archive "
#~ "('Windows Builds'), unpack it and then provide the path to the extracted "
#~ "ffmpeg file."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een broncode archief. Download het toepassingarchief ('Windows "
#~ "Builds'), pak het uit en lever daarna het pad aan het uitgepakte ffmpeg-"
#~ "bestand."
#~ msgid "This is a source code archive. Please install ffmpeg instead."
#~ msgstr "Dit is een broncode archief. Installeer in plaats daarvan ffmpeg."
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normaliseren..."
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/hulpmiddel..."
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/dock..."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This file contains information about your system and the\n"
#~ "images you have been working with.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
#~ "you to share this file with them. The information in this file is\n"
#~ "not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
#~ "can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
#~ "\n"
#~ "Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
#~ "anyone.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: Dit bestand bevat informatie over uw systeem en de\n"
#~ "afbeeldingen waarmee u hebt gewerkt.\n"
#~ "\n"
#~ "Als u problemen met Krita heeft, kunnen de ontwikkelaars van Krita\n"
#~ "u vragen dit bestand met hen te delen. De informatie in dit bestand\n"
#~ "wordt op geen enkele manier automatisch gedeeld met de ontwikkelaars\n"
#~ "van Krita. U kunt loggen naar dit bestand uitschakelen in de\n"
#~ "configuratiedialoog van Krita.\n"
#~ "\n"
#~ "Bekijk de inhoud van dit bestand alvorens dit bestand met iemand te\n"
#~ "delen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Decoraties tonen"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Pad tekenen"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Pad uit de vrije hand"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Object aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Image Type"
#~ msgstr "Afbeeldingstype converteren"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de grootte waar vanaf de instelling voor automatische precisie "
#~ "moet beginnen. De precisie zal 5 blijven voor deze waarde."
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Penseelgrootte aan begin:"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bepaalt elk interval waarna de precisie zou moeten wijzigen. "
#~ "Bijvoorbeeld: als de deltawaarde is ingesteld op 15,00, zal na elke "
#~ "wijziging van 15 pts in de grootte van het penseel, de precisie wijzigen"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta :"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt om de grootte waar vanaf de instelling voor automatische "
#~ "precisie moet beginnen. \n"
#~ "De precisie zal 5 blijven voor deze waarde."
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt om het interval waar vanaf automatische precisie zal wijzigen. \n"
#~ "De precisie zal afnemen als de grootte van het penseel toeneemt."
#~ msgid "Hide Window Scrollbars"
#~ msgstr "Schuifbalken van venter verbergen"
#~ msgid ""
#~ "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). "
#~ "Layers: %8"
#~ msgstr ""
#~ "Afbeelding \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi aangemaakt. Kleurmodel: %6 %5 "
#~ "(%7). Lagen: %8"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Laag exporteren"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Naar lagen"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Naar afbeeldingen"
#~ msgid "Krita does not support this file format"
#~ msgstr "Krita ondersteunt dit bestandsformaat niet"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Kon het uitvoerdocument niet aanmaken"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Kan opslag niet aanmaken"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Verkeerd MIME-type"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Formaat niet herkend"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Niet geïmplementeerd"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Fout bij ontleden"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interne fout"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Geannuleerd door de gebruiker"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Niet ondersteunde bestandsversie"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Layer"
#~ msgstr "Laag transformeren"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</"
#~ "p><p>In-/exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
#~ "[Tagname]</tt>.</p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Filter "
#~ "results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>In this "
#~ "view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br/>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van de "
#~ "huidige weergave van tags.<p>Om te filteren gebaseerd op een gedeelte, "
#~ "ongevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:<br/"
#~ "><tt>partialname</tt> of <tt>!partialname</tt>.</p><p>In of uitsluiten "
#~ "van andere tagsets:<br/><tt>[Tagname]</tt> of <tt>![Tagname]</tt>.</"
#~ "p><p>Gevoelig voor hoofd- en kleine letters en overeenkomen met gehele "
#~ "namen in- of uitsluiten::<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> of <tt>!\"ExactMatch"
#~ "\"</tt>.</p>Resultaten van filters kunnen niet opgeslagen worden voor de "
#~ "weergave van<b>Alle voorinstellingen</b>.<br/>In deze weergave drukken op "
#~ "<b>Enter</b> of wissen van het filtervak zal alle items herstellen.<br/"
#~ ">Maak en/of schakel om naar een andere tag als u gefilterde hulpbronnen "
#~ "wilt opslaan in sets met namen."
#~ msgid "HDR"
#~ msgstr "HDR"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Opslaan als:"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Posi&tie"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "br&eedte:"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&hoogte:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Naar midden van het canvas verplaatsen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Selecteer een "
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Kleurverloop..."
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Could not load image from clipboard."
#~ msgstr "Kon afbeelding niet laden uit klembord."
#~ msgid "Could not open %1 for writing."
#~ msgstr "Kon %1 niet openen voor schrijven."
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "Kon niet naar %1 schrijven."
#~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
#~ msgstr "Kon %1 niet kopiëren naar zijn uiteindelijke locatie %2"
#~ msgid "Could not open %1 for writing!"
#~ msgstr "Kon %1 niet openen voor schrijven!"
#~ msgid ""
#~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~ "output directory for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Het converteren met FFMpeg van de afbeeldingenvolgorde is mislukt. Bekijk "
#~ "het logbestand in uw uitvoermap voor meer informatie."
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Deze laag kan niet naar EXR worden opgeslagen."
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "De laag heeft geen afbeelding waarmee het is verbonden."
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "De bestandsnaam is leeg."
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "EXR-afbeeldingen kunnen niet op afstand worden opgeslagen."
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Kleurruimte niet ondersteund: EXR-afbeeldingen moeten 16 of 32 bits RGB "
#~ "met drijvendekomma zijn."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Interne fout"
#~ msgid "Krita does not support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita ondersteunt dit type EXR-bestand niet."
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Dit is geen EXR-bestand."
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Het EXR-bestand bestaat niet."
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "De EXR is beschadigd."
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita kon geen nieuwe afbeelding aanmaken."
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Interne fout."
#~ msgid "The HEIF file is corrupted."
#~ msgstr "Het HEIF-bestand is beschadigd."
#~ msgid "Krita does not support this type of HEIF file."
#~ msgstr "Krita ondersteunt dit type HEIF-bestand niet."
#~ msgid "Internal libheif API error."
#~ msgstr "Interne libheif API-fout"
#~ msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save."
#~ msgstr ""
#~ "Kon deze kleurruimte niet converteren naar iets dat Krita kan opslaan."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Dekking &selecteren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor langzaam penseel"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "Opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Animatie opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Selectie omkeren"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Niet-fotorealistisch"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Karbon-kleurverloop"
#~ msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode."
#~ msgstr ""
#~ "Modus regelafbreken ingegaan. Druk op '%1' om deze modus te verlaten."
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
#~ msgstr "Inhoud niet tonen bij verplaatsen van subvensters:"
#~ msgid "Show Scrollbar"
#~ msgstr "Schuifbalk tonen"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "&Dekking van afbeeldingsachtergrond:"
#~ msgid "Image Bac&kground Color:"
#~ msgstr "Achtergrond&kleur van afbeelding:"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Herstel de achtergrondkleur van de afbeelding in de dialoog "
#~ "Afbeeldingseigenschappen"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Vervangen (Sneltoets R)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Optellen (Sneltoets A)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Aftrekken (Sneltoets S)"
#~ msgctxt "Name for a colorgroup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palet %1"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "&Globaal licht gebruiken"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Huidige instelling voor globaal licht gebruiken"
#~ msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements."
#~ msgstr ""
#~ "Het in gebruik zijnde grafische stuurprogramma voldoet niet aan de eisen "
#~ "van OpenGL."
#~ msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Het in gebruik zijnde grafische stuurprogramma kan mogelijk niet goed "
#~ "werken met OpenGL."
#~ msgid ""
#~ "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-"
#~ "accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers "
#~ "are not properly installed, or when using a Remote Desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "ANGLE gebruikt een software Direct3D renderer, die geen hardware-"
#~ "versnelling gebruikt en erg langzaam kan zijn. Dit kan gebeuren als de "
#~ "grafische stuurprogramma's niet juist zijn geïnstalleerd of wanneer een "
#~ "sessie met een bureaublad of afstand wordt gebruikt."
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Aanmaken"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bytes"
#~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgctxt "Abbreviation for megabyte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Kleuren toevoegen/verbergen..."
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Palet openen"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Palet opslaan"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "De toetsvolgorde '%1' is meerduidig. Gebruik 'Sneltoetsen configureren'\n"
#~ "in het 'Instellingen'-menu om de meerduidigheid op te lossen.\n"
#~ "Er wordt geen actie gestart."
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Meerduidige sneltoets gedetecteerd"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "Bugrapporteerassistent &starten"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Sneltoetsen (*.shortcuts)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Programmataal gewijzigd"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Alle ringen resetten"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Geselecteerde ring resetten"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Licht resetten"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Alles resetten"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Pref."
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Getinte stukken"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Lichte stukken"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Dekking &selecteren"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Kiezer van kleurruimte tonen"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opties voor histogrammen"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Kanaal:"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Lineair"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logaritmisch"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "&Kwaliteit:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Kon binair bestand van 'ffmpeg' niet vinden. Opslaan naar video formaten "
#~ "is onmogelijk."
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Fout in exporteren naar video"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator"
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid ""
#~ "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode "
#~ msgstr ""
#~ "Geselecteerde laag kan niet getransformeerd worden met actieve "
#~ "transformatiemodus"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Opstartscherm verbergen bij opstarten"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "Nieuws over Krita tonen"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Gewijzigd"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exporteren als PDF..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporteren als PDF"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT gemodificeerde Huffman RLE"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Group 3 faxcodering"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Group 4 faxcodering"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "CCITT Group 3 fax-coderingsopties"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Fax-modus:"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassiek"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Geen RTC"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Geen EOL"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulier"
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Kegelvormig"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Kleurschuifregelaars"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro's"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Opnemen van macro &starten"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Opnemen van macro starten"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "&Opnemen van macro stoppen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Opnemen van macro stoppen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Openen en afspelen..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Openen en afspelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Openen &en bewerken..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Openen en bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Macro uitvoeren"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Macro voor afspelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Filter: \"%1\""
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Actie toepassen op alle geselecteerde nodes"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Pad"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Opgenomen actie van Krita"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Verfkleur:"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Tekenbew.:"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Voorinstellingen"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> vertegenwoordigt de basis van de afbeelding of een "
#~ "scheidingsteken<br/>\n"
#~ "<b>een nummer</b> vertegenwoordigt een laag<br/>\n"
#~ "<b>.</b> vertegenwoordigt de huidige laag<br/>\n"
#~ "<b>..</b> vertegenwoordigt de moederlaag<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Voorbeelden:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> vertegenwoordigt de onderste laag van de afbeelding<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> vertegenwoordigt de tweede laag van onderen van de moeder van "
#~ "de huidige laag<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> vertegenwoordigt de eerste afstammeling van de huidige laag"
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Filter toepassen"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Geen configuratieopties."
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Actie aanmaken is mislukt."
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Geen actie geselecteerd."
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Geen bewerker voor de huidige actie."
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Macro opslaan"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Wijzigingen verwerpen"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Acties:"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Nieuwe actie aanmaken"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Actie dupliceren"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "De huidige geselecteerde actie dupliceren"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Actie naar boven verplaatsen"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Actie naar onder verplaatsen"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Macro openen"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Macro opslaan"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Opnemen"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "De opties in tabbladen organiseren in/uitschakelen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Maarten Rütten,Sander Koning,Freek de "
#~ "Kruijf,Jan Mussche"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl,"
#~ "freekdekruijf@kde.nl,"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Kleurbalans..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Frame kopiëren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Opnemen van acties stoppen"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Converteren naar pad"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Vak"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Samenstelmodus"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Omranding van penseel tonen bij het tekenen"
#~ msgid "Recalculate animation cache in background"
#~ msgstr "Animatiecache in achtergrond opnieuw berekenen"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Samenstelmodus:"
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "B"
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "Mi"
#~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "Gi"
#~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Ti"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Openen..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Opslaan..."
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Alles verwijderen"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "GRIJS/Alfa16 histogram"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "%1 links invoegen"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "%1 rechts invoegen"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "%1 kolommen wissen"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#~ msgid "Sobol"
#~ msgstr "Sobol"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Straal:"
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Uniforme schaling"
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "SVG-tekstbewerker"
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Test voor het SVG-tekst hulpmiddel"
#~ msgid "(c) 2017"
#~ msgstr "(c) 2017"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Alleen afdrukken en afsluiten"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Alleen exporteren naar PDF en afsluiten"
#~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin."
#~ msgstr "Krita kan de plug-in gmic-qt niet vinden."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Artistiek tekstgereedschap"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Cursieve tekst"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Anker in het midden"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Anker aan het eind"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Converteren naar pad"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Anker aan het begin"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Vette tekst"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&lecteren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Minder inspringen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de alineamarges, tekstloop, randen, opsommingen, nummering, etc."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Alinea..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Verkleinen om te passen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Debuggen van stijlen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Meer inspringen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Vergroten om in de breedte te passen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Vast koppelteken invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Huidige sectie configureren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Schrijfrichting wijzigen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Tekstrichting wijzigen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Niet af te breken spatie invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Zacht koppelteken invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabele"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Opsomming"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Index invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Nieuwe sectie invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Paragraaf invoegen tussen secties"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Genummerde lijst"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Stijlattributen wijzigen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Stijlenbeheer..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Vergroten om in de hoogte te passen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Paragraaf debuggen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Lettertypefamilie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Opnieuw tekenen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor tekstbewerking"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Tekstbewerking"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Artistiek tekstbewerken"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Tot selectie inzoomen"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Inzoomen tot alles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Titelbalken van vastzetters &tonen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Titelbalken van vastzetters tonen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Vastzetter laten zweven"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Vastzetter sluiten"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Vastzetter inklappen"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "bamboo_leaves_random"
#~ msgstr "bamboebladeren_willekeurig"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP penseelpijp"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih"
#~ msgid "bristles_circle_random"
#~ msgstr "borstels_cirkel_willekeurig"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel"
#~ msgstr "Krijt beitel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel Random"
#~ msgstr "Krijt beitel willekeurig"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_geërodeerd"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "Beitel gebogen ruw"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
#~ msgid "Circle Hard Eroded"
#~ msgstr "Cirkel hard geërodeerd"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP penseelpijp"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Woud"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "Grafietkorrel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Gras"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Graszode"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Harten"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "random-stroke"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih"
#~ msgid "Mountains Distant"
#~ msgstr "Bergen in de verte"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Grafiet Zwart Gras"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Verfspetters"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 willekeurig plantaardig2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Rotslicht"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Rots ontpit"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "rots_geschraapt"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "krassen_ruw"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_mech_random.gih"
#~ msgid "shapes_mech_random"
#~ msgstr "vormen_mechanisch_willekeurig"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_round_random.gih"
#~ msgid "shapes_round_random"
#~ msgstr "vormen_rond_willekeurig"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_spiked_random.gih"
#~ msgid "shapes_spiked_random"
#~ msgstr "vormen_spits_willekeurig"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Sneeuw"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Spetters 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal_stylised.gih"
#~ msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01"
#~ msgstr "deevad_plantaardig-gestyleerd_kleurmasker_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Water stil"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Waterkleur"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Cirkel 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 Glinstering 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr"
#~| msgid "oil_knife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_knife.gbr"
#~ msgid "chisel_knife"
#~ msgstr "olie_mes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_craqules"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-debris.gbr"
#~ msgid "flat-tip-dirty"
#~ msgstr "flat-tip-dirty"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal.gbr"
#~ msgid "tree flowers speedpainting strokes"
#~ msgstr "drie bloemen snelschilderstreken"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Kleurverloop laden..."
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Patronen laden..."
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Schilderoperaties laden..."
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "SVG symbolenverzamelingen worden geladen..."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bladeren"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Passend"
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Bijstellen"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bamboo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 berg-in-de-verte"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 dynamisch penseel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 dynamisch penseel 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A - 19 afgesleten penseel 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 ronde afgesleten anim"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 Chinese afgesleten anim"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 mes afgesleten anim"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 sprookjesstof"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 vloer"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 bloem"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Bont"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 gras-bodem"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbs"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 esdoornbladeren"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Leaves"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 mineralen"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Pin"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 rotsbodem neg"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Rocks"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 SneeuwPak"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Splat"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 starfield intense"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Wall"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_stofdeeltjes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Flat_textured1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Flat_textured2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_vonken"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Bomen"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Rookpijp-penseel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF waterpenseel 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF waterpenseel 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Gras 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_2B Penseel schuin"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_6B Penseel schuin"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_grafietpotlood"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Grafietpotlood _korrelb"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_echt potloog 10x10"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_echt potloog 16x16"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Rect_textured1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Rect_textured2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Rect_textured3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_kladblok"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Vezels 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Vezels 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Textuur 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Textuur 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Textuur 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Textuur 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Textuur 6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Textuur 7"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vyle Rock"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_study potlood 2H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_study potlood 2H_horiz"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B potlood Korrel 2 b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_study potlood H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_study potlood H_horiz"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Test pressure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_abstract-textured1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_abstract-textured2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Een_hoekige_kerk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Angular_church_HR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Braids.gbr"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Braids_b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_ketting"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_bewolkt"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_beton"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_crackled"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_krijtje"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_smerig vlekje"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Lucky-star"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_bergentextuur"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Mooie schets"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Mooie schets2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_provencal"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Rake"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_willekeurig-vegetal3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_huid_van_reptiel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_rook"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 Vonk 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_splat1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_starfield2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_wolk_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_smerig_vlekje"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C_stof_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Normaal stof"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Furr snel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroballs"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_gebladerte_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Blad_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_blad_3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_blad_penseel_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_blad_penseel_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_pijl"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Bulb"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Cage"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_pijp_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_pijp_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_pijp_3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_bladeren"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Olie Zacht"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Olieverf 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Olieverf 1 GP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Olieverf Zachter"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "olie_borstel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_krabber1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_krabber2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_krabber3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_krabber4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_krabber_klein"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Krabber_textuur_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Krabber_textuur_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Echte_olieverf_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Smudge Cheese"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc_kleurvlekjes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "SC_kleurvlekjes2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_kleurvlekjes3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Textuur_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Cirkel omtrek"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Cirkel 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Cirkel 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Cirkel 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Cirkel 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Cirkel5b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Cirkel 5c"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Ketting_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Pixel 4x4 rond"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Pixel Cross"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_driehoeksvrom_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_driehoeksvrom_2"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Canvas Bedekt"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Canvas 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Canvas 02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Canvas 03"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Graniet #1"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor referenties"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Voetnoot met automatische nummering invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Eigen invoegen..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Een eigen inhoudsopgave in het document invoegen."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot met label invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Koppeling invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Voeg een webkoppeling of koppeling in in een bladwijzer."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers beheren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Beheer uw bladwijzers. Controleer waar ze naar wijzen, Verwijderen of "
#~ "Hernoemen."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Een bibliografie in het document invoegen."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Eindnoot met automatische nummering invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Laat een venster verschijnen die de opties bevat om een nieuwe bladwijzer "
#~ "of toe te voegen of behandel bestaande bladwijzers"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Citaat invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Een citaat in het document invoegen."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Eigen bibliografie invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Een eigen bibliografie in het document invoegen."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Een inhoudsopgave in het document invoegen."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot met label invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Instellen..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "De inhoudsopgave instellen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "De bibliografie instellen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar "
#~ "gebieden wijzen in het document"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenties"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor liniaalassistent"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "&Laag ver- of ontgrendelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Laag ver- of ontgrendelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer &alpha"
#~ msgstr "&Alfalaag ver- of ontgrendelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer's alpha"
#~ msgstr "Alfalaag ver- of ontgrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Afbeelding plakken"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Lijn/Kromme"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Bewerking van pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Laag schuintrekken"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Favoriete voorinstellingen:"
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Huidige voorinstelling van penseel. Getoond in cursief wanneer de "
#~ "voorinstelling niet opgeslagen instellingen heeft."
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Sla de huidige penseelinstelling op met deze naam"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Opslaan naar voorinstellingen"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (opnieuw starten van Krita nodig)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Grootte van swap-bestand (opnieuw starten van Krita nodig)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Geavanceerd (opnieuw starten van Krita nodig)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Frames exporteren..."
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Gebruik van druk (kleine knop)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versie: %1"
#~ msgid ""
#~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be "
#~ "incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "De afbeelding was nog bezig met opslaan. Uw opgeslagen afbeelding kan "
#~ "niet compleet zijn."
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Kon originele bestand niet hernoemen naar %1: %2"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Kopiëren van het tijdelijke bestand is mislukt: %1 naar %2: %3"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Kon tijdelijk bestand %1 niet verwijderen: %2"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Kon opgeslagen originele bestand niet verwijderen: %1"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr ""
#~ "Het tijdelijke bestand %1 is verdwenen voordat we het konden kopiëren!"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "Het wachtwoord van dit versleutelde bestand is onbekend. Automatisch "
#~ "opslaan is afgebroken! Sla uw werk handmatig op."
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 is niet een bestand."
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Begin van het bestand kon niet worden gelezen."
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n"
#~ "Foutmelding: %3"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "een tekstverwerkings-"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "een spreadsheet"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "een presentatie"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "een grafiek"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "een tekening"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Kon de filter-plug-in niet aanmaken"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Fout in ingebed document"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Document is beveiligd met een wachtwoord"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Leeg filter-plug-in"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Probeert te laden in het verkeerde soort document"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Downloaden van het bestand is mislukt"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand kon niet worden geëxporteerd: het exportfilter ontbreekt."
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand met type %1 niet\n"
#~ "importeren. Het importfilter ontbreekt."
#~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress"
#~ msgstr "Kan het document niet sluiten terwijl opslaan bezig is"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Standaard auteursprofiel"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Opslaan naar voorinstellingen"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Strip met voorinstellingen tonen"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefoon werk:"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Straat:"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Postcode:"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Voer filters voor hulpbronnen hier in"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor liniaalassistent"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Geen vormen gevonden in de verzameling! %1"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Geen geldig Calligra-bestand: %1"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Geen bodytag gevonden in bestand: %1"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Geen office:tekening tag gevonden in bestand: %1"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Meer"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Open de vormenverzameling"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Verwijder de vormenverzameling"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Pijlen"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Grappig"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Fout in verzameling"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Vormeigenschappen"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Renderlocatie:"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "Naamgevingsreeks begint met:"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Volgorde verwijderen na renderen"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Helderheid/contrast curve..."
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Helderheid / contrast"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Helderheid"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contrast"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Invoer:"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rechterranddetectie"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Onderranddetectie"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Linkerranddetectie"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Sobel horizontaal"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Sobel verticaal"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Teken van resultaat behouden"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Afbeelding dekkend maken"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Annotatievorm voor tonen van annotatie-inhoud"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Annotatievorm"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Het document bevat al het item bibliografie met andere gegevens.\n"
#~ "Wilt u de bestaande items aanpassen?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Korte naam%1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Bibliografie-item toevoegen"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Details van bibliografie-item invoegen"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Korte naam:"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artikel"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Boek"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conferentie"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "In collectie"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "In proceedings"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journaal"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Afstudeerverslag"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Proefschrift"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Proceedings"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Techinisch rapport"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Ongepubliceerd"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "aangepast 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "aangepast 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "aangepast 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "aangepast 4"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "aangepast 5"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Jaar:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Hoofdstuk:"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Pagina('s):"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Boektitel:"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publicatie:"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Bank:"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisatie:"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Universiteit:"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journaal:"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Maand:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Aantal:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Notitie:"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotatie:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL-adres:"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 1:"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 3:"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 2:"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 4:"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 5:"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Uit het document:"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie invoegen"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Bibliografietitel"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Bibliografietype:"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "In een boek"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "In een collectie"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "In proceedings"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Techinisch rapport"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "aangepast1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "aangepast2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "aangepast3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "aangepast4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "aangepast5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Beschikbare velden "
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Toevoegen >>"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Overspant"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<<Verwijderen"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Toegevoegde velden"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "De URL is ongeldig"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Bladwijzer bestaat niet"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Titel ophalen: 0% gereed"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Tijdslimiet overschreden bij ophalen"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "ophalen van de titel: %1% gereed"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Webkoppeling"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Koppelingen naar webdocumenten invoegen. U kunt zowel een URL als een "
#~ "label voor\n"
#~ "de koppeling geven of alleen de URL invoeren en op \"De titel uit de URL "
#~ "ophalen\" klikken"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "Het adres van uw document ((Uniform Resource Locator ofwel URL)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " URL-adres:"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Klik op deze knop om de titel van de URL op te halen. Doorverwijzingen "
#~ "worden ook afgehandeld. "
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Titel van URL ophalen"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "De tekst die getoond zal worden voor uw koppeling"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Koppeling naar een bladwijzer"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Koppeling naar bladwijzers invoegen. Om bladwijzers te maken,\n"
#~ "klik op \"Bladwijzers\" in de sectie Koppelingen en bladwijzers"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "De naam van de bladwijzer waarnaar de koppeling moet wijzen"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "He&rnoemen"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Verwij&deren"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer hernoemen"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Geef een nieuwe naam op voor de bladwijzer"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Een bladwijzer met de naam \"%1\" bestaat al."
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer invoegen"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Geef een naam op voor de bladwijzer"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers beheren"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor eindnoten"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Automatische nummering:"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Voorvoegsel:"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Beginnen bij:"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Achtervoegsel:"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Begint opnieuw bij:"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I,II,III, ..."
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Vervolgnotitie:"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "De tekst geeft aan dat het een vervolg is:"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr " De tekst zegt dat het zal doorgaan:"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Notitie invoegen"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Notitie verwijderen"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Citaat op de huidige positie invoegen"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Citaat invoegen"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie instellen"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Een eindnoot op de huidige positie invoegen"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hyperlinks"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot met label invoegen"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Met label invoegen:"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot met label invoegen"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen :"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar "
#~ "gebieden wijzen in het document"
#~ msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabellen, lijsten & indexen"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Voet- en eindnoten"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citaten en bibliografie"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Koppelingen en bladwijzers"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Dubbele naam. Klik op \"Bladwijzers beheren\""
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "om bladwijzers te hernoemen of te verwijderen"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Spellingcontrole"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Nakijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Vectorgegevens wijzigen"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Afbeelding vervangen"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Vectorafbeelding"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) hulpmiddel"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Exportopties van penseeltip"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "CSV-bestand opslaan..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Fout in exporteren naar CSV"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan in het CSV-formaat lukt niet.\n"
#~ "Het CSV-formaat ondersteunt geen groepen lagen of gemaskeerde lagen."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Lagen zullen verloren gaan"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "OpenEXR-exportopties"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeelding niet exporteren in een heightmap; deze is niet "
#~ "vierkant"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Kan deze afbeelding niet exporteren in een hoogtekaart; het bevat geen "
#~ "grijstinten"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "HeightMap-exportopties"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Afbeelding omlaag schalen"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "U specificeert de extensie .r8 voor een afbeelding met 16 bit/kanaal. "
#~ "Wilt u het opslaan als 8 bit? Uw afbeeldingsgegevens zullen niet worden "
#~ "gewijzigd."
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Het bestand is geen 8 of 16 bits raw"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Bestand bestaat niet."
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Bronbestand heeft niet de juiste afmeting voor de gespecificeerde breedte "
#~ "en hoogte."
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: JPEG ondersteunt alleen 8 bits per kanaal. uW afbeelding "
#~ "gebruikt: %1. Krita zal uw afbeelding als 8 bits per kanaal opslaan."
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in %1.\n"
#~ "Zal als RGB worden opgeslagen."
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "JPEG-exportopties"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in deze kleurruimte of kanaaldiepte naar "
#~ "OpenRaster"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "OpenRaster-exporteren voor Krita"
#~ msgid ""
#~ "You can only save 8 and 16 bits integer/channel grayscale and RGB images "
#~ "to PNG. Your image will be saved as 8 bits/channel RGB."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt alleen grijstinten in 8 en 16 bits geheel getal/kanaal en RGB-"
#~ "afbeeldingen opslaan naar PNG. Uw afbeelding zal opgeslagen worden als 8 "
#~ "bits/kanaal RGB."
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "PPM-exportopties"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Fout in exporteren naar Photoshop"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n"
#~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen die kleiner zijn "
#~ "dan 30000x3000 pixels."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n"
#~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen waar alle lagen "
#~ "dezelfde kleurruimte hebben als de afbeelding."
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "TIFF-exportopties"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Krijt"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Penseelstraal:"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Dekkingsafname"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Verzadigingsafname"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diameter"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Massief"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Trekken"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Veelhoek"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Draad"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Dynamisch penseel (niet ondersteund)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Dynamische instellingen"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Vaste hoek"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "C&irkel"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Twee"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Lijnspatiëring"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Aantal lijnen"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Veel&hoek"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "D&raad"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Tekenverbinding"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Geen gladstrijken"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Basis gladstrijken"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Gewogen gladstrijken"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Assen tonen"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Punt op de as"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Hoek van assen instellen (graden)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Hoek van assen:"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Aantal penselen"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Sneltoets verplaats over een afstand"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Grote verplaatsingsschaal"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Coördinaten tonen"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Schaduw"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "X schuintrekken"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Y schuintrekken"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X schalen"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y schalen"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Slepen om de positie van het kleurverloop verplaatsen."
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trekken om de eindkleur te verplaatsen. Dubbel klikken om de eindkleur te "
#~ "verwijderen."
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Trekken om de eindkleur te verplaatsen."
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trekken om de positie van het kleurverloop te verplaatsen. Dubbel klikken "
#~ "om de eindkleur in te voegen."
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Voorgedefinieerde kleurverlopen"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Bewerking van kleurverloop"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Tekstopties"
#~ msgid "The transform tool cannot transform a vector layer."
#~ msgstr ""
#~ "Het hulpmiddel voor transformatie kan geen vectorlaag transformeren."
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Opties voor soft-proofing"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Buiten gamut"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Assistent omschakelen"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Favoriete voorinstellingen"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please "
#~ "update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita "
#~ "in that case.\n"
#~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's "
#~ "Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "U hebt een Intel(R) HD Graphics video adapter\n"
#~ "Als u problemen ervaart zoals een crash, een zwart of leeg scherm, werk "
#~ "uw display-driver dan bij tot de laatste versie.\n"
#~ "\n"
#~ "Als Krita crasht zal het OpenGL rendering uitschakelen. Start Krita in "
#~ "dat geval dan opnieuw.\n"
#~ " Na bijwerken van uw drivers kunt u OpenGL opnieuw inschakelen in de "
#~ "instellingen van Krita.\n"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "OpenGL logging inschakelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "naamloos"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "In plaats van (standaard)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nieuwe la(a)g(en)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nieuwe actieve la(a)g(en)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nieuwe afbeelding"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Actief (standaard)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Actief & onder"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Actief & boven"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Alles wat zichtbaar is"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Alles wat zichtbaar is (omlaag)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is (omlaag)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Alles (omlaag)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1ste uitvoer"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2de uitvoer"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3de uitvoer"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4de uitvoer"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1ste -> 2de"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1ste -> 3de"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1ste -> 4de"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Alle uitvoer"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC voor Krita"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Dit filter crasht Krita en is uitgezet."
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Deze invoermodus is niet geïmplementeerd"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximaliseren"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "een filter selecteren..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Bezig definities uit %1 op te halen"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Herstellen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Bijwerken van filters is gereed. Herstart de dialoog G'MIC om bijwerken "
#~ "te beëindigen! "
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Bijgewerkt"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Ondersteuning nog niet geïmplementeerd."
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Definities bijwerken"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Invoer"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Voorbeeldmodus"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Voorbeeldgrootte"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Afspelen / pauzeren"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "Een nieuwe bundel uit deze bundel &maken"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bits"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bits"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16-bits drijvende komma"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32-bits drijvende komma"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64-bits drijvende komma"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32 bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8 bits per kanaal)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden/alfa (16 bits drivende komma/kanaal)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden/alfa (32 bits drivende komma/kanaal)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden (8 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8 bits integer/kanaal)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32 bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8 bits per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Converteren naar pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Initialen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Bedrijf:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mailadres:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Telefoon privé:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefoon werk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Straat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Postcode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Woonplaats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Geselecteerde bestandsnaam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Bestandsnaam selecteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "&Eenheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "Te &volgen stijl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "&Grootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Hoogte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Oriëntatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Po&rtret"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Overliggende pagina's:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Aan één zijde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "&Tekstrichting:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Links naar rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Rechts naar links"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Marges"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Boven:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "In&bindkant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Pa&ginazijde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "&Onder:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Vervaging:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Palet openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Palet opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Trefwoorden:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Onderwerp:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Laatste afdruk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Totale bewerkingstijd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Revisie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Gewijzigd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Aangemaakt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Pad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Taal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Interactief zoeken naar sneltoetsnamen (bijv. Kopiëren) of "
#~ "combinatietoetsen (bijv. Ctrl+C) door ze hier te typen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Hier ziet u een lijst met sneltoetsen, dus de verbindingen tussen toetsen "
#~ "of toetscombinaties en de acties. De acties (bijv. kopiëren) worden in de "
#~ "linkerkolom getoond en bijhorende toetsen of toetscombinaties (bijv. Ctrl"
#~ "+V) worden in de rechterkolom getoond."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Actie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Sneltoets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Afwisselend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Afbeeldingsresolutie kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do "
#~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please "
#~ "select the right option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Het stuurprogramma voor uw tekentablet en Windows "
#~ "komen niet overeen met de grootte van het scherm waarmee uw tablet is "
#~ "verbonden. Kies de juiste optie.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
#~ msgstr "Als beide fout zijn, voer de grootte handmatig in:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "X-offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hoogte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Y-offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgstr "Niet opnieuw vragen (houd de Shift ingedrukt om opnieuw te vragen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Toetsencombinatie bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Sleutels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Beschrijving van actie</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Alles resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificatietoetsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Muisinvoer bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Muiswielinvoer bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Huidig profiel dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgstr "Wacht op het voltooien van bewerking van afbeelding..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgstr "Bewerking afbreken en opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "HUD-instelling van penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Beschikbare eigenschappen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Huidige eigenschappen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Voorbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Filtermasker maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Filterkeuze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Verfkleur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Achtergrondkleur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Huidige voorinstelling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Tekenbew.:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "&Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Diepte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Browser van kleurruimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Profie&l:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Matrixwidget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Bron:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Gehele afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Bij&werken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "als &patroon gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "&Aan voorgedefinieerde patronen toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Profielkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Model"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:"
#~ "#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in "
#~ "your files. Different color spaces have different properties and are used "
#~ "for different purposes.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:"
#~ "#006e28;\">Kleurruimten</span></a> bepaalt hoe kleuren gecodeerd worden "
#~ "in uw bestanden. Verschillende kleurruimten hebben verschillende "
#~ "eigenschappen en worden voor verschillende doeleinden gebruikt.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Profieleigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Witpunt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "xyz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Geometrie-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Omlijning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Opvulling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Niet gevuld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Afbeeldingen toevoegen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Volgorde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Timing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Beginnen bij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The frame number for the first image"
#~ msgstr "Het framenummer voor de eerste afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Stap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Aantal frames tussen afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Fps van bron:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Kleurinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Lage druk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Hoge druk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Globale kromme van invoerdruk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Cursorvorm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Vorm van omlijning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Omranding van penseel tonen bij het tekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Modus meerdere documenten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Vensterachtergrond:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding (gaat boven kleur uit):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subwindows"
#~ msgstr "Subvensters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Tabbladen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Pop-up berichten op het werkveld tonen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Locatie van hulpmiddelopties (heeft opnieuw starten nodig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "In vastze&tter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "In werk&balk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
#~ msgstr "Schakel wijzigen van selectie met Control/Alt om"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Automatisch opslaan elke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Grootte van stapel voor ongedaan maken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgstr ".kra-bestanden meer comprimeren (vertraagt laden/opslaan)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Reservekopiebestand aanmaken "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Favoriete voorinstellingen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Grondlaag tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Opstartscherm verbergen bij opstarten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
#~ msgstr ""
#~ "Bij importeren van afbeeldingen als lagen, converteren naar de "
#~ "kleurruimte van de afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Segmentkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Links:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Rechts:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Gekromd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Sinus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Toenemende bol"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Afnemende bol"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV rechtsom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV linksom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "&Laagnaam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Bestand:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Schaalopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Geen schaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Schalen tot afmetingen afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Aanpassen naar afbeeldingsresolutie (ppi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Samenvoegstrategie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Nieuwe afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resolutie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "pixels/inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "ppi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotaties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Tekstlabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Kleurruimte van de afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Opmerking:</span> "
#~ "Dit wijzigt alleen de kleurruimte van de gerenderde afbeelding. Om de "
#~ "kleurruimte van de lagen te wijzigen, gebruik dan Converteer de "
#~ "kleurruimte van de afbeelding.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Soft-proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Gamut-waarschuwing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Aanpassingsstatus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation "
#~ "state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~ "Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: "
#~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color "
#~ "to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~ "Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Stelt in hoeveel u de aanpassingsstatus wilt "
#~ "corrigeren. Dit heeft invloed op hoe <span style=\" font-style:italic;"
#~ "\">Absolute Colorimetric</span> de witten van uw afbeelding zal wijzigen. "
#~ "In lekentermen: hoeveel u wilt dat het kleurbeheer de papierkleur "
#~ "corrigeert naar het wit van het scherm bij gebruik van <span style=\" "
#~ "font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color "
#~ "of the source device to the darkest color of the destination device. "
#~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the "
#~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, "
#~ "black is black.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Zwartpuntcompensatie komt overeen met de donkerste "
#~ "kleur van het bronapparaat naar de donkerste kleur van het "
#~ "bestemmingsapparaat. Relatieve Colorimetric zonder zwartpuntcompensatie "
#~ "zal het verschil tonen tussen de donkerste waarden. Met "
#~ "zwartpuntcompensatie, is zwart zwart.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Zwartpuntcompensatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Renderingmethode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr ""
#~ "Het gebied voor instellingen vooraf vullen met het huidige pictogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Met gebied vullen met een kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Gebied met achtergrondkleur vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset area to white"
#~ msgstr "Gebied herstellen naar wit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Huidige voorinstelling van penseel. Getoond in cursief wanneer de "
#~ "voorinstelling niet opgeslagen instellingen heeft."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Sla de huidige penseelinstelling op met deze naam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Opslaan naar voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Opnieuw laden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Standaard voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgstr "Tijdelijk tweaks opslaan naar voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgstr "Modus wissen zal een aparte penseelgrootte gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch size"
#~ msgstr "Schakelgrootte van gom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgstr "Modus wissen zal een aparte penseeldekking gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Gom schakelt dekking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Afbeeldingsresolutie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "X-resolutie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Y-resolutie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Afmetingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "Voo&rgedefinieerd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Opslaan als:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "De huidige afmetingen opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "&Breedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portret"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "naamloos-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Lagen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "&Dekking van afbeeldingsachtergrond:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Achtergrondkleur van &afbeelding:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Achtergrond:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Beschrijving:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Als ee&rste laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Als wer&kveldkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Herstel de achtergrondkleur van de afbeelding in de dialoog "
#~ "Afbeeldingseigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~ "permanently.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Waarschuwing</span>: Opschonen zal bronbestanden permanent "
#~ "verwijderen.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Tri-lineaire filtering bij zoomen gebruiken. Dit uitschakelen kan "
#~ "verbetering betekenen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Kleurensets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Beeldverhouding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breedte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Verhouding:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Laagnaam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Maskerbron"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "Gee&n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "Huidig &masker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "Huidige &laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Gewijzigde laag tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Voo&rbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Originele laag tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "Ori&gineel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Voorbeeld bijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr ""
#~ "Het voorbeeld automatisch bijwerken als de filterinstellingen veranderd "
#~ "zijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "&Autobijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Dekking:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Samenstelmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Kleurruimte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profiel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Kleurlabel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Selecteer de set actieve kanalen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~ "filtered or affected by painting."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de set actieve kanalen. Alleen actieve kanalen zullen zichtbaar "
#~ "zijn, gefilterd worden of effect hebben bij het tekenen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "&Actieve kanalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken bij opstarten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Snijpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Vectorselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Vervangen (Sneltoets R)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Optellen (Sneltoets A)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Actie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Selectie van pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Aftrekken (Sneltoets S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (opnieuw starten van Krita nodig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Beschikbaar geheugen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XXX MiB"
#~ msgstr "XXX MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgstr "Krita zal niet meer geheugen gebruiken dan deze grens."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory Limit:"
#~ msgstr "Geheugengrens:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Interne pool:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a "
#~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer informatie voor ongedaan maken deze grens bereikt, zal het "
#~ "opgeslagen worden in een tijdelijk bestand en zal geheugen vrij gemaakt "
#~ "worden. Ongedaan maken zal langzamer zijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap Undo After:"
#~ msgstr "Ongedaan maken swappen na:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Grootte van swap-bestand (opnieuw starten van Krita nodig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgstr "Het swap-bestand zal niet groter worden dan deze grens."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Grens bestandsgrootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Bestandslocatie van swap:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr ""
#~ "De locatie selecteren waar Krita zijn swap-bestanden zal wegschrijven."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Geavanceerd (opnieuw starten van Krita nodig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgstr "Voortgangsrapportage inschakelen (kan prestaties beïnvloeden)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Prestatie loggen inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves "
#~ "timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you "
#~ "experience performance problems and want to help us, enable this option "
#~ "and add the contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Wanneer loggen van prestatie is ingeschakeld zal "
#~ "Krita timing-informatie opslaan in de map '&lt;werk_map&gt;/log'. Als u "
#~ "problemen met de prestaties ervaart en u wilt ons helpen, schakel dan "
#~ "deze optie in en voeg de inhoud van de map toe aan het bugrapport.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "OpenGL logging inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Vector-optimalisaties uitschakelen (voor AMD CPU's)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Streek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Huidige penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Lijnselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Tekenkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Aangepaste kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Lijn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Standaard kleurmodel voor nieuwe afbeeldingen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Monitorprofiel van systeem gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "&Rendermethode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Voeg nieuw kleurprofiel toe:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Opties voor soft-proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Renderingmethode voor proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "Bij het plakken naar Krita vanuit andere toepassingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr ""
#~ "Uitgaan van sRGB (zoals afbeeldingen van het web er uit horen te zien)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr ""
#~ "Uitgaan van monitorprofiel (zoals het er uit ziet in de andere toepassing)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Iedere keer vragen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: Bij het kopiëren/plakken binnen Krita wordt de "
#~ "kleureninformatie altijd behouden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Zwartpuntcompensatie gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~ "XYZ)"
#~ msgstr ""
#~ "Kleine CMS optimalisaties toestaan (deactiveer bij gebruik van lineair "
#~ "licht RGB of XYZ)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Kleurkanalen in kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Anti-aliasing van kromme inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Anti-aliasing van omtrek van selectie inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgstr "Verberg de popup van de miniatuurlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Transparantie van schaakbordpatroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Kleuren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Bij activering wordt het dambord verplaatst tijdens het schuiven van het "
#~ "canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~ "together with the canvas"
#~ msgstr "Bepaalt of het dambord blijft staan of met het canvas meeschuift"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Verplaats da&mbord tijdens het schuiven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "Open&GL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Bi-lineaire filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Tri-lineaire filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Filteren van hoge kwaliteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
#~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/"
#~ "driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Probeer vsync voor Krita uit te schakelen. Dit "
#~ "maakt tekenen sneller. Alleen deactiveren bij crashes met sommige "
#~ "combinaties van GPU/driver.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Vsync uitschakelen (heeft opnieuw starten nodig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~ "Radeon).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Gebruik buffering van textuur. Dit kan sneller zijn "
#~ "op sommige GPU/Driver combinaties (zoals Intel) of niet werken op sommige "
#~ "andere (zoals AMD/Radeon).</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Textuurbuffer gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Schalingsmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Werkbladrand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Kleur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Overlay voor selectie "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Bronselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "&Laagselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Afbeeld&ingsselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Combinatiemethode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Ge&combineerd gebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "&Gedeeld gebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr ""
#~ "De delen van Krita selecteren die verborgen moeten worden in modus alleen-"
#~ "werkblad."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Werkbalken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Hulpmiddelen en paletten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Schuifbalken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgstr ""
#~ "Titelbalk (verbergen van de titelbalk zorgt er voor dat Krita naar "
#~ "volledig-scherm gaat)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Statusbalk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Bladwijzer van huidige maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Profiel toepassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
#~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken zijn niet geassocieerd met een "
#~ "ICM-profiel. Indien u geen profiel selecteert zal Krita aannemen dat de "
#~ "afbeeldingsgegevens gecodeerd zijn in het importprofiel dat aangegeven is "
#~ "in het dialoogvenster \"Instellingen\"."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Profielen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr "\"Rendermodus\" bepaalt de afwijking in de kleurconversie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result "
#~ "in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "Nuancering hopelijk behouden (maar niet vereist), helderheid en "
#~ "verzadiging opgeofferd om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt "
#~ "gewijzigd om neutrale grijswaarden te behouden. Bedoeld voor afbeeldingen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~ "changed to result in neutral grays."
#~ msgstr ""
#~ "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut colorimetrisch. Witpunt is "
#~ "verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Relatief colorimetrisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Tint en verzadiging behouden, helderheid opgeofferd om verzadiging te "
#~ "behouden. Witpunt is verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen. "
#~ "Bedoeld voor zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken, "
#~ "overheadprojectorbladen, enzovoort)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden tint, helderheid en "
#~ "verzadiging behouden. Buiten dit gamut worden tint en helderheid behouden "
#~ "en wordt verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en bestemming "
#~ "isonveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren (Pantone, TruMatch, "
#~ "logokleuren, enzovoort)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Mengopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Algemene menging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Me&ngmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "De mengmodus voor de laag instellen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "De hoofddekking voor de laag instellen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "De transparantie van de laag aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Geavanceerd mengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "Dekking van &vulling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "De interne dekking voor de laag instellen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanalen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "De te mengen kanalen kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "K&nockout:"
#~ msgstr "K&nockout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgstr ""
#~ "De interne transparantie instellen. Ondiep = groep, diep = achtergrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Ondiep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Diep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Binnenste gloed mengen, satijn en overlay met laag alvorens te mengen met "
#~ "het document."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgstr "B&innenste effecten mengen als groep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgstr "Afsnijgroep mengen alvorens te mengen met het document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgstr "A&fgesneden lagen mengen als groep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
#~ "effects"
#~ msgstr ""
#~ "Transparantie van laag gebruiken bij bepaling van de vorm van het "
#~ "binnenste en de effecten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "&Laag voor transparantievormen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer "
#~ "and effects"
#~ msgstr ""
#~ "Laagmasker gebruiken om laag en effecten te verbergen in plaats van de "
#~ "laag en effecten vorm te geven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "Laagmasker verb&ergt effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Vectormasker ver&bergt effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Mengen als"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Deze laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlying Layer"
#~ msgstr "Onderliggende laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Slagschaduw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruiken om schaduw te verdoezelen wanneer de vulling transparant is"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgstr "Laag vlakt slagschaduw &uit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kwaliteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Contour verzachten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "&Ruis:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Ruis aan schaduw toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "&Mengmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "&Dekking:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "&Hoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Stel de hoek van de lichtbron in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Huidige instelling voor globaal licht gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "&Globaal licht gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "Afstan&d:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sp&read:"
#~ msgstr "Sp&read:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Textuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Patroon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgstr "V&astklikken aan oorsprong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "Schaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set size of gradation"
#~ msgstr "Grootte van gradatie instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "&Diepte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "Aa&n laag koppelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "&Positie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "Er buiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "Binnenin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Midden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "&Dekking:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Opvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "&Kleurverloop:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "&Omkeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Sti&jl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Gespiegeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "Met laag uitl&ijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "&Hoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "Aa&n laag koppelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgstr "Schuine rand en reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Buitenste schuine rand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Bevel"
#~ msgstr "Binnenste schuine rand"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Kussenreliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Streepreliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Technique:"
#~ msgstr "&Techniek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Hard"
#~ msgstr "Chisel Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "Chisel Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Richting:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Grootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "So&ften:"
#~ msgstr "Verzach&ten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Schaduw aanbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "&Globaal licht gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "&Glimmende contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Accentueringsmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Hoogte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Sch&aduwmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Patroon van overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Aa&n laag koppelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Satijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Kleurverloop-overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "&Dekking:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Kleuroverlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Binnenste gloed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Zachter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Nauwkeurig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Bron:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Choke:"
#~ msgstr "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Grootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Midden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Rand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "Be&reik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "&Jitter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Effecten inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Glow"
#~ msgstr "Buitenste gloed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nieu&w..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Exporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "&Voorbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Links</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Koppelingen</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Recent files</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Recente bestanden</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide after startup."
#~ msgstr "Verbergen na opstarten."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgstr ""
#~ "Om perspectief te corrigeren, maakt u eerst een perspectiefraster aan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "PerspectiefcorrectiePerspectiefcorrectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
#~ "selected point."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de gekloonde oorsprong met het penseel. Deactiveer om het "
#~ "klonen vanaf het geselecteerde punt te blijven doen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Verplaatsing van bronpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
#~ "active layer."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geactiveerd, kloon vanaf alle zichtbare lagen. Kloon anders vanaf "
#~ "de actieve laag."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Vanaf alle zichtbare lagen klonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-"
#~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked "
#~ "layer.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Kloon penseel:</"
#~ "span></p><p>Het bronpunt selecteren uit de huidige laag met Ctrl-klik. "
#~ "Gebruik Ctrl+Alt-klik om een bronpunt uit de eerder gekozen laag te "
#~ "selecteren.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Vorm aanmaken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Glad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Nabewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding fill"
#~ msgstr "Winding vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Harde rand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Deeltjes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Dekkingsgewicht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Iteraties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Zwaartekracht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "dx schaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "dy schaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Scheiding:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Oorsprong X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Oorsprong Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Stijl van kruisarcering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Geen kruisarcer&ing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Alleen lood&recht op het vlak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "-&45° vlak dan +45° vlak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "+45° vlak &dan -45° vlak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "&Moiré-patroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Scheidingsstijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Op invoer gebaseerde intervallen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Grafische kunstjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Lijnen met anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Subpixelprecisie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Lijndikte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Offsetschaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Dichtheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Afstandsdichtheid gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Eenvoudige modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Verbindingslijn tekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "Willekeurige RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Willekeurige dekking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Afstandsdekking "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Roosterbreedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Roosterhoogte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Verdelingsniveau:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Verdeling door druk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Verticale grens:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Horizontale grens:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Trillingsgrenzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Pixel met anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Schuintrekken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Muisdruk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Haren verbinden:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Anti-aliasing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Samenstelborstels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "straal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "sigma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "&1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "&2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Inkthoeveelheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Inkt opzuigen vanaf de initiële positie van een streek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Inkt opzuigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Inktverbruikkromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Verzadigingsgewichten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "gewogen verzadiging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Gewicht inkt voor borstel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Drukgewicht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Borstellengtegewicht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Penseelvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Penseelinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Muisdruk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Experimentele parameters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Schaalfactor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Vervormingsfactor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Willekeurige beginwaarde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Inkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "drukgewicht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "borstellengtegewicht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "Gewicht inkthoeveelheid voor borstel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportioneel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Textuur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Beeldverhouding:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Aantal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Beweging met trilling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Gauss-verdeling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Willekeurige grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Vaste rotatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Willekeurig rotatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Cursorgewicht volgen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Hoekgewicht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
#~ msgstr "Een penseelengine voor het tekenen van 3d rakende normaal kaarten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Encoding"
#~ msgstr "Raaklijncodering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ X"
#~ msgstr "+ X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- X"
#~ msgstr "- X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Y"
#~ msgstr "+ Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Y"
#~ msgstr "- Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Z"
#~ msgstr "+ Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Z"
#~ msgstr "- Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Opties voor helling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>De helling van het tablet gebruiken om de normalen "
#~ "te bepalen.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Scheef zetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>De richting van tekenen gebruiken om de X- en Y-"
#~ "assen te bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Richting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens "
#~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-"
#~ "axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>De rotatiesensor, beschikbaar in sommige pennen, "
#~ "gebruiken om de X- en Y-assen te bepalen, terwijl hellingverhoging "
#~ "gebruikt wordt voor de Z-as.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Meng helling en tekenhoek om de X- en Y-assen te "
#~ "bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "Mix van richting/helling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elevation Sensitivity"
#~ msgstr "Gevoeligheid voor verhoging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "Mixwaarde van richting/helling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Geschiedenisgrootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Dekking van krommen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Gladstrijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Kleurdeformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Uitzoomen van de lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Inzoomen van de lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Deformatiehoeveelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Bi-lineaire interpolatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Teller gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Niet vervormde afbeelding gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Penseelstraal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Dekkingsafname"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Verzadigingsafname"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Geselecteerd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Gum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Beschikbare mengmodi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Masker aanmaken uit kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Tekenmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Opbouw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Was"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~ "the Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Noot:</b> dit is hetzelfde ding als de \"incrementele\" optie in "
#~ "het Krita 1.6 opties voor het vrijtekenenhulpmiddel.</p></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting "
#~ "modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color "
#~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.</p></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Tekenmodus</b>: Krita biedt een keuze tussen twee tekenmodussen: "
#~ "<i>opbouwen</i> en <i>wassen</i>. De eerste keuze bouwt de kleur tijdens "
#~ "het schilderen in één streek, de tweede keus geeft u een gelijkmatige "
#~ "kleur in één streek zelfs als u telkens over dezelfde plaats gaat.</p></"
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Penseelstijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stijl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Regelmatig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Bewegend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Selectiemodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Willekeurig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Incrementeel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Hoekig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Snelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Sterkte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Share curve across all settings"
#~ msgstr "Kromme over alle instellingen delen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Pen-instellingen inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de grootte waar vanaf de instelling voor automatische precisie "
#~ "moet beginnen. De precisie zal 5 blijven voor deze waarde."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Penseelgrootte aan begin:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bepaalt elk interval waarna de precisie zou moeten wijzigen. "
#~ "Bijvoorbeeld: als de deltawaarde is ingesteld op 15,00, zal na elke "
#~ "wijziging van 15 pts in de grootte van het penseel, de precisie wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Filterinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "Willekeurige HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Kleur per deeltje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~ "and by default it is transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geactiveerd, zal rasterpenseel de achtergrond van elk deeltje "
#~ "vullen met de achtergrondkleur. De achtergrond van het deeltje heeft een "
#~ "rechthoekige rasterbreedte en -hoogte en is standaard transparant."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Achtergrond vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Voorbeeld invoerlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Met achtergrondkleur mengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Lettertype:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "alleen één letter per keer gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Pipe-modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Type masker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgstr ""
#~ "De rand van de penseel zal uitgesmeerd worden om aliasing te voorkomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Anti-alias"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Willekeurigheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Pieken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "herhaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lengte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Tijdsduur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Dynamische instellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Vaste hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "C&irkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Twee"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Lijnspatiëring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Aantal lijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Veel&hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "D&raad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Tekenverbinding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Hoek X schuintrekken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Hoek Y schuintrekken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Links"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "90 gra&den"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "&180 graden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "270 &graden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Aangepast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Waveletschalen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Roodtinten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Geeltinten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Cyaantinten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blauwtinten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Magentatinten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Accentueringen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Middentonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Schaduwen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Buiten gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "&Aan huidige selectie toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "Uit h&uidige selectie verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Deselecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Bundle..."
#~ msgstr "Nieuwe bundel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Beschikbaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Geselecteerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Naam bundel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Website:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licentie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Opslaan naar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Pictogram:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(256 x 256)"
#~ msgstr "(256 x 256)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Actieve bundels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Inactieve bundels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Nieuwe bundel aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Reservekopiebestanden verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Map met hulpbron openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Geselecteerde bundel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Naam bundel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "Een nieuwe bundel uit deze bundel &maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Bijgewerkt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Horizontale lijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Verticale lijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Automatisch opslaan bij splitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Voorvoegsel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Bestandstype"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgstr "Stop alle nieuwe lagen in een groepslaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgstr "Stop elke laag in zijn eigen laag, een groepslaag scheiden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgstr "In elke nieuwe laag een alfa-vergrendeling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Originele laag verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgstr "Sorteer lagen op de hoeveelheid niet-transparante pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Vaagheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Dekking negeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Palet om te gebruiken voor naamgeving van lagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Palet kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
#~ "according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in "
#~ "the active layer.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Splits een laag "
#~ "volgens zijn kleur</span></p><p>Maakt een nieuwe laag voor elke kleur in "
#~ "de actieve laag.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Definities bijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Zoeken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Invoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Uitvoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Voorbeeldmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Voorbeeldgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Belichting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "&Helderheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "&ISO:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "Belichtings&tijd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "&Belichtingmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Handmatig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "Auto-bracket"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Belichtingspro&gramma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Niet gedefinieerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Normaal programma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Diafragma-prioriteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Sluiter-prioriteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Creatief programma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Actieprogramma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Portret-modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Landschap-modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Belichting-index:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Belichting:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Diaf&ragma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Sluitersnelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "&F-getal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "&Brandpuntsafstand:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Brandpuntsafstand (&35mm equivalent):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Maximaal diafragma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Autofocus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Onder&werpafstand:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Meet&methode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Gemiddelde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Centrumgewogen gemiddelde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Punt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Meerdere punten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Partieel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Afstan&dsbereik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Dichtbij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Veraf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Geflitst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "&Teruggekeerd licht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Ongedefinieerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Teruggekeerd licht gedetecteerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Gedwongen flits afgegaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Gedwongen flits onderdrukt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Automatische modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Rode ogen verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Flitsener&gie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Naverwerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "&Versterkingsregeling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Lage versterking ophoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Hoge versterking omhoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Lage versterking omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Hoge versterking omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "L&ichtbron:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Daglicht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "TL-lamp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Wolfraam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Goed weer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Bewolkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Schaduw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Daglicht TL-lamp (D5700 - 7100K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Daglichtwitte TL-lamp (N4600 - 5400K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Koelwitte TL-lamp (W3900 - 4500K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Standaard licht A"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Standaard licht B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Standaard licht C"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "ISO studio-wolfram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "overig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Scherpte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Contrast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "Wit&balans:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "T&ype scene-opname:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Nachtscene"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Ma&ker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "Type mee&tmethode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Niet gedefinieerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "One-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Two-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Three-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Sequentiële oppervlak-kleursensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Trilinaire sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Sequentiële lineaire kleursensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Naam van de auteur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Uitgever:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Rechten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Kleurruimteconversie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "&Rendermodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Voor afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "Tint hopelijk behouden (maar niet vereist),\n"
#~ "helderheid en verzadiging opgeofferd\n"
#~ "om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt\n"
#~ "verplaatst om neutrale grijswaarden te\n"
#~ "verkrijgen. Bedoeld voor afbeeldingen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut\n"
#~ "colorimetrisch. Witpunt verplaatst om neutrale\n"
#~ "grijswaarden te verkrijgen.\n"
#~ "\n"
#~ "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n"
#~ "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n"
#~ "op waargenomen waarden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "Beste voor diagrammen en grafieken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Tint en verzadiging behouden en helderheid opgeofferd\n"
#~ "om de verzadiging te behouden. Witpunt verplaatst om\n"
#~ "neutrale grijswaarden te verkrijgen. Bedoeld voor\n"
#~ "zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken,\n"
#~ "overheadprojectorbladen, enzovoort).\n"
#~ "\n"
#~ "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n"
#~ "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n"
#~ "op waargenomen waarden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Beste voor exacte kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden\n"
#~ "tint, helderheid en verzadiging behouden. Buiten dit\n"
#~ "gamut worden tint en helderheid behouden en wordt\n"
#~ "verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en\n"
#~ "bestemming is onveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren\n"
#~ "(Pantone, TruMatch, logokleuren, enzovoort)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Zwartpunt&compensatie gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the "
#~ "information it can get from the profile you are converting from and the "
#~ "profile you are converting to."
#~ msgstr ""
#~ "Krita probeert automatisch om dit te activeren of te deactiveren "
#~ "gebaseerd op de informatie het kan krijgen uit het profiel waaruit u "
#~ "converteert en het profiel waarnaar u converteert."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Werkbladgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Nieuwe afmeting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Beeldverhouding behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Verhouding behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Anker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Pixelafmeting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Afdrukgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Hoo&gte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wid&th:"
#~ msgstr "Breed&te"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust print size separately"
#~ msgstr "Afdrukgrootte gescheiden aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opties voor histogrammen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Kanaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Lineair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logaritmisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Weergave:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Elementen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Elementen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "X-verschuiving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Y-verschuiving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rijen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Voorkeur voor kolom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Acties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Nieuwe actie aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Actie dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "De huidige geselecteerde actie dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Actie naar boven verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Actie naar onder verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "De huidige actie verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "Offset per x/2, y/2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Standaard kleurmodel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Naar lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Naar afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Alfa-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "Alfakanaal naar elk gescheiden kanaal kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Alfakanaal negeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Alfakanaal apart scheiden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Terugbrengen naar 8 bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Kleur in plaats van grijstinten "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Straal van de veer: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Groeien door"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Krimpen met"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Vanaf afbeeldingsrand verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Randbreedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Gerenderde animatie-afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Volgorde afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Basisnaam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr "Bestan&dsformaat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
#~ "video or animated gif, you can only select PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer het bestandsformaat voor de afbeeldingen volgorde. Als u wilt "
#~ "renderen naar video of geanimeerde gif, dan kunt u alleen PNG selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "De exportopties van het frame selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Renderlocatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Eerste frame:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Laatste frame:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "Naamgevingsreeks begint met:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Renderen (omzetten)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Renderen als:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Selecteer de ffmpeg renderopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "FF&Mpeg: "
#~ msgstr "FF&Mpeg: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Volgorde verwijderen na renderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Raster tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Raster magnetisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "X-spatiëring:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Y-spatiëring:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Onderverdeling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Verplaatsing van raster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Hoofdstijl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Streepjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Stippen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Div-stijl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Hulplijnen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Vastzetten op hulplijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Hulplijnen vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Hulplijnen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Selecteer de mengmodus voor de laag."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Dekking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Laag of masker dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Bekijk of wijzig de laageigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Laag of masker verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Kleur toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Kleur verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Verankering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Type kleur&model: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma Coefficients"
#~ msgstr "Luma-coëfficiënten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Rood': "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Groen':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Blauw':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
#~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
#~ "practical default value.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Dit stelt de gammawaarde in waarmee de "
#~ "gelineariseerde HSY luminositeit is is gekraakt. 1 maakt de selector "
#~ "volledig lineair, 2.2 is een praktische standaard waarde.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgstr "Kleurenkiezer gebruikt een andere kleurruimte dan afbeeldin&g"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Gedrag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "Wanneer verankering van grootte wijzigt: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "UI voor zoomkiezer tonen: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Grootte van zoomkiezer: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Popup on click."
#~ msgstr "Bij klik pop-up verbergen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Schaduwkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Kleurenmodel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Kiezer bijwerken bij:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Rechtsklikken op schaduwkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "Linksklikken op schaduwkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "dit bevat geen kleurverandering door de schaduwkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "Kleur veranderen in de voorgrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Kleur veranderen in achtergrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Minimale schaduwkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Beeldscherm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "&Gradiënt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Kleu&rvlekjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Aantal lijnen: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Lijnhoogte: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Vlekjes per lijn: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Kleurgeschiedenis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Kleurgesc&hiedenis tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Opties bij vlekjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Breedte: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Max. vlekjes: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Opmaak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Verticaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Kolo&mmen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "&Rijen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Schuiven toestaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Kleuren uit de afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Kleuren uit de afbeeldin&g tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "dit kan langzaam zijn bij grote afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Bijwerken na elke streek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "Te tonen HSV-schuifregelaars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "Te tonen HSL-schuifregelaars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "Te tonen HSI-schuifregelaars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "Te tonen HSY'-schuifregelaars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
#~ msgstr "Stappen van sneltoetsen voor lichtheid, verzadiging en tint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Lichtheid: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " steps"
#~ msgstr " stappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Verzadiging: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Tint: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
#~ msgstr "Stappen van sneltoets voor YUV roder/groener/blauwer/geler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Roder/groener: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Blauwer/geler: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Begin:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Einde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Afspeelsnelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Framesnelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Zoomtijd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "Zoomwaarden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Passend maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Nieuw sleutelframe toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Geselecteerde sleutelframes verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "Waarde behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Lineaire interpolatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Aangepaste interpolatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Scherpe node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Gladde node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Uienschil-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Op framekleur filteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Vorige frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Volgende frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Weergave-apparaat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Componenten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Belichting:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Kleurruimte van invoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Configuratie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "LUT-bestand:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Kleur-engine:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO"
#~ msgstr "OCIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "OCIO (omgeving)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Look:"
#~ msgstr "Uiterlijk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lock current color to have the same visual representation when changing "
#~ "OCIO configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Huidige kleur vergrendelen om dezelfde visuele representatie te hebben "
#~ "bij wijziging van OCIO-configuratie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgstr "Zwarte en witte punten in het beeld instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Passend"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Bijstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bladeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Getinte stukken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Verzadigingsringen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Lichte stukken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Verzadiging inverteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Naar standaard terugzetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Pref."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Ellipsvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Beginhoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Eindhoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Ellips sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Rechthoekvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Hoekstraal x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Hoekstraal y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Stervorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Veelhoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Hoeken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Inwendige straal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Uitwendige straal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Spiraalvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Vervagen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Richting:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Snelzoeken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Notitie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Notitie verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Afwijzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Log wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Beginnen bij:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Uitlijning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Voorvoegsel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Achtervoegsel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Weergaveniveaus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Opsommingsteken/nummering gevolgd door"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "op"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Uitgelijnd op"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Inspringen op"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Aangepast teken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Nummering bij deze alinea opnieuw starten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Lettersynchronisatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Afbeelding invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Uitlijning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Uitvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Gedrag aan einde van frame/pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Regels bij elkaar houden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Pagina-einde invoegen voor de alinea"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Pagina-einde invoegen na de alinea"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Laat minstens dit aantal regels staan (wezen):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "He&rnoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Verwij&deren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Titel toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Volgende stijl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Afkomststijl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Inhoudsopgave bijsluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Tab 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "Keuzevakje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Drukknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Tab 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Tekstkleur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Onderstreeping:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Doorhalen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Hoofdlettergebruik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all "
#~ "text with that style.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
#~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to "
#~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Het is mogelijk om aan "
#~ "tekst een benoemde stijl toe te voegen en da stijleigenschappen te "
#~ "wijzigen om alle tekst met die stijl te wijzigen.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Een stijlverandering "
#~ "zal alle tekst, die hiervoor de benoemde stijl bezat, opnieuw opmaken. "
#~ "Gebruik de Stijlvastzetter om stijlen toe te passen op tekst.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Bibliografie-item toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Details van bibliografie-item invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Korte naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artikel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Boek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Boekje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conferentie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "In boek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "In collectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "In proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Afstudeerverslag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Proefschrift"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Techinisch rapport"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Ongepubliceerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "aangepast 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "aangepast 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "aangepast 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "aangepast 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "aangepast 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Jaar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adres:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "ISBN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Hoofdstuk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Pagina('s):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Boektitel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Editie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publicatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Bank:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Type rapport:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Universiteit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Maand:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Serie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Notitie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL-adres:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 3:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 2:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 5:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Uit het document:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr ""
#~ "Andere invoegingen uit \"Referenties\" hieronder en in verankering \"Vorm "
#~ "toevoegen\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Citaat op de huidige positie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Citaat invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Wijzigingen volgen configureren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Algemene instellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Formaat opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "DeltaXML (Experimenteel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Naam van de auteur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor visualisatie wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Invoegingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~ "the inserted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~ "the deleted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~ "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Voorbeeld</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Ingevoegde tekst</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dit is een regel tekst voor de "
#~ "ingevoegde tekst. Dit is een regel ingevoegde tekst. Dit is een regel na "
#~ "de ingevoegde tekst.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Verwijderde tekst</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dit is een regel tekst voor de "
#~ "verwijderde tekst. Dit is een regel verwijderde tekst. Dit is een regel "
#~ "na de verwijderde tekst.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Opgemaakte tekst</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dit is een regel tekst voor de "
#~ "tekst waarvan de opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst waarvan de "
#~ "opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst na de tekst waarvan de opmaak "
#~ "is gewijzigd.</span></p></body></html> "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Verwijderingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Opmaak wijzigingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Webkoppeling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Koppelingen naar webdocumenten invoegen. U kunt zowel een URL als een "
#~ "label voor\n"
#~ "de koppeling geven of alleen de URL invoeren en op \"De titel uit de URL "
#~ "ophalen\" klikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "Het adres van uw document ((Uniform Resource Locator ofwel URL)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " URL-adres:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Klik op deze knop om de titel van de URL op te halen. Doorverwijzingen "
#~ "worden ook afgehandeld. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Titel van URL ophalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "De tekst die getoond zal worden voor uw koppeling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Tekst:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Koppeling naar een bladwijzer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Koppeling naar bladwijzers invoegen. Om bladwijzers te maken,\n"
#~ "klik op \"Bladwijzers\" in de sectie Koppelingen en bladwijzers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "De naam van de bladwijzer waarnaar de koppeling moet wijzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Bibliografietitel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Bibliografie-items"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Bibliografietype:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "In een boek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "In een collectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "In proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Techinisch rapport"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "aangepast1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "aangepast2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "aangepast3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "aangepast4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "aangepast5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Beschikbare velden "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Toevoegen >>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Overspant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<<Verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Toegevoegde velden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Volgopties wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Instellingen configureren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Wijzigen bijhouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Tekstschaduw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Positie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Automatische woordafbreking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hyperlinks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Invoeg hoofdletters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Afstand tot alinea:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Aantal lettertekens:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Aantal lijnen die het bedekt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Sectienaam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Kolommen en rijen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Aantal kolommen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Aantal rijen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Breedte strategie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Vaste kolombreedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Aan de inhoud aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "Aan de beschikbare omgeving aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Indeling van bibliografie-items"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Genummerde items"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Op positie sorteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Sorteersleutels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Sorteersleutel toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Algoritme sorteren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Alfanumeriek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgstr ""
#~ "<p><ul><li><b>Enkelvoudig</b>: de normale regelafstand</li></ul></p> "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Inspringen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Eerste regel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Automatisch overnemen uit de tekstgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Regelafstand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Font Metrics gebruiken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Alinearuimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Vóór:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Na:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Secties opsplitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Alinea invoegen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "voor het begin van de sectie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "na het einde van de sectie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Automatische nummering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Voorvoegsel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Beginnen bij:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Opmaak:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Achtervoegsel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Begint opnieuw bij:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Hoofdstuk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I,II,III, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Vervolgnotitie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "De tekst geeft aan dat het een vervolg is:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr " De tekst zegt dat het zal doorgaan:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logaritmisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "Drempe&lniveau:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Algemene instellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Materiaaleigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Spect&raal-effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Mate van reflectie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Exponent voor stralend:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "Di&ffuus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heightmap channel:"
#~ msgstr "Kanaal voor hoogtekaart:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Normaalmap gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Lichtbronnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Lichtbron &4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~ "from."
#~ msgstr ""
#~ "Richting van het licht, de pijl in de draaischijf geeft aan waar het "
#~ "licht vandaan komt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~ "parallel."
#~ msgstr ""
#~ "Verticale helling van het licht. 90° is loodrecht op het werkblad, 0° is "
#~ "parallel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Inclinatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Lichtbron &2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Lichtbron &1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Lichtbron &3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Horizontale straal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Verticale straal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Iris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Driehoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Quadrilateraal (4)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pentagon (5)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Hexagon (6)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Heptagon (7)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Octagon (8)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Straal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Niveau:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Referentie-afbeelding:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Venstergrootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ramps"
#~ msgstr "Hellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Diagonaal kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Stappen in kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Beperken tot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In-between ramps"
#~ msgstr "Tussen hellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Aantal kleuren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexing Factors"
#~ msgstr "Factoren voor indexeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Alfa-stappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Hoeveelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Alleen lichtheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "BrightnessCon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Uitvoer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Invoer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "In&kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Tint/verzadiging/lichtheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Tint/verzadiging/Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
#~ msgstr "Blauw-chroma/Rood-chroma/Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Verzadiging:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Tint:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Helderheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Schaduwen resetten "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Rood "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Blauw "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Middentonen resetten "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Accentueringen resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Lichtkracht behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Methode voor minder verzadiging:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "&Lichtheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&709)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&601)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "&Gemiddelde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Min"
#~ msgstr "&Min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Invoerniveaus</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Uitvoerniveaus</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "&Autoniveaus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Horizontale golf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Amplitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Golflengte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Sinusoïdaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Verschuiving:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Verticale golf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Kleurenkiezer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Kleur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Patroon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Alles verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Opslaan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Openen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~ "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie zal alle lagen vermengen. Het is raadzaam deze optie uit te "
#~ "testen, anders zouden andere applicaties mogelijk niet in staat zijn dit "
#~ "bestand correct te lezen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "Breng de afbeeld&ing terug tot één laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Theora"
#~ msgstr "Theora"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Constante snelheidsfactor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Voorinstelling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tune:"
#~ msgstr "Afregelen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitsnelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Aangepaste opties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
#~ "destination streams of the ffmpeg"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg elke filteroptie voor ffmpeg hier toe. Het zal ingevuld worden "
#~ "tussen bron en bestemmingsstromen van de ffmpeg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Type endian:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Big-endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Little-endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Geen afbeelding geladen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "PNG-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
#~ "have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
#~ "explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:"
#~ "italic;\">disable</span> this option. For interchange with other "
#~ "applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this "
#~ "option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span>-"
#~ "bestanden hebben <span style=\" font-style:italic;\">twee</span> opties "
#~ "om <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>-informatie op te slaan: "
#~ "als een tag of als een expliciet profiel. Voor gebruik in websites, "
#~ "schakel deze optie <span style=\" font-style:italic;\">uit</span>. Voor "
#~ "uitwisseling met amdere toepassingen, schakel deze optie <span style=\" "
#~ "font-style:italic;\">in</span>.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "sRGB-profiel inbedden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgstr "Conversie naar sRGB afdwingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het resultaat "
#~ "niet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "<br>Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pas de compressietijd aan. Betere compressie duurt langer.\n"
#~ "<br>Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het "
#~ "resultaat niet.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Compressie (zonder verlies): "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file "
#~ "will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Kleine bestandsgrootte"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Grote bestandsgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr ""
#~ "Deactiveer dit om kleinere bestanden te krijgen als uw afbeelding geen "
#~ "transparantie bevat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het Portable Network Graphics (PNG) bestandsformaat ondersteunt het "
#~ "opslaan van transparantie in uw afbeelding in een alfakanaal.\n"
#~ "U kunt het selectievakje uitschakelen als u geen transparantie gebruikt "
#~ "en het resultaatbestand kleiner wilt maken.<br>Altijd het alfakanaal "
#~ "opslaan is aanbevolen.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Sla alfakanaal op (transparantie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "Gebruik interlacing bij publicatie op het internet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.<br>\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Interlacing is bruikbaar bij het laten zien van een afbeelding op het "
#~ "internet.<br>\n"
#~ "Interlacing activeren zorgt er voor dat de afbeelding nog tijdens het "
#~ "downloaden door de browser wordt getoond.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Interlacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Geïndiceerde PNG-afbeeldingen zijn kleiner. Als u deze optie inschakelt, "
#~ "dan zal uw afbeelding worden geanalyseerd om te bekijken of het mogelijk "
#~ "is om deze op te slaan als een geïndiceerde PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "Opslaan al geïndiceerde PNG, indien mogelijk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Transparante kleur: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Achtergrondkleur waarmee transparante pixels worden "
#~ "vervangen.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "PDFImportWidget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pagina's"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "Alle pa&gina's"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "&Eerste pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Selec&tie van pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "dpi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resolutie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "TIFF-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Compressietype:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "JPEG-DCT-compressie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Deflate (ZIP)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT gemodificeerde Huffman RLE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Group 3 faxcodering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Group 4 faxcodering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Pixar-log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Voorspeller:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~ "deflate.)"
#~ msgstr ""
#~ "Het gebruik van een voorspeller kan de compressie verbeteren (meestal bij "
#~ "LZW en deflate)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Horizontale verschilbepaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Drijvende komma horizontale verschilbepaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Sla alfa&kanaal op (transparantie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "ICC-profiel opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "JPEG-compressie-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kwaliteit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr ""
#~ "Deze instellingen bepalen hoeveel informatie verloren gaat bij het "
#~ "comprimeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "Kleinste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Beste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Deflate-compressie-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Comprimeren:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "CCITT Group 3 fax-coderingsopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Fax-modus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassiek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Geen RTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Geen EOL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Pixar-log-compressie-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basis"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>These settings determine how much information is "
#~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, "
#~ "good quality.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Deze instellingen bepalen hoeveel informatie "
#~ "verloren gaat bij het comprimeren. Laag: kleine bestanden, slechte "
#~ "kwaliteit. Hoog: grote bestanden, goede kwaliteit.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compressie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Transparante vulkleur voor pixel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Geavanceerde kwaliteit"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg "
#~ "artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Gladheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Subsampling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (kleinste bestand)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (beste kwaliteit)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Baseline-JPEG forceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metagegevens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Formaten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Vrij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Vrij transformeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Warp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Kooi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Liquify"
#~ msgstr "Liquify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Posi&tie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "buiten het Werkveld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Roteren rond de X-as"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&x:"
#~ msgstr "&x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Roteren rond de Y-as"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "&y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Roteren rond de Z-as"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "&z:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Horizontale schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "&breedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Verticale schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&hoogte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Horizontale translatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Verticale translatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Horizontaal schuintrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Verticaal schuintrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Selectie horizontaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Selectie verticaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Selectie 90 graden linksom draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Selectie 90 graden rechtsom draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "&Flexibiliteit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "An&kersterkte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Ankerpunten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "&Onderverdelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Tekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Punten wissen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Ankerpunten toevoegen/be&werken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "Laag de&formeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Omgekeerd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Opbouw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Decoraties tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Recursief werken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Straal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Kleurwaarden als percentages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Aan palet toevoegen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Huidige kleur bijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Alle zichtbare lagen beschouwen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Selectiemodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~ "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de nu geselecteerde laag in het lagenvak met zijn maskers. "
#~ "Snelle manier: ctrl-klik."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "Huidige laag &verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~ "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de eerste laag met zichtbare inhoud naar de plaats waar u "
#~ "klikt. Dit zal ook die laag selecteren in het lagenvak."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Laag met inhoud ve&rplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~ "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de groep met de eerste laag die zichtbare inhoud bevat. Korte "
#~ "manier: ctrl-shift-klik."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "&De gehele groep verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Sneltoets verplaats over een afstand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
#~ msgstr ""
#~ "Aantal pixels bij verplaatsen na indrukken van de sneltoets voor "
#~ "verplaatsen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
#~ msgstr ""
#~ "Bij ingedrukte Shift, verhoog de schaal van sneltoetsen met deze "
#~ "hoeveelheid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Grote verplaatsingsschaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Coördinaten op het werkveld tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Coördinaten tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X-schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y-schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Beeldverhouding behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Bewerkingsmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Richting van escape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Uitsnijden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgstr "Grootte wijzigen met midden vast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Verticale positie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "&Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Horizontale positie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "&X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgstr ""
#~ "Sta het groter worden van de afbeelding toe door de buitenranden te "
#~ "verslepen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "De breedte vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "De hoogte vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "De beeldverhouding vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Uitsnijden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "Is van toepassing op:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Derde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Vijfde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Paspoortfoto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Decoratie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "Elementen voor automatisch bijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Toetsaanslagen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "Uitvoer tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Toetsaanslagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Effecten en verbindingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Filtervoorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Referentiepunt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Referentiepuntverplaatsing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Tegelverplaatsing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Patroongrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Tekstopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Meerregelig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Bestand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "B&ewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Beeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Werkveld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "Vast&klikken op"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Afbeeld&ing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "&Importeren/Exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Transformeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "S&plitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Filte&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Hulpmiddelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Opnemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro's"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "I&nstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Penselen en dergelijke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Spel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Ga naar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Bladwijzers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "In&stellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "Laa&g"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Hulpbronnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Interactiehulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Naar voren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "Naar vo&ren brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Rechts uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Groepering opheffen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Naar achteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "Naar achtergrond &brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Naar voorgrond brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "Naar &voorgrond brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Centreer verticaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Groep"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Links uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Boven uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Centreer horizontaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Naar omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "Naar &achteren brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Onder uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "Naar pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Punt verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at segment"
#~ msgstr "Bij segment afbreken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Segment naar lijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at point"
#~ msgstr "Bij punt afbreken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make line point"
#~ msgstr "Opbouwpunt van lijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Symmetriepunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make curve point"
#~ msgstr "Opbouwpunt van kromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Segment naar kromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Punt invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Hoekpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Punten samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Met segment verbinden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Vloeipunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Verbindingshulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Verbindingspunten bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Op linker rand uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Op horizontaal midden uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Op rechter rand uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Op bovenste rand uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Op verticaal midden uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Op midden onder uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Escape in alle richtingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Escape in horizontale richtingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Escape in verticale richtingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Escape naar links"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Escape naar rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Escape naar boven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Escape naar beneden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Artistiek tekstgereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Pad losmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Cursieve tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Anker in het midden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Anker aan het eind"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Converteren naar pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Anker aan het begin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Vette tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Selectie opheffen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&lecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Omhoog verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Omlaag verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
#~ msgstr "Absolute coördinaten en offset tonen tijdens de verplaatsing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Coördinaten tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Naar links"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Naar rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Meer omhoog verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Meer omlaag verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Meer naar links"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Meer naar rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor referenties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Voetnoot met automatische nummering invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Eigen invoegen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Een eigen inhoudsopgave in het document invoegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot met label invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Instellingen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Tekstrichting wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Schrijfrichting wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Paragraaf invoegen tussen secties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Opnieuw tekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Koppeling invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Voeg een webkoppeling of koppeling in in een bladwijzer."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers beheren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Beheer uw bladwijzers. Controleer waar ze naar wijzen, Verwijderen of "
#~ "Hernoemen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Stijlenbeheerder..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Stijlattributen wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Lettertype..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de tekengrootte, het lettertype, de opmaak van het lettertype, etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tekengrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Block"
#~ msgstr "Blok uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Een bibliografie in het document invoegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Eindnoot met automatische nummering invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Laat een venster verschijnen die de opties bevat om een nieuwe bladwijzer "
#~ "of toe te voegen of behandel bestaande bladwijzers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Genummerde lijst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Tekengrootte kleiner"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Citaat invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Een citaat in het document invoegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Huidige sectie configureren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Index invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Cursief"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Doorstrepen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Eigen bibliografie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Een eigen bibliografie in het document invoegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Debuggen van stijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Opsomming"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Onderstrepen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Centreren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Kleiner maken om te passen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Alles selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Inspringen vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Een inhoudsopgave in het document invoegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Paragraaf debuggen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot met label invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Alinea..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de alineamarges, tekstloop, randen, opsommingen, nummering, etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Niet af te breken spatie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Zacht koppelteken invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Vast koppelteken invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configureren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "De inhoudsopgave instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Speciaal teken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg één of meerdere speciale tekens in die u niet op uw toetsenbord "
#~ "terug kunt vinden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Vet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configureren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "De bibliografie instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Nieuwe sectie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Inspringen verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Tekengrootte groter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Groter maken om in de hoogte te passen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar "
#~ "gebieden wijzen in het document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabele"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Groter maken om in de breedte te passen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Lettertypefamilie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Commentaar invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Tekstkleur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Tekstkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Achtergrondkleur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Achtergrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nieuw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Nieuw document aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Openen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Open een bestaand document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "&Recent openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Een recent geopend document openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Op&slaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Opslaan &als..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Opnieuw laden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&xporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exporteren als PDF..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporteren als PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Animatieframes importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Animatieframes importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "Animatie &renderen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
#~ msgstr "Animatie renderen naar GIF, Opvolgende afbeeldingen of Video"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "Opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Animatie opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Incrementele &versie opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Incrementele versie opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Incrementele &reservekopie opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Incrementele reservekopie opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "Sjabloon van afbeelding &aanmaken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Sjabloon uit afbeelding maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "Kopie &van huidige afbeelding maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "Kopie van huidige afbeelding maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Af&drukken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Document afdrukken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Afdruk&voorbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "&Documentinformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Documentinformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "Alles &sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Alles sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "S&luiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Afsluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Toepassing afsluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Opnieuw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Kni&ppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Selectie knippen naar het klembord "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgstr "K&opiëren (scherp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Kopiëren (scherp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgstr "Knippen (&scherp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Knippen (scherp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Kopie sa&mengevoegd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Kopie samengevoegd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "P&lakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Inhoud klembord plakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "In &nieuwe afbeelding plakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "In nieuwe afbeelding plakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "W&issen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Met voorgrondkleur op&vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Met voorgrondkleur opvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "&Met achtergrondkleur opvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Met achtergrondkleur opvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "Met patroon opv&ullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Met patroon opvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Geselecteerde vormen in stre&ken neerzetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Geselecteerde vormen in streken neerzetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Selec&tie van streep"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Selectie van streep"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Verwijder keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nieuw venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nieuw venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "Volge&nde"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Beeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "Alleen werkveld &tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Alleen het werkveld of het gehele venster tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Volledig scher&m"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Het venster schermvullend weergeven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Modus &regels-afbreken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Modus regels-afbreken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Modus &Instant vooruitblik"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Modus Instant vooruitblik"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Soft Proofing"
#~ msgstr "Soft-proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgstr "Zet Soft-proofing aan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "Waarschuwing buiten gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to "
#~ "be turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Zet waarschuwingen aan voor kleuren buiten bewezen gamut, heeft het "
#~ "aanzetten van soft-proofing nodig."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Beeld spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "Zoom he&rstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Zoom herstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Inzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Uitzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "&Werkblad rechtsom roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Werkblad rechtsom roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Werkblad &linksom roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Werkblad linksom roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Rotatie van werkveld resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "&Linialen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Linialen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgstr "Trackaanwijzer van liniaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Hulplijnen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Hulplijnen tonen of verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Hulplijnen vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Hulplijnen ver- of ontgrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Vastzetten op hulplijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Cursor vastklikken op positie in hulplijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Status&balk tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Statusbalk tonen of verbergen "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "&Raster tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Raster tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Vastzetten op raster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Opties voor vastklikken tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Orthogonaal vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Node vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Extensie vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Snijpunt vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgstr "Begrensingsvak vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Grenzen van afbeelding vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Centrum van afbeelding vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Tekenassistenten &tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Tekenassistenten tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "&Assistentvoorbeelden tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Assistentvoorbeelden tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Eigenschappen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Kleur en transparantie van afbeeld&ingsachtergrond..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Verander de achtergrondkleur van de afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "Kleurruimte van de afbeelding &converteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Kleurruimte van de afbeelding converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "&Trimmen tot afmetingen afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Trimmen tot afmetingen afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Tot huidige &laag trimmen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Tot huidige laag terugbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Tot s&electie terugbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Tot selectie terugbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "Afbeelding &roteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Afbeelding roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Afbeeld&ing 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Afbeelding &90° naar links draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Afbeelding 90° naar links draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Afbeelding &180° roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Afbeelding 180° draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "Afbeelding &schuintrekken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Afbeelding schuintrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Afbeelding horizontaal &spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Afbeelding &verticaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Afbeelding schalen naar &nieuwe grootte..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Afbeelding schalen naar nieuwe grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "&Offset aan afbeelding geven..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Offset van afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "W&erkveldgrootte wijzigen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Splitsing van &afbeelding "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Splitsing van afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Afbeeldin&g scheiden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Afbeelding scheiden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Deselecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "Opnieuw selecte&ren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Opnieuw selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Naar vectorselectie &converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Naar vectorselectie converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Vormen naar &vectorselectie converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "&Veer-selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Veer-selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "Selectie &tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Selectie tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "Scha&len:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "Uit kleurbereik s&electeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Uit kleurbereik selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Dekk&ing selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Dekking selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "Selectie ver&groten..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Selectie vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Selectie verk&leinen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Selectie verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "Selectie om&randen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Selectie omranden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "&Glad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Glad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "Filter nogmaals toep&assen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Filter nogmaals toepassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Bijstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistiek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Vervagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Randdetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Verbeteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Kaart"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "G'Mic-actie toepassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Opnemen van macro &starten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Opnemen van macro starten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "&Opnemen van acties stoppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Opnemen van acties stoppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Openen en afspelen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Openen en afspelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Openen &en bewerken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Openen en bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "Krita &instellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "Hulpbronnen &beheren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "Hulpbronnen beheren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Taa&l van programma wijzigen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Taal van programma wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "&Vastzetters tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Vastzetters tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Titelbalken van vastzetters &tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Titelbalken van vastzetters tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Werk&balken instellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Werkbalken instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Vastzetters"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thema's"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thema's"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Actief auteursprofiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Sne&ltoetsen instellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita &Handbook"
#~ msgstr "&Handboek van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita Handbook"
#~ msgstr "Handboek van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Bug &rapporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Bug rapporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "&Over Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Over Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Info over &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Info over KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Penselen en dergelijke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "&Tekengerei"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "&Tekengerei"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Samengesteld penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Werkruimten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Map met hulpbronnen openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~ "brushes to."
#~ msgstr ""
#~ "Opent een bestandsbeheerder op de locatie waar Krita hulpbronnen zoals "
#~ "penselen opslaat."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Verwijderde bestanden opschonen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Verwijderde bestanden opschonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&ascade"
#~ msgstr "Tr&apsgewijs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Trapsgewijs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Tegel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Tegel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Bestandswerkbalk tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Kleurenkiezer tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "MyPaint schaduwkiezer tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Minimale schaduwkiezer tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Kleurgeschiedenis tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Gemeenschappelijke kleuren tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Hulpmiddelopties tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Editor"
#~ msgstr "Penseelbewerker tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen van penselen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Debugger van tablet omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Compositie hernoemen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Compositie hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Schilderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Penseelkleur lichter maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Penseelkleur donkerder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Penseelkleur meer verzadigd maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Penseelkleur minder verzadigd maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgstr "Tint van penseelkleur rechtsom schuiven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgstr "Tint van penseelkleur linksom schuiven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Penseelkleur roder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Penseelkleur groener maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Penseelkleur blauwer maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Penseelkleur geler maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Transparantie verlagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Transparantie verhogen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Gummodus instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Originele voorinstelling opnieuw laden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Alfa behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Gebruik pendruk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor horizontaal spiegelen "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor verticaal spiegelen "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Bij cursor plakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Selectie &omkeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Huidige selectie omkeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Met voorgrondkleur opvullen (dekking)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Met achtergrondkleur opvullen (dekking)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Met patroon opvullen (dekking)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Selectie van weergavemodus &omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Selectie van weergavemodus omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Volgende favoriete voorinstelling"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Vorige favoriete voorinstelling"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Naar vorige voorinstelling omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk voor penselen en dergelijke verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Voor- en achtergrondkleur herstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Voor- en achtergrondkleur omwisselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Penseelgrootte verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Penseelgrootte vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Assistent omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Selectiepunten van veelhoek ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "Converteren &naar Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "Converteren naar Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Dekking &selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Globale selectiemasker &tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering "
#~ "van <interface>Lagen</interface>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filters"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Kleur naar alfa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Kleur naar alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "&Bovenranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Bovenranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "Kleuren &indexeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Kleuren indexeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "&Alleen horizontaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Horizontaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "L&ichter maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Lichter maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Ver&scherpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Verscherpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "B&urn"
#~ msgstr "&Donkerder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Donkerder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&Gemiddeldenverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Gemiddeldenverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "&Gaussiaans vervagen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gaussiaans vervagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Reliëf &in alle richtingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Reliëf in alle richtingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Kleine tegels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Kleine tegels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Niveaus..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Golf..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Golf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "&Bewegingsvervaging..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Bewegingsvervaging"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Kleurbijstelling curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Kleurbijstelling curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "In pi&xelvorm brengen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "In pixelvorm brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Reliëf (&Laplace-achtig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "&Linkerranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Linkerranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Vervagen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Regendruppels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Regendruppels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "&Onderranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Onderranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Willekeurige ruis..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Willekeurige ruis"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Helderheid/contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Helderheid/contrast curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Kleu&rbalans..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Kleurbalans..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "Verza&diging verminderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Verzadiging verminderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "Kleur&overdracht..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Kleuroverdracht"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Alleen &verticaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Verticaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "&Lensvervaging..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Lensvervaging"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "Kanaal m&inimaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Kanaal minimaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "Kanaal &maximaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Kanaal maximaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Olieverf..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Olieverf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "&Rechterranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rechterranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&Autocontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Autocontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Hoeken afronden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Hoeken afronden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Onscherp masker..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Onscherp masker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "&Reliëf met variabele diepte..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Reliëf met variabele diepte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "&Horizontaal && verticaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "Willekeurige &keuze..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Willekeurige keuze"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Gaussiaanse ruisreductie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Poster maken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Poster maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Wavelet-ruisverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "&HSV aanpassen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "HSV aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen van hulpmiddelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor dynamische penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Uitsnedegereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Snij de afbeelding tot een area"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Veelhoekhulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Gereedschap voor veelhoek. Shift-klik beëindigt de veelhoek."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor rechthoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Selecteer een kleur uit de afbeelding of huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor tekstbewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Tekstbewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie via omtrek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Artistiek tekstbewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Selecteer een "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Vul een aaneengesloten gekleurd gebied met kleur of vul een selectie."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Lijnhulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor een vrij pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor Bezierkromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Gereedschap voor Bezierkromme. Shift-klik beëindigt de kromme."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor ellips"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Object aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Patroonbewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Nakijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Teken een kleurverloop."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Meethulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Meet de afstand tussen twee punten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Een laag verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor vectorafbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor vectorafbeelding (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Kalligrafie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Bewerking van pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Polylijn-hulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr ""
#~ "Gereedschap voor gebroken lijn. Shift-klik beëindigt de gebroken lijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor transformeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformeer een laag of selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor liniaalassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Kleurverloopbewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor penseelselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Mengmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Volgende mengmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Vorige mengmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Normale mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Oplossenmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Achterkantmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Schermmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Hard licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Harde mix mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Verschil mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Tintmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Verzadingmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Kleurmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Vorige frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Naar vorige frame verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Volgende frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Naar volgende frame verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Animatie afspelen / pauzeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Blanco frame toevoegen "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Frame kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Gedupliceerd frame toevoegen "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Uienschil omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Vorig sleutelframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Volgend sleutelframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Eerste frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Laatste frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Automatische framemodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "In tijdlijn tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Volgend laag activeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Vorige laag activeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Laag &groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group Layer"
#~ msgstr "Laag groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "Laag &klonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clone Layer"
#~ msgstr "Laag klonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "&Vectorlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Vectorlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "&Filterlaag..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Layer"
#~ msgstr "Filterlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Laag &vullen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Vullaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "&Bestandslaag..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File Layer"
#~ msgstr "Bestandslaag..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "&Transparantiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Transparantiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Masker &filteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Filtermasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "In&kleurmasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Inkleurmasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Masker &transformeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Transformatiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "&Lokale selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Lokale selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "Laag &isoleren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "Laag isoleren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "&Tekenlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Tekenlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "&Nieuwe laag uit zichtbaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Nieuwe laag uit zichtbaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Laag of masker &dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Laag of masker dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Selectie naar nieuwe laag &knippen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Selectie naar nieuwe laag knippen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "&Selectie naar nieuwe laag kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Selectie naar nieuwe laag kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Laag kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Laag kopiëren naar het klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Laag knippen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Laag knippen naar het klembord "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Laag plakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Laag plakken vanaf het klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Group"
#~ msgstr "Snelle groep"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgstr "Een groepenlaag maken met geselecteerde lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Snel groepering opheffen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgstr ""
#~ "Groepering van de lagen verwijderen of één laag uit de groep verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgstr "Snelle afsnijgroep"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgstr ""
#~ "Geselecteerde lagen groeperen en een laag toevoegen met afgesneden "
#~ "alfakanaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Alle lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Alle lagen selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Zichtbare lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Alle zichtbare lagen selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Vergrendelde lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Alle vergrendelde lagen selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Onzichtbare lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Alle onzichtbare lagen selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Ontgrendeld lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgstr "Alle ontgrendelde lagen selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "Laag/masker op&slaan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Laag/masker opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "&Gegroepeerde lagen opslaan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Gegroepeerde lagen opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Groep naar een geanimeerde laag omzetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Dochterlagen naar animatieframes converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "Laag i&mporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "Laag importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "&als tekenlaag..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "als tekenlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "als &transparantiemasker..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "als transparantiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "als &filtermasker..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "als filtermasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "als &selectiemasker..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Selection Mask"
#~ msgstr "als selectiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "naar &tekenlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "naar tekenlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "naar &transparantiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "naar transparantiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "naar &filtermasker..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "naar filtermasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "naar &selectiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "naar selectiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "&Alfa naar masker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alfa naar masker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "Als alfa &schrijven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Als alfa schrijven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "Samengevoegd op&slaan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Samengevoegd opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Laag splitsen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Laag splitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Wavelet ontbinden ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Wavelet ontbinden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Laag hori&zontaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Laag horizontaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Laag &verticaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Laag verticaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "Laag &roteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Laag roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "&Laag 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Laag 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Laag &90° naar links draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Laag 90° naar links draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Laag &180° roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Laag 180° draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "&Laag schalen naar nieuwe grootte..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Laag schalen naar nieuwe grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "Laag &schuintrekken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Laag schuintrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "&Offset van laag..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Offset van laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "Kloont een &array..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "Kloont een array"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "M&etagegevens bewerken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "M&etagegevens bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histogram..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "Kleurruimte van laag &converteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Kleurruimte van laag converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Met onderliggende laag sa&menvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "&Laag waar andere lagen in terecht komen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Laag ras&teriseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Laag voor rasteriseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Afbeeldin&g plat maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Afbeelding plat maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Geselecteerde lagen sa&menvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Geselecteerde lagen samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "Laa&gstijl..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Laagstijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Naar vorige groep verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Naar volgende groep verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Huidige laag hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "Laag ve&rwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Laag verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor liniaalassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Potloodgereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Gelijkwaardig selectiehulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor padselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr ""
#~ "BG-Krita2. Achtergrond met kleurverloop voor voorinstelling pictogrammen "
#~ "van penselen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "GPS-oog (Blauw)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "GPS FG-gloed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "GPS Blauwachtig vuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "GPS Brandende wolk van vuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "GPS Vuur gemengd met stof"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "GPS Vuurstof"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "GPS Licht uitstralende vuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "GPS Levensduur van vuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "GPS Nevel en atmosfeer "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "GPS Lightsaber (Gebruik VG-kleur)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "GPS Nature browns copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "GPS Natuur puur groen"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "GPS Natuur willekeurig groen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "GPS Natuur_gras"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "GPS Eenvoudige rook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "GPS Stalen balken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Concept-cookie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Markeringen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "PixelArt 16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "PixelArt 32"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "Swatch CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Swatch gekeurd grijs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "Swatch RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Swatches\t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_geërodeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bamboo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 berg-in-de-verte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 dynamisch penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 dynamisch penseel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A - 19 afgesleten penseel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 ronde afgesleten anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 Chinese afgesleten anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 mes afgesleten anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 sprookjesstof"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 vloer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 bloem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forest"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Bont"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 gras-bodem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 esdoornbladeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 mineralen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Pin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 rotsbodem neg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Rocks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 SneeuwPak"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Splat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 starfield intense"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Wall"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_stofdeeltjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_vonken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Bomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Rookpijp-penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF waterpenseel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF waterpenseel 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Gras 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Gras 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_2B Penseel schuin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_6B Penseel schuin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Grafiet Zwart Gras"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_grafietpotlood"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP penseelpijp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Grafietpotlood _korrelb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_echt potloog 10x10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_echt potloog 16x16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Spetters 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_kladblok"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Vezels 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Vezels 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Textuur 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Textuur 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Textuur 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Textuur 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Textuur 6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Textuur 7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vyle Rock"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_study potlood 2H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_study potlood 2H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B potlood Korrel 2 b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_study potlood H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_study potlood H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Test pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_abstract-textured1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_abstract-textured2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Een_hoekige_kerk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Angular_church_HR"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Braids.gbr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Braids_b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_ketting"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_bewolkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_beton"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_crackled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_craqules"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_krijtje"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_smerig vlekje"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Lucky-star"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_bergentextuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Mooie schets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Mooie schets2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_provencal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Rake"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_willekeurig-vegetal3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_huid_van_reptiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_rook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 Vonk 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_splat1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_starfield2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_wolk_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_smerig_vlekje"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C_stof_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Normaal stof"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Furr snel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroballs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_gebladerte_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Blad_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_blad_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_blad_penseel_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_blad_penseel_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_pijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Bulb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_pijp_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_pijp_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_pijp_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_bladeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Olie Zacht"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Olieverf 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Olieverf 1 GP"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Olieverf Zachter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_krabber1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_krabber2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_krabber3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_krabber4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_krabber_klein"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Krabber_textuur_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Krabber_textuur_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Echte olieverf 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Echte_olieverf_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Smudge Cheese"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc_kleurvlekjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "SC_kleurvlekjes2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_kleurvlekjes3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Textuur_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Cirkel omtrek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Cirkel 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Cirkel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Cirkel 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Cirkel 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Cirkel 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Cirkel5b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Cirkel 5c"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Ketting_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Pixel 4x4 rond"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Pixel Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_driehoeksvrom_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_driehoeksvrom_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Canvas Bedekt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Canvas 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Canvas 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Canvas 03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Canvas 04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Fractale patroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Algemeen papier 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Algemeen papier 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Graniet #1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "HR pastelpapier 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "HR achtergrondafbeelding"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor penseelselectie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Geselecteerde lagen sa&menvoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Geselecteerde lagen samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Pad tekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Pad uit de vrije hand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Delta voor onder een hoek aanhaken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Onder een hoek aanhaken activeren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Hoekbeperkingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Nauwkeurigheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Kromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Recht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Nauwkeurigheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Potlood"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgstr "Penseeldichtheid aanbevolen waarde 100.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgstr "Penseelschommeling aanbevolen waarde 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgstr "Spatiëring > 0,5, overweeg uitschakelen Instant vooruitblik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Verbinding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Een verbinding tussen twee andere vormen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Eenvoudige padvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "Een eenvoudige padvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Opties voor %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Actief gereedschap: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Ingebedde svg-vorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Object aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Lijn/Kromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Trekken om handvat te verplaatsen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr ""
#~ "Trekken om punt te verplaatsen. Shift en klik om het type punt te "
#~ "wijzigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Trekken om controlepunt te verplaatsen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr ""
#~ "Slepen om kromme direct te wijzigen. Dubbelklik om een nieuw punt in het "
#~ "pad in te voegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op het geselecteerde punt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op geselecteerde segmenten."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Bewerking van pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Krita: interne fout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgstr "Kon XML-tag \"%1\" niet in \"%2\" vinden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgstr "Fout: onjuist type (%2) voor waarde %1. Verwacht %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Penseel-engines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standaard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Dekking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spatiëring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Doorgeven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Zichtbaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Vergrendeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Alfa vergrendeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Bijstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistiek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Vervagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Randdetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Verbeteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Kaart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Niet-fotorealistisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Generator"
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Zacht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussiaans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Kopiëren van"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Hermite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bi-kubisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother "
#~ "tonal gradations than Bilinear."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt pixels toe met gebruik van de kleur van omliggende pixels. "
#~ "Produceert meer gladde tonale gradaties dan bi-lineair."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Vak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
#~ "produce jagged effects."
#~ msgstr ""
#~ "Kopieert pixels in de afbeelding. Bewaart alle originele details, maar "
#~ "kan effecten als stapjes produceren."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-lineair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
#~ "medium quality results when the image is scaled from half to two times "
#~ "the original size."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt pixels toe met de gemiddelde kleur van omringende pixels. "
#~ "Produceert resultaten van middelmatige kwaliteit wanneer de afbeelding "
#~ "wordt geschaald van half tot twee keer de originele afmeting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Bell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "BSpline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
#~ "produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgstr ""
#~ "Biedt vergelijkbare resultaten met bi-kubisch, maar mogelijk een beetje "
#~ "scherper. Kan lichte en donkere halo's langs sterke randen produceren."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "achtergrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "X-positie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Y-positie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "X schalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Y schalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "X schuintrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Y schuintrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "X-rotatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Y-rotatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Z-rotatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Samenstelmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Laagstijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Alfa overgeërfd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Uien skins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Kleurlabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Resultaat bijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Toetsaanslagen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Kleuring tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Samengevoegd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Kopiëren van"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Zichtbaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Bezig met verwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Naamloos"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Bezig met bijwerken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "uit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "aan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke (style)"
#~ msgstr "Streek (stijl)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Slagschaduw (stijl)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Overlay (stijl)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Satijn (stijl)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Anoniem maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Persoonlijke informatie verwijderen: auteur,locatie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Hulpmiddeleninformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg de naam van het gebruikte hulpmiddel voor het aanmaken toe en de "
#~ "wijzigingsdatum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Weglaten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Laat alle metagegevens weg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Prioriteit voor eerste metagegevens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik in prioriteit de metagegevens van de lagen in de onderkant van de "
#~ "stapel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Alleen identiek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Alleen identieke metagegevens behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Intelligent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~ "photographic information."
#~ msgstr ""
#~ "Deze strategie van samenvoegen probeert de beste oplossing van "
#~ "samenvoegen te vinden, bijvoorbeeld door het samenvoegen van de lijst van "
#~ "auteurs, of het behouden van identieke fotografische informatie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Ongeldige waarde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Macro voor afspelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Actie toepassen op alle geselecteerde nodes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Ellips"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rechthoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Penseel uit Gimp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Image Hose Brush"
#~ msgstr "Spuitpenseel uit Gimp-afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgstr "Penseelbibliotheek van Adobe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Voorinstellingen van penselen in Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Assistent van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "R16 hoogtemap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "R8 hoogtemap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Spriter SCML"
#~ msgstr "Spriter SCML"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Starview Metafile"
#~ msgstr "Metabestand van Starview"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "OpenRaster-afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Bibliotheek van lagenstijl van Photoshop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Kleurpalet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Configuratie van OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Opgenomen actie van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "GIMP-kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "GIMP-patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Karbon-kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Bundel hulpbronnen van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Werkruimte van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Set met taken van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "RAW-camerabestanden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR (uitgebreid)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Ongedaan maken van %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Opnieuw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "%1 opnieuw doen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<leeg>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Opnieuw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Backend niet opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "%1 is niet gevonden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n"
#~ "Foutmelding: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Scherm"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Punten (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Pixels (px)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported unit"
#~ msgstr "Niet ondersteunde eenheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Aftrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Vermenigvuldigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Alfamasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de alfa-kleurruimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal, onbeheerd)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Lichtheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB 16-bit integer per kanaal, onbeheerd)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB 8-bit integer per kanaal, onbeheerd)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blauw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Groen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rood"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-ruimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-kleurruimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Eenvoudige kleurconversie-engine"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Alfa donkerder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Achter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Oplossen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Groter"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Op elkaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Grain Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Grain Extract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Hard mengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Meetkundig gemiddelde"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Parallel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Allanon"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Scherm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Color Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Linear Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Lichter maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Hard licht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Zacht licht (SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Zacht licht (Photoshop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Gamma Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Levendig licht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Pin Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Lineair licht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Color Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Linear Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Donkerder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Gamma donker"
#, fuzzy
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Optelling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Omgekeerd aftrekken"
#, fuzzy
#~| msgid "Divide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Delen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Arctangens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Verschil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Uitsluiting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Gelijkheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Toegevoegde-weggehaalde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Rood kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Groen kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Blauw kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "Tangens normale kaart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Normale kaarten combineren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Verzadiging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Verzadiging verhogen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Verzadiging verlagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Lichtkracht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Lichtkracht verhogen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Lichtkracht verlagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Donkerder kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Lichtere kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Kleur HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Tint HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Verzadiging HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Verzadiging vergroten HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Verzadiging verkleinen HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensiteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Intensiteit vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Intensiteit verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Kleur HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Tint HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Verzadiging HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Verzadiging verhogen HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Verzadiging verlagen HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Helderheid vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Helderheid verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Color HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Tint HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Verzadiging HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Verzadiging verhogen HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Verzadiging verlagen HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Waarde vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Waarde verminderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Generiek RGB-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "L*a*b*-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Generiek L*a*b*-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Grijswaarden (zonder transparantie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16-bits drijvende komma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32-bits drijvende komma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64-bits drijvende komma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Rekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Mengsel"
#, fuzzy
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diversen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Omgekeerd aftrekken"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Donkerder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Toegevoegde weggehaalde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Alfa verdonkeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Normale kaarten combineren"
#, fuzzy
#~| msgid "Untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Zonder titel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "SVG kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Kan geen pixels uit dit type laag kopiëren "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "Selectie is leeg: er zijn geen pixels gekopieerd "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr "(geplakt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Geplakt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Horizontale spiegeling: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "UIT"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AAN"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Rotatie: %1° "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "U activeert modus regel afbreken, maar OpenGL is niet ingeschakeld.\n"
#~ "Om modus regel afbreken zichtbaar te maken, moet OpenGL ingeschakeld zijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Modus &Instant vooruitblik: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
#~ msgstr ""
#~ "Onmiddellijk voorbeeld wordt alleen ondersteund met OpenGL geactiveerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Naaste buur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Instant Preview is supported\n"
#~ " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
#~ "Current mode is %1"
#~ msgstr ""
#~ "Onmiddellijk voorbeeld wordt ondersteund\n"
#~ " in trilineaire of hoge kwaliteitsfilteringmodi.\n"
#~ "Huidige modus is %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Modus onmiddellijk voorbeeld activeren is mislukt!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Vastklikken op:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Raster"
#, fuzzy
#~| msgid "Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Hulplijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Orthogonaal"
#, fuzzy
#~| msgid "Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extensie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Snijpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Begrensingsvak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Grenzen van afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Centrum van afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Over Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info over"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Gemaakt door</h1></p><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Ondersteund door</b></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p><p><i>Bedankt! Jullie waren allemaal <b>geweldig</b>!</i></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Ondersteuners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Met dank aan</h1><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush "
#~ "sets and more.</i></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p><p><i>Voor het ondersteunen van de ontwikkeling van Krita met "
#~ "advies, pictogrammen, sets penselen en meer.</i></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Also Thanks To"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Also Thanks To"
#~ msgstr "Ook dank an"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1><p>Krita is "
#~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~ "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#~ "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free "
#~ "to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
#~ "li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
#~ "Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to "
#~ "preserving Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</"
#~ "h1><p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork "
#~ "is free for you to use as you like.</p><p>That means that Krita can be "
#~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever."
#~ "</p><p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is "
#~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational "
#~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial "
#~ "situations.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Uw rechten</h1><p>Krita wordt "
#~ "uitgegeven onder de bepalingnen van de GNU General Public License (versie "
#~ "2 of elke latere versie).</p><p>Deze licentie geeft mensen een aantal "
#~ "vrijheden:</p><ul><li>U mag Krita voor elk doel vrij gebruiken</li><li>U "
#~ "mag Krita vrij distribueren</li><li>U kunt bestuderen hoe Krita werkt en "
#~ "het wijzigen</li><li>U mag de gewijzigde versie van Krita distribueren</"
#~ "li></ul><p>De Krita Foundation en zijn projecten op krita.org zijn "
#~ "<b>toegewijd</b> aan het behouden van Krita als vrije software.</p><h1 "
#~ "align=\"center\">Uw illustraties</h1><p>Wat u maakt met Krita is uw "
#~ "volledige eigendom. Al uw werk is vrij om door u op elke wijze te "
#~ "gebruiken.</p><p>Dat betekent dat Krita commercieel gebruikt mag worden, "
#~ "voor elk doel. Er is geen enkele beperking.</p><p>De GNU GPL licentie van "
#~ "Krita garandeert u deze vrijheid. Niemand heeft het recht om het weg te "
#~ "nemen, dit in tegenstelling tot probeer- of educatieve versies van "
#~ "commerciële software die u zullen verbieden uw werk in commerciële "
#~ "situaties te gebruiken.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licentie"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Laagnaam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Geen instellingsopties voor dit filter beschikbaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Bronbestanden opschonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Filter: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set color used for warning"
#~ msgstr "Stelt de te gebruiken kleur in voor de waarschuwing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Oplopend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Aflopend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Numeriek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Fps van bron: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
#~ "sRGB space."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een hexcode invoer, voor webkleuren. Het kan alleen kleuren "
#~ "krijgen in de sRGB-ruimte."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Laageigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*varies*"
#~ msgstr "*varieert*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Laagstijlen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Enter new style name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Enter new style name"
#~ msgstr "Nieuwe stijlnaam invoeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nieuwe stijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "ASL-bestand selecteren"
#, fuzzy
#~| msgid " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Binnenste schaduw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choke:"
#~ msgstr "Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
#~ msgid "Spread:"
#~ msgstr "Spread:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Geen cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Gereedschapspictogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Kleine cirkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Draadkruis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Naar rechts wijzende driehoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Naar links wijzende driehoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Zwart pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Wit pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Geen omlijning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Cirkelomtrek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Omlijning van voorbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Omtrek van helling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Een achtergrondafbeelding selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "%1 is geen geldig afbeeldingsbestand."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Open kleurprofiel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Scherm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Kleurprofielen installeren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Scherm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " GiB"
#~ msgstr " GiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Selecteer een map voor swappen"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Invoerinstellingen voor werkblad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Invoer voor werkblad"
#, fuzzy
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Weergave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Kleurbeheer"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Tabletinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Instellingen voor alleen-werkblad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Alleen-werkblad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van selectie van streken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Vectorlaag %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Sneltoets toevoegen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Toetsencombinatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Muisknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Muiswiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Gebaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Onbekende invoer"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Invoer"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Actie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Profielen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Kopie van %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Alle profielen resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "U zult alle wijzigingen aan alle ingevoerde profielen verliezen. Wilt u "
#~ "doorgaan?"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Invoer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Sneltoets verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Toetsencombinatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Muisknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Muiswiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Afwisselende aanroepen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with "
#~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "De actie <i>Afwisselende aanroepen</i> voert een alternatieve actie uit "
#~ "met het huidige hulpmiddel. Door bijvoorbeeld het hulpmiddel penseel te "
#~ "gebruiken wordt een kleur van het werkblad gepakt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Primaire modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Secundaire modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Voorgrondkleur nemen uit de huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Achtergrondkleur nemen uit de huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgstr "Voorgrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgstr "Achtergrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Verwissel tijd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr ""
#~ "De actie <i>Verwissel tijd</i> wijzigt de huidige tijd van de afbeelding."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Volgende frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Vorige frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Primaire instelling wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary "
#~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr ""
#~ "De actie <i>Primaire instelling wijzigen</i> wijzigt een \"Primaire "
#~ "instelling\" van een hulpmiddel, bijvoorbeeld de grootte van het "
#~ "hulpmiddel penseel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Belichting en gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the "
#~ "canvas."
#~ msgstr ""
#~ "De actie <i>Belichting en gamma</i> wijzigt de modus van weergave van het "
#~ "werkblad."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Belichtingmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Gammamodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Belichting +0,5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Belichting -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Gamma +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Gamma -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Belichting +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Belichting -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Gamma +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Gamma -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Belichting en gamma resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Pan het werkblad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "De actie <i>Werkblad pannen (ronddraaien)</i> pant (laat) het werkblad "
#~ "(rondraaien)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Pan-modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Pan naar links"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Pan naar rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Pan omhoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Pan omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Werkblad roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgstr "De actie <i>Werkblad draaien</i> roteert het werkblad."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Roteermodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Roteermodus in stapjes"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Linksom draaien"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Rechtsom draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Reset rotatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Laag selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Selecteert een laag onder de cursorpositie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Modus van laag selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Modus Meerdere lagen selecteren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Middle Mouse Button"
#~| msgid "Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Midden"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Forward Button"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vooruit"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
#~ "chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "Knop"
#~ msgstr[1] "%1 knoppen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Alt key"
#~| msgid "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Muiswiel omhoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Muiswiel omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Muiswiel links"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Muiswiel rechts"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in "
#~ "shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons "
#~ "in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Popup-palet tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgstr "Het <i>Popup-palet tonen</i> toont het popup-palet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet ingeschakeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet uitgeschakeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Hulpmiddel aanroepen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~| "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~ "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr ""
#~ "De actie <i>Hulpmiddel aanroepen</i> start het huidige hulpmiddel, "
#~ "bijvoorbeeld bij gebruik van het hulpmiddel penseel, begint het te "
#~ "tekenen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bevestigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Lijnhulpmiddel activeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Werkblad zoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgstr "De actie <i>Werkblad zoomen</i> zoomt het werkblad in/uit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Zoommodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Zoommodus-in-stapjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Relatieve zoommodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Relatieve zoommodus-in-stapjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Zoom herstellen naar 100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Passend in pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Passend in de breedte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgstr "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgstr "%1 (Wintab)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Qt)"
#~ msgstr "%1 (Qt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Volgorde van exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Frames exporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Frames importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Nieuwe configuratie %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Laatst gebruikt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remember"
#~ msgstr "Onthouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Ontbrekend kleurprofiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
#~ "How do you want to interpret these data? \n"
#~ "\n"
#~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
#~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
#~ "\n"
#~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
#~ "your monitor to determine the color profile.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "De gegevens van de afbeelding die u probeert te plakken heeft geen "
#~ "kleurprofielinformatie. Hoe wilt u deze gegevens interpreteren? \n"
#~ "\n"
#~ " Als Web (sRGB) - Gebruik standaard kleuren die getoond worden op "
#~ "computermonitors. Dit is de meest gebruikelijke manier waarop "
#~ "afbeeldingen worden opgeslagen. \n"
#~ "\n"
#~ "Als op de monitor - Als u iets weet over kleurbeheer en uw monitor wilt "
#~ "gebruiken om het kleurprofiel te bepalen.\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Zoals op &web"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Zoals op &monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favorieten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Met patroon opvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Kleurverloop"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "Kleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "&Tekengerei"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Aangepaste patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~ "scaled down."
#~ msgstr ""
#~ "De huidige afbeelding is te groot om een patroon aan te maken. Het "
#~ "patroon zal omlaag worden geschaald."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Favoriete voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "Het filter \"%1\" converteert uw %2 gegevens naar 16-bits L*a*b* en "
#~ "terug. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "Het filter %1 converteert uw %2 gegevens naar 16-bits RGBA en terug. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Filter nogmaals toepassen: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Afbeelding importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Laag is leeg "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Filterlaageigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van filterlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Nieuwe filterlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Afbeelding plat maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~ "flatten the image?"
#~ msgstr ""
#~ "De afbeelding bevat verborgen lagen die verloren zullen gaan. Wilt u de "
#~ "afbeelding vlak maken?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Onzichtbare groepen converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Alleen groepen op topniveau exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Transparantiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Filtermasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Nieuw filtermasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Inkleurmasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Transformatiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van filtermasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Beeld spiegelen"
#, fuzzy
#~| msgid "Export \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Laag %1 is niet te bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~ "The operation will be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Kan alfakanaal van de moederlaag \"%1\" niet wegschrijven.\n"
#~ "De bewerking zal geannuleerd worden."
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
#~ msgid "Clipping Group"
#~ msgstr "Afsnijgroep"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Maskerlaag"
#, fuzzy
#~| msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Tekengerei"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Hulpmiddelinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Penseelinstellingen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Vooringesteld penseel kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Spiegellijn verbergen"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Grendel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Naar midden van werkveld verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Dekking:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flow:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Werkruimte kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Samengesteld penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Gebruik van druk (kleine knop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Textuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
#~ "need to tag them and then select the tag here."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen te tonen tags beschikbaar in deze pop-up. Om "
#~ "voorinstellingen toe te voegen moet u ze een tag geven en dan de tag hier "
#~ "selecteren."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles "
#~ "(style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (ingebed)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Vormen uit streken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versie: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Recente bestanden</span></b></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style="
#~ "\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde."
#~ "org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit."
#~ "kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered."
#~ "com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Koppelingen</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Ondersteun "
#~ "Krita</span></a></p><p><a href=\"http://docs.krita.org/Category:"
#~ "Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Beginnen</span></a></p><p><a href=\"http://docs.krita.org\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Handboek</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://krita.org\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Website van Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Gebruikersgemeenschap</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:%1;\">Broncode</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Krita op stoom</span></a></p></body></"
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "K"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "Ki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "M"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "Mi"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "T"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Ti"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Grootte afbeelding:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Gebruikt geheugen:\t %2 / %3\n"
#~ " gegevens afbeelding:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " gegevens ongedaan maken:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Gebruikte swap:\t %9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WAARSCHUWING:\tGeen geheugen meer! Begonnen met swappen.\n"
#~ "\t\tStel meer RAM in voor Krita in de dialoog Instellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Verborgen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ants"
#~ msgstr "Mieren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Masker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Selectie: x = %1 y = %2 breedte = %3 hoogte = %4\n"
#~ "Weergavemodus: %5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Geen selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Geen profiel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about zoom"
#~| msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Zoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Kleurverloop laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Patronen laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Paletten laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Penselen laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Schilderoperaties laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Hulpbronbundels laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/hulpmiddel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/dock..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "Plug-ins Exiv/IO worden geladen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Krita: waarschuwing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~ "This is not recommended.\n"
#~ "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgstr ""
#~ "U voert een 32 bits versie uit op een 64 bits Windows.\n"
#~ "Dit wordt afgeraden.\n"
#~ "Download en installeer een x64 versie in plaats hiervan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initializing Globals"
#~ msgstr "Globale elementen worden geïnitialiseerd "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Typen hulpbronnen toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Main Window..."
#~ msgstr "Hoofdvenster wordt geladen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr ""
#~ "Mime-bestandstype niet gevonden. Probeer de optie -mimetype te gebruiken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Geen sjabloon gevonden voor: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Teveel sjablonen gevonden voor: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Sjabloon %1 kon niet worden geladen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to clear %1\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Wissen van %1 is mislukt\n"
#~ "\n"
#~ "Ga na dat geen ander programma het bestand gebruikt en probeer opnieuw."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgstr "Wilt u het instellingenbestand wissen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Alleen afdrukken en afsluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Maak nieuw document vanuit een sjabloon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "DPI van beeldscherm overschrijven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Alleen exporteren naar PDF en afsluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgstr "Naar de gegeven bestandsnaam exporteren en afsluiten"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Bestandsnaam voor exporteren/export-pdf"
#, fuzzy
#~| msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Bestanden herstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Alles verwerpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestand kan worden hersteld:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr ""
#~ "Het volgende automatisch opgeslagen bestanden kunnen worden hersteld:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
#~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Als u Annuleren selecteert, zullen alle te herstellen bestanden worden "
#~ "behouden.\n"
#~ "Als u op OK drukt, zullen geselecteerde bestanden worden hersteld, de "
#~ "bestanden waarvan de selectie ongedaan is gemaakt zullen worden "
#~ "verwijderd."
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Naam invoeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolommen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Palet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palet %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Document wordt opgeslagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Kon originele bestand niet hernoemen naar %1: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Kopiëren van het tijdelijke bestand is mislukt: %1 naar %2: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Kon tijdelijk bestand %1 niet verwijderen: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Kon opgeslagen originele bestand niet verwijderen: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr ""
#~ "Het tijdelijke bestand %1 is verdwenen voordat we het konden kopiëren!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het opslaan van\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 kon niet worden opgeslagen.\n"
#~ "Reden: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "Het wachtwoord van dit versleutelde bestand is onbekend. Automatisch "
#~ "opslaan is afgebroken! Sla uw werk handmatig op."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Bezig met automatisch opslaan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan. Is de schijf vol?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Kon het bestand voor opslaan niet aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Document wordt opgeslagen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Kon '%1' niet schrijven. Is de partitie vol?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig URL-adres\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Er is nog een automatisch opgeslagen bestand voor dit document aanwezig.\n"
#~ "Wilt u dit misschien openen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Bestand %1 bestaat niet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Bezig met document te openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Kon %2 niet openen.\n"
#~ "Reden: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Ontleedfout in %1, op regel %2, kolom %3\n"
#~ "Foutmelding: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Het bestand %1 bestaat niet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 is niet een bestand."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand kon niet worden geopend (controleer de toegangsrechten)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Begin van het bestand kon niet worden gelezen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n"
#~ "Foutmelding: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Geen geldig Krita-bestand: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Ongeldig document: geen bestand 'maindoc.xml' aanwezig."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita ondersteunt het OpenDocument bestandsformaat niet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Onbekende fout."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Het formaat wordt niet ondersteund of het bestand is beschadigd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Het bestand is te nieuw voor deze versie van Krita (%1)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "Het bestand heeft geen lagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file does not contain an image."
#~ msgstr "Het bestand bevat geen afbeelding."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Kon %1 niet openen.\n"
#~ "Reden: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "een tekstverwerkings-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "een spreadsheet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "een presentatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "een grafiek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "een tekening"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Kon de filter-plug-in niet aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Kon het uitvoerdocument niet aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Kan opslag niet aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Verkeerd MIME-type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Fout in ingebed document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Formaat niet herkend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Niet geïmplementeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Fout bij ontleden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Document is beveiligd met een wachtwoord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interne fout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Leeg filter-plug-in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Probeert te laden in het verkeerde soort document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Downloaden van het bestand is mislukt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Geannuleerd door de gebruiker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Onbekend bestandstype"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Niet ondersteunde bestandsversie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand kon niet worden geëxporteerd: het exportfilter ontbreekt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand met type %1 niet\n"
#~ "importeren. Het importfilter ontbreekt."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "&Componenten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Nieuwe weerga&ve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk %1 tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk %1 verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(schrijfbeveiligd)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Opslaan als %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen openen"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "naamloos"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Maken vanaf klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporteren als PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Kan niet naar het gespecificeerde bestand exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon animatie van importeren niet beëindigen:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Al uw wijzigingen sinds de laatste opslag zullen verloren gaan!\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Fout: kon dit document niet opnieuw laden"
#, fuzzy
#~| msgid "&%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&%1 %2"
#~ msgstr "&%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~ "will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "De Calligra LittleCMS plugin voor kleurbeheer is niet geïnstalleerd. "
#~ "Krita zal nu stoppen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita kan geen enkele voorinstelling van een penseel vinden. Krita zal nu "
#~ "afsluiten."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Fout bij installeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "%1 niet-opgeslagen document (%2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thema's"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expanding Spacer"
#~ msgstr "Scheiding uitbreiden"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Bestaand document openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Aangepast document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~ "corrupted, for example, during download."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende hulpbronnen hebben niet overeenkomende MD5-sommen. Ze kunnen "
#~ "corrupt zijn geworden, bijvoorbeeld, bij downloaden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Sjabloon aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groep:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "&Groep toevoegen..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Afbeelding"
#, fuzzy
#~| msgid "&Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Voorbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Aangepast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Selecteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Het nieuwe sjabloon als standaard gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgstr "Het nieuwe sjabloon steeds gebruiken als Krita opstart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Wilt u werkelijk sjabloon '%1' overschrijven?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Groep toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Groepnaam invoeren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Deze naam is al in gebruik."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Wilt u werkelijk deze groep verwijderen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Groep verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Wilt u werkelijk dit sjabloon verwijderen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Sjabloon verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Kon de afbeelding niet laden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Dit sjabloon gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Als nieuwe laag invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Vele lagen invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "In nieuw document openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Vele documenten openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~ "it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het document <b>'%1'</b> is gewijzigd.</p><p>Wilt u het opslaan?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgstr "Soft-proofing werkt niet in drijvende-komma."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Soft-proofing ingeschakeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Soft-proofing uitgeschakeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgstr "Gamut-waarschuwing werkt niet in drijvende-komma."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Gamut-waarschuwing ingeschakeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgstr "Maar soft-proofing is nog steeds uitgeschakeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Gamut-waarschuwing uitgeschakeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Actief auteursprofiel"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (Copy)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr ""
#~ "Alternatieve namen zijn uitgeput, probeer handmatig op te slaan met een "
#~ "hoger nummer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Kon incrementele versie niet opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Kon incrementele reservekopie niet opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Naar modus alleen werkblad gaan.\n"
#~ "Druk op %1 om terg te gaan."
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anoniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Standaard auteursprofiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Kon de \"id\" van het transformatiemasker niet laden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Kon de parameters van het transformatiemasker niet maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Kon de pixelgegevens niet lezen: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Kon de pixelgegevens niet laden: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Kon profiel %1 niet laden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Kon configuratie %1 niet filteren."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Kon metagegevens voor laag %1 niet laden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Kon rasterselectie %1 niet laden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Kon geen vector-selectie %1 laden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Kon geen sleutelframes laden uit %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "ontleedfout in sleutelframebestand %1 op regel %2, kolom %3\n"
#~ "Foutmelding: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgstr "onbekend sleutelframekanaaltype: %1 in %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "Afbeelding heeft geen naam."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "Afbeelding specificeert geen breedte."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "Afbeelding specificeert geen hoogte."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "Afbeelding specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %1."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded "
#~ "styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (ingebed)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Laag %1 specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Laden is mislukt van laag %1 van type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/"
#~ "><nl/>Expected path:<nl/>%2<nl/><nl/>Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand geassocieerd met een bestandslaag met de naam \"%1\" is niet "
#~ "gevonden.<nl/><nl/>Verwacht pad:<nl/>%2<nl/><nl/>Wilt u het handmatig "
#~ "lokaliseren?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de metagegevens voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Openen van %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de pixelgegevens voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de annotaties voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgstr "Het opslaan van de filterlaag %1 is mislukt: het heeft geen filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor filterlaag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filterlaag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de generatorconfiguratie voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr ""
#~ "Het opslaan van het filtermasker %1 is mislukt. Het heeft geen filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor filtermasker %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filtermasker %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor transparantiemasker %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor lokale selectie %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "Opslaan van de selectiegegevens van pixels voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan van de selectiegegevens van de vectoren voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan van metagegevens voor %1 door de backend voor metagegevens is "
#~ "mislukt!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr ""
#~ "Metagegevens voor %1 konden niet naar het bestand geschreven worden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "kon sleutelframes niet opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita kon het OpenGL-werkveld niet initialiseren:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita zal OpenGL uitschakelen en nu afsluiten."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~ "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer ingeschakeld, maar uw "
#~ "afbeelding is geen RGB-afbeelding.\n"
#~ "op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer werkt alleen met RGB-afbeeldingen.\n"
#~ "Controleer de instellingen in de LUT-docker.\n"
#~ "OpenColorIO zal nu gedeactiveerd worden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> vertegenwoordigt de basis van de afbeelding of een "
#~ "scheidingsteken<br/>\n"
#~ "<b>een nummer</b> vertegenwoordigt een laag<br/>\n"
#~ "<b>.</b> vertegenwoordigt de huidige laag<br/>\n"
#~ "<b>..</b> vertegenwoordigt de moederlaag<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Voorbeelden:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> vertegenwoordigt de onderste laag van de afbeelding<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> vertegenwoordigt de tweede laag van onderen van de moeder van "
#~ "de huidige laag<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> vertegenwoordigt de eerste afstammeling van de huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Filter toepassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Geen configuratieopties."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~ "selection instead"
#~ msgstr ""
#~ "Vormselectie ondersteunt niet volledig modus \"wraparound\". Gaarne "
#~ "pixelselectie in plaats daarvan gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Geen opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Laag is vergrendeld en onzichtbaar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Laag is vergrendeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Laag is onzichtbaar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Groep is niet te bewerken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "Lokale selectie is vergrendeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~ "or mask."
#~ msgstr ""
#~ "Het penseelhulpmiddel kan niet op deze laag tekenen. Selecteer een "
#~ "tekenlaag of masker."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Penseelgrootte vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Penseelgrootte verkleinen"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Standaard)"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~| msgid "N/A"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma "
#~ "curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N.v.t."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Dit profiel heeft geen kleuren."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Geen profiel gevonden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgstr "Kleur in d50-aangepast xyY."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Dit profiel heeft de volgende xyY kleuringen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rood:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Groen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blauw:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response "
#~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgstr "<b>Geschatte gamma</b>: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot "
#~ "differentiate between"
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr "<b>Geschatte gamma</b>: sRGB, L* of rec709 TRC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "De Tone Response Curve (TRC) van deze kleurruimte is ofwel sRGB, L* of "
#~ "rec709 TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "Geschatte gamma kan voor CMYK niet opgehaald worden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgstr "Er wordt aangenomen dat dit de L * TRC is. "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "Geschatte gamma kan voor YCrCb niet opgehaald worden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "About <Profilename>"
#~| msgid "About "
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Info over"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "ICC versie: "
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc "
#~| "profile, so they default to english."
#~| msgid "Copyright: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings "
#~ "from the icc profile, so they default to english."
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright"
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is RGB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
#~ "Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
#~ "based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
#~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~ "editing."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Rood, "
#~ "Groen, Blauw)</a></b>, is het kleurmodel gebruikt door schermen en andere "
#~ "op licht gebaseerde media.<br/>RGB is een additief kleurmodel: kleuren "
#~ "bij elkaar optellen maakt ze helderder. Dit kleurmodel is het meest "
#~ "gebruikt van alle kleurmodellen en wordt aanbevolen als een model voor "
#~ "tekenen, dat u later kunt converteren naar andere ruimten. RGB is ook de "
#~ "aanbevolen ruimte voor HDR bewerking."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other "
#~ "ink-based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer. <br/>CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK "
#~ "(Cyaan, Magenta, Yellow (geel), Key)</a></b>, is het model gebruikt door "
#~ "printers en andere op inkt gebaseerde media.<br/>CMYK is een model met "
#~ "aftrekken, wat betekend dat optellen van kleuren ze donkerder zal maken. "
#~ "Omdat CMYK-profielen erg specifiek zijn per printer, is het aanbevolen in "
#~ "de RGB-ruimte te werken en dan later te converteren naar een CMYK-"
#~ "profiel, bij voorkeur een geleverd door uw printer.<br/>CMYK wordt "
#~ "<b>niet</b> aanbevolen voor tekenen. Helaas kan Krita geen kleuren of de "
#~ "TRC voor deze ruimte ophalen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE "
#~ "XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that "
#~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~ "together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, "
#~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be "
#~ "linear."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE "
#~ "XYZ</a></b>is de ruimte bepaald door de CIE als de ruimte die alle andere "
#~ "kleuren omvat en wordt gebruikt om kleuren tussen profielen te "
#~ "converteren. XYZ is een optellend kleurmodel, wat betekent dat kleuren "
#~ "bij elkaar optellen ze helderder maakt. XYZ wordt <b>niet</b> aanbevolen "
#~ "voor tekenen, maar kan nuttig zijn om in te coderen. De Tone Response "
#~ "Curve (TRC) wordt aangenomen lineair te zijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
#~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~ "depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
#~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Grijs\">Grijstinten</a></b> "
#~ "staat alleen grijze en transparante waarden toe. Grijstintafbeeldingen "
#~ "gebruiken de helft van het geheugen en schijfruimte vergeleken met een "
#~ "RGB-afbeelding van dezelfde bit-grootte.<br/>Grijstinten is nuttig voor "
#~ "inkten en grijze afbeeldingen. In Krita kunt u Grijstinten en RGB-lagen "
#~ "in dezelfde afbeelding mengen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components "
#~ "represent color channels.<br/>L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here."
#~ "<br/>Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "<b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>, <b>L</b> staat voor Lichtheid, de <b>a</b> en <b>b</b>-component, "
#~ "representeren kleurkanalen.<br/>L*a*b is een speciaal model voor "
#~ "kleurcorrectie. Het is gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent "
#~ "dat het het verschil in lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw "
#~ "probeert te coderen. Dit maakt het nuttig voor kleurcorrectie, maar het "
#~ "grootste gedeelte van kleurberekeningen in de modi voor mengen werken "
#~ "hier <b>niet</b> zoals verwacht.<br/>Evenzo ondersteunt Krita geen HDR in "
#~ "LAB, wat betekent dat bij HDR-afbeeldingen converteren naar LAB, "
#~ "kleurinformatie verloren gaat. Deze kleurruimte wordt niet aanbevolen "
#~ "voor tekenen, noch voor exporteren, maar is het beste als een ruimte om "
#~ "nabewerking in te doen. Van de TRC wordt aangenomen dat deze de L* TRC is."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It "
#~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles "
#~ "for YCrCb."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma)</a>,</b>, is een model ontworpen voor codering van "
#~ "video. Het is gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent dat het "
#~ "het verschil in lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw probeert te "
#~ "coderen. Chroma is in dit geval dan een woord dat een speciaal type "
#~ "verzadiging aangeeft, in deze gevallen, de verzadiging van rood en blauw, "
#~ "waarvan de onverzadigde equivalenten respectievelijk groen en geel zijn. "
#~ "Het is beschikbaar om bepaalde afbeeldingen juist te openen, maar Krita "
#~ "komt nu nog niet met een profiel hiervoor vanwege het ontbreken van open-"
#~ "source ICC-profielen voor YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8"
#~ msgid ""
#~ "<b>8 bit integer</b>: The default amount of colors per channel. Each "
#~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~ "web, or otherwise simple images."
#~ msgstr ""
#~ "<b>8-bit geheel getal</b>: de standaard hoeveelheid kleuren per kanaal. "
#~ "Elk kanaal heeft 256 waarden beschikbaar, wat leidt tot een totaal van "
#~ "256*het aantal kanalen. Aanbevolen om te gebruiken voor afbeeldingen "
#~ "bestemd voor het web of andere eenvoudige afbeeldingen."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
#~| msgid ""
#~| "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~| "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~| "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~| "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
#~| "properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
#~| "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use "
#~| "8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion "
#~| "optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16"
#~ msgid ""
#~ "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, "
#~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend "
#~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if "
#~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization "
#~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgstr ""
#~ "<b>16-bit geheel getal</b>: ook bekend als 'diepe kleur'. 16 bits is "
#~ "ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire TRC, grote "
#~ "kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging nodig hebt. "
#~ "Dit neemt twee keer zoveel ruimte van het RAM en op de harde schijf dan "
#~ "elke gegeven 8-bit afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige "
#~ "apparaten neemt het veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik "
#~ "van het bestand zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als "
#~ "uw computer langzaam wordt. Wees zorgvuldig bij het uitschakelen van "
#~ "conversie-optimalisatie bij converteren van 16 bit/kanaal naar 8 bit/"
#~ "kanaal."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~ msgid ""
#~ "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when "
#~ "you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~ "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>16 bit drijvende komma</b>: ook bekend als 'half drijvende komma' en "
#~ "de standaard voor VFX industrie afbeeldingen. 16 bits drijvende kommma is "
#~ "ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire Tone Response "
#~ "Curve, grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging "
#~ "nodig hebt. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste voor "
#~ "afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt twee keer zoveel "
#~ "ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit "
#~ "afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het "
#~ "veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand "
#~ "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer "
#~ "langzaam wordt."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~ msgid ""
#~ "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~ "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>32 bit drijvende komma</b>: ook bekend als 'volledige drijvende "
#~ "komma'. 32-bits drijvende kommma is ideaal voor bewerken van afbeeldingen "
#~ "met een lineaire TRC, grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze "
#~ "kleurmenging nodig hebt. Het drijvende komma zijn is een absoluut "
#~ "vereiste voor afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt vier "
#~ "keer zoveel ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-"
#~ "bit afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt "
#~ "het veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand "
#~ "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer "
#~ "langzaam wordt."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't "
#~ "actually available in Krita at the moment."
#~ msgid ""
#~ "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~ "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~ "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>64 bit drijvende komma</b>: 64 bit drijvende komma is de hoogste "
#~ "nauwkeurigheid in de huidige technologie en deze diepte wordt meestal "
#~ "gebruikt voor afbeeldingen zijn zijn gegenereerd of worden gebruikt als "
#~ "invoer voor software. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste "
#~ "voor afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt acht keer zoveel "
#~ "ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit "
#~ "afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het "
#~ "veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand "
#~ "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer "
#~ "langzaam wordt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Het volgende conversievoornemens zijn mogelijk: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Op waarneming"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Relatief colorimetrisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes "
#~ "with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
#~ "href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
#~ "\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Extra notities over profielen door Elle Stone:</b></p><p><i>Krita "
#~ "komt met een aantal profielen met hoge kwaliteit gemaakt door <a href="
#~ "\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Dit is een samenvatting. "
#~ "Kijk ook op <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-"
#~ "icc-profiles.html\">voor de volledige documentatie</a> as well.</i></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Volgens Wikipedia is 'Academy Color Encoding System (ACES) een "
#~ "coderingssysteem voor afbeeldingen met kleur voorgesteld door de Academy "
#~ "of Motion Picture Arts and Sciences die het mogelijk zal maken een "
#~ "volledig omvattende workflow voor accurate kleuren te hebben, met "
#~ "'naadloze uitwisseling van hoge kwaliteit filmbeelden ongeacht de bron'.</"
#~ "p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De ACEScg kleurruimte is kleiner dan de ACES kleurruimte, maar groot "
#~ "genoeg om de 'Rec-2020 gamut en de DCI-P3 gamut' te bevatten, anders dan "
#~ "de ACES kleurruimte heeft het geen negatieve waarden en bevat het slechts "
#~ "een paar kleuren die net buiten het gebied van de echte kleuren vallen "
#~ "die mensen kunnen zien</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The "
#~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik "
#~ "'ClayRGB' (ArgyllCMS volgend) als de basis naam voor deze profielen. "
#~ "Zoals hieronder gebruikt is, 'Compatible with Adobe RGB 1998' de "
#~ "gesuggereerde terminologie in het voorwoord van de specificaties van "
#~ "AdobeRGB 1998 kleurruimte.</p><p>Het Adobe RGB 1998 kleurgamut dekt een "
#~ "hoger percentage van cyaantinten, groentinten en geel-groentinten dan "
#~ "sRGB, maar bevat nog steeds niet alle te printen cyaantinten, "
#~ "groentinten, geel-groentinten, speciaal bij afdrukken met de huidige high-"
#~ "end, bredere gamut, inktjetprinters. BetaRGB (niet meegenomen in het "
#~ "profielpak) en Rec.2020 komen beter overeen met de kleurgamuts van de "
#~ "huidige brede gamut printers.</p><p>De Adobe RGB 1998 kleurgamut is een "
#~ "redelijke benadering van sommige hedendaagse high-end brede gamut "
#~ "monitoren.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds "
#~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</"
#~ "p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow."
#~ "com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</"
#~ "p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dit kleurgamut in het profiel heeft ruwweg dezelfde afmeting en vorm "
#~ "als de ACES kleurruimtegamut en zoals de ACES kleurruimte bevat "
#~ "AllColorsRGB alle mogelijke echte kleuren. Maar AllColorsRGB heeft in "
#~ "het echt een iets grotere kleurgamut (om enkele franje kleuren te vangen "
#~ "die zich nauwelijks kwalificeren als echt indien bekeken door de "
#~ "standaard waarnemer) en gebruikt het D50 witpunt.</p><p>Evenals de ACES "
#~ "kleurruimte bevat AllColorsRGB een hoog percentage imaginaire kleuren. "
#~ "Zie de Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-"
#~ "rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</"
#~ "a>, voor meer informatie over imaginaire kleuren.</p><p>Er is geen "
#~ "specifieke reden waarom iemand dit profiel zou willen gebruiken voor "
#~ "bewerken, tenzij u het nodig hebt om er zeker van te zijn dat uw "
#~ "kleurruimte echt alle mogelijke echte kleuren bevat.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~ "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM "
#~ "E white point is probably the right E white point to use when making the "
#~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the "
#~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I "
#~ "did.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dit profiel is vooral meegenomen vanwege zijn historische betekenis. "
#~ "Het is de kleurruimte die is gebruikt in de originele experimenten voor "
#~ "overeenkomen van kleuren die leidde tot de creatie van de XYZ "
#~ "referentiekleurruimte.</p><p>Het ASTM E witpunt is waarschijnlijk het "
#~ "juiste te gebruiken E witpunt bij het maken van het CIERGB "
#~ "kleurruimteprofiel. Het is voor mij niet duidelijk wat de juiste CIERGB "
#~ "primairen echt zijn. Lindbloom geeft één set. De LCMS versie 1 inleiding "
#~ "geeft een andere set. Experts in dit veld hebben aangegeven dat de echte "
#~ "primaire kleuren berekend zouden moeten worden uit de spectrale "
#~ "golflengte, en dat heb ik gedaan.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De IdentityRGB werkruimte bevindt zich in het profielpakket omdat het "
#~ "een mathematisch natuurlijke manier is om alle mogelijke zichtbare "
#~ "kleuren in te voegen, hoewel het een hoger percentage imaginaire kleuren "
#~ "bevat dan de ACES en AllColorsRGB kleurruimten. Ik kan geen reden "
#~ "bedenken waarom u ooit afbeeldingen wilt bewerken in de IdentityRGB "
#~ "werkruimte.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik "
#~ "'LargeRGB' (RawTherapee volgend) als de basis naam voor deze profielen.</"
#~ "p><p>Kodak ontwierp de RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) kleurgamut om alle "
#~ "printbare en de meeste kleuren uit de echte wereld te omvatten. Het bevat "
#~ "enige imaginaire kleuren en sluit enige van de blauwe en paars-blauwen "
#~ "uit die gevangen kunnen worden door digitale cameras. Het sluit ook "
#~ "sommige erg verzadigde gelen 'camera-gevangen' uit zoals geïnterpreteerd "
#~ "door sommige (en mogelijke vele) matrix-invoerprofielen van cameras.</"
#~ "p><p>De ProPhotoRGB primairen zijn hard gecodeerd in Adobe producten "
#~ "zoals Lightroom en de Dng-DCP camera-'profielen'. Echter, anders dan "
#~ "groot genoeg om kleuren te bevatten, heeft ProPhotoRGB geen speciaal "
#~ "voordeel als een RGB werkruimte. Persoonlijk en voor de meeste "
#~ "bewerkingsdoelen, beveel ik BetaRGB, Rec2020 of de ACEScg profielen "
#~ "ProPhotoRGB aan.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
#~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
#~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
#~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. "
#~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general "
#~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Rec.2020 is de opkomende vervanging voor de totaal verouderde sRGB "
#~ "kleurruimte. Vanaf juni 2015, erg weinig (indien al) schermen (en zeker "
#~ "te betalen schermen) kunnen alle kleuren van Rec.2020 weergeven. "
#~ "Weergavetechnologie is aan het inlopen op Rec.2020, films worden al "
#~ "gemaakt voor Rec.2020, en verschillende camera's bieden al ondersteuning "
#~ "voor Rec.2020. En in de digitale donkere kamer is Rec.2020 is meer "
#~ "geschikt dan een algemeen werkende RGB werkruimte dan de aanzienlijk "
#~ "kleinere sRGB kleurruimte.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~ "to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to "
#~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</"
#~ "p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~ "files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant "
#~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically "
#~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The "
#~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles "
#~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles "
#~ "don't have perceptual intent tables.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hewlett-Packard en Microsoft ontwierpen sRGB om overeen te komen met "
#~ "het kleurengamut van CRT's voor de consument vanaf de 1990's. sRGB is de "
#~ "standard kleurruimte voor het world wide web en is nog steeds de beste "
#~ "keuze voor te exporteren afbeeldingen naar het internet.</p><p>Het sRGB "
#~ "kleurengamut kwam good overeen met gekalibreerde nette kwaliteits CRT's. "
#~ "Maar sRGB is geen goede overeenkomst met LCD monitors voor de consument, "
#~ "die vaak de meer verzadigde sRGB blauwen en magenta's (het goede nieuws: "
#~ "als technologie voortschrijdt, druppelen bredere gamuts door naar "
#~ "monitors voor consumenten).</p><p>Printerkleurengamuts kunnen gemakkelijk "
#~ "de sRGB kleurengamut in cyaantinten, groentinten en geel-groene tinten. "
#~ "Kleuren uit geïnterpoleerde ruwe bestanden uit camera's gaan vaak over "
#~ "het sRGB kleurengamut.</p><p>Als een erg relevant zijpad, is gebruik van "
#~ "perceptuele weergave intentie wanneer converteren naar sRGB niet bij "
#~ "toverslag op een andere wijze buiten gamut kleuren maken die passen "
#~ "binnen het sRGB kleurengamut! De standaard sRGB kleurruimte (samen met "
#~ "alle andere RGB-profielen geleverd in mijn pakket profielen) is een "
#~ "matrixprofiel en matrixprofielen hebben geen tabellen voor perceptuele "
#~ "weergave intenties.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~ "the base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by "
#~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 "
#~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~ "to the ProPhotoRGB color space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Om mogelijke problemen rond copyright te vermijden, gebruik ik "
#~ "'WideRGB' als de basisnaam voor deze profielen.</p><p>WideGamutRGB is "
#~ "ontworpen door Adobe om een brede gamutkleurruimte te zijn die spectrale "
#~ "kleuren als zijn primairen gebruikt. Pascale's primaire waarden "
#~ "produceren een profiel dat overeenkomt met oude V2 Widegamut profielen "
#~ "van Adobe en Canon. Het is een interessante kleurruimte, maar kort na "
#~ "zijn introductie, heeft Adobe de aandacht naar de ProPhotoRGB kleurruimte "
#~ "verplaatst.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Deze profielen zijn voor gebruik met RGB-afbeeldingen die zijn "
#~ "geconverteerd naar monotoon grijs (zwart en wit). De hoofdreden om te "
#~ "converteren van RGB naar grijs is om ruimte voor bestanden te besparen "
#~ "nodig om de afbeelding te coderen. Google biedt een premie op snel laden "
#~ "van webpagina's en afbeeldingen zijn de langzaam ladende elementen van "
#~ "een webpagina. Dus zwart-wit afbeeldingen naar grijstintafbeeldingen "
#~ "converteren bespaart enige kilobytes. Converteer de afbeelding naar het "
#~ "V2 Gray-profiel met de sRGB TRC voor grijstintafbeeldingen uploaden naar "
#~ "het internet.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in "
#~ "linear gamma color spaces.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De profielen die eindigen op '-g10.icc' zijn lineair gamma (gamma=1.0, "
#~ "'lineair licht', etc) profielen en zouden alleen gebruikt worden bij "
#~ "bewerken met hoge bit-diepten (16-bit drijvende komma, 16-bit geheel "
#~ "getal, 32-bit drijvende komma, 32-bit geheel getal). Vele bewerkingen "
#~ "produceren betere resultaten in lineair gamma kleurruimten.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De profielen die eindigen op '-labl.icc' hebben perceptuele uniforme "
#~ "TRC's. Een paar bewerkingen zouden echt gedaan moeten worden met "
#~ "perceptueel uniforme RGB. Ga na dat u de V4 versies voor bewerking van "
#~ "afbeeldingen met hoge bit-diepte gebruikt.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De profielen die eindigen op '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' en '-bt709."
#~ "icc' hebben bij benadering maar niet exact perceptueel uniforme TRC's. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is niet helemaal zo dichtbij om perceptueel "
#~ "uniform te zijn.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bij bewerken van 8-bits afbeeldingen zou u een profiel met een kleine "
#~ "kleurgamut moeten gebruiken en een bij benadering of exacte perceptueel "
#~ "uniforme TRC. Van de profielen geleverd in mijn pakket profielen zijn "
#~ "alleen de sRGB en AdobeRGB1998 (ClayRGB) kleurruimten klein genoeg voor "
#~ "bewerking met 8-bits. Zelfs met de AdobeRGB1998 kleurruimte moet u "
#~ "voorzichtig zijn om geen reductie van schakeringen te veroorzaken. En "
#~ "natuurlijk kunt u de lineaire gamma-versies van deze profielen voor "
#~ "bewerking met 8-bits niet gebruiken.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>V4 profielen gebruiken voor bewerken van afbeeldingen met hoge bit-"
#~ "diepte die LCMS als de kleurbeheermodule gebruiken. Dit omvat Krita, "
#~ "digiKam/showFoto en GIMP 2.9.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Gebruik V2-profielen voor exporteren van afgewerkte afbeeldingen om "
#~ "geüpload te worden naar het web of voor gebruik met software voor "
#~ "afbeeldingen die geen V4 profielen kunnen lezen.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Ontgrendelen (herstel instellingen uit de voorinstellingen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Ontgrendelen (huidige instellingen behouden)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Niet gekalibreerde kleurruimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Geen profiel beschikbaar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Mengmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Normale mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Oplossenmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Achterkantmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Schermmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Hard licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Harde mix mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Verschil mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Tintmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Verzadingmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Kleurmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Kies een kleur"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Geen label"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Naam van de kleur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~ "point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Van lineaire gamma RGB kleurruimten wordt verondersteld dat ze niet "
#~ "worden gebruikt in een 8-bits integer modus. Het wordt aanbevolen om 16-"
#~ "bits integer of elke drijvende komma kleurruimte voor lineaire profielen "
#~ "te gebruiken.\n"
#~ "\n"
#~ "Druk op \"Doorgaan\" om een 8-bits integer lineaire RGB kleurruimte aan "
#~ "te maken of op \"Annuleren\" om terug te keren naar de "
#~ "instellingendialoog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Geen configuratieopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Aangepast kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Toevoegen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "kleurverloop stoppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Gesegmenteerd kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Bewerken..."
#, fuzzy
#~| msgid "unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "naamloos"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Segment splitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Segment dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Segment spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Segment verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Instant vooruitblik)*"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Modus Instant Vooruitblik is uitgeschakeld door de volgende opties:<ul>"
#~ "%1</ul></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
#~ "troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Instant Vooruitblik kan er anders uitzien dan het uiteindelijke "
#~ "resultaat. Bij problemen, probeer de volgende opties uit te schakelen:<ul>"
#~ "%1</ul></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "<p>Modus Instant Vooruitblik is beschikbaar</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Kies strategie om metagegevens samen te voegen"
#, fuzzy
#~| msgid "x%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Voorinstellingen overschrijven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Opslaan naar voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Vastmaken aan de werkbalk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Losmaken uit de werkbalk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Strip met voorinstellingen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Kladblok tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Geen kleurtoonkromme beschikbaar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Geen configuratieopties."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Werkruimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Werkruimte %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Selecteer een kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Een te laden bestand selecteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Een te laden map selecteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Kleuren toevoegen/verbergen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw auteurprofiel toevoegen (begint met een kopie van het huidige)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Het auteurprofiel verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Naam (geen duplicaat of blanco naam):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Naam van het profiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Proberen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "gewijzigd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~| msgid " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Hulp zoeken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Vastzetter laten zweven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Vastzetter sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Vastzetter inklappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Vastzetter vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Documentinformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Laatst opgeslagen door"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "';' gebruiken (voorbeeld: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "%1 week"
#~ msgstr[1] "%1 weken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 dag"
#~ msgstr[1] "%1 dagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 uur"
#~ msgstr[1] "%1 uren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 minuut"
#~ msgstr[1] "%1 minuten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 seconde"
#~ msgstr[1] "%1 seconden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 en %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Kleur aan palet toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet naar paletbestand %1 schrijven. Mogelijk is het alleen-lezen. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Kleuren toevoegen/verwijderen"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~| msgid "Solid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Aaneengesloten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "De vulkleur wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Het vulverloop wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Het vulpatroon wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Doel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineair"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Kegelvormig"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Herhaling:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Reflecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Herhalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Totale dekking:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Kleurstop:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Eindkleur."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Aan voorgedefinieerde kleurverlopen toevoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Pagina-indeling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Toepassen op dit document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Linkerzijde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Rechterzijde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Inbindkant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Paginazijde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Overliggende pagina's:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Overliggende pagina's"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Paginaindeling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Verdeling over pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Importeer hulpbron"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Hulpbron verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Toe te voegen bestand kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Nieuwe tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Aan tag toewijzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Uit deze tag verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Van andere tag verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Kan verwijdering van tag niet ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~ "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De tag waarvan u probeert de verwijdering ongedaan te maken bestaat "
#~ "al in de lijst met tags.<br>Voer een nieuwe, unieke naam ervoor in.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "Verwijderen van tag was niet ongedaan gemaakt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Eerste-regel-insprong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Linker insprong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Rechter insprong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "De kleur van de schaduw wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Bedekking onderkant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Ronde bedekking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Vierkante bedekking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Verstekverbinding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Ronde verbinding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Verbinding onder schuine hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Limiet van schuine hoek in verbinding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Dikte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Lijndikte van huidige selectie instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "De kleur van de lijn/rand wijzigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Filter results cannot be saved for the "
#~ "<interface>All Presets</interface> view.<br>In this view, pressing "
#~ "<interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van "
#~ "de huidige weergave van tags.<para>Om te filteren gebaseerd op een "
#~ "gedeelte, ongevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:"
#~ "<br><icode>partialname</icode> of <icode>!partialname</icode>.</"
#~ "para><para>In of uitsluiten van andere tagsets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> of <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Gevoelig voor hoofd- en "
#~ "kleine letters en en overeenkomen met gehele namen in- of uitsluiten::"
#~ "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> of <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~ "para>Resultaten van filters kunnen niet opgeslagen worden voor de "
#~ "weergave van<interface>Alle voorinstellingen</interface>.<br>In deze "
#~ "weergave drukken op <interface>Enter</interface> of wissen van het "
#~ "filtervak zal alle items herstellen.<br>Maak en/of schakel om naar een "
#~ "andere tag als u gefilterde hulpbronnen wilt opslaan in sets met namen.</"
#~ "qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or "
#~ "clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van "
#~ "de huidige weergave van tags.<para>Om te filteren gebaseerd op een "
#~ "gedeelte, gevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:"
#~ "<br><icode>partialname</icode> of <icode>!partialname</icode>.</"
#~ "para><para>In of uitsluiten van andere tagsets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> of <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Gevoelig voor hoofd- en "
#~ "kleine letters en en overeenkomen met gehele namen in- of uitsluiten:"
#~ "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> of <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~ "para>Drukken op <interface>Enter</interface> of klikken op de knop "
#~ "<interface>Opslaan</interface> zal de wijzigingen opslaan.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Voer filters voor hulpbronnen hier in"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Sla de nu gefilterde set op als het nieuw lid van de huidige tag.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Toon de opties voor het tagvak.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Tag hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Deze tag verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Lijst met ongedaan maken van verwijderingen wissen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Verwijdering ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Pictogramgrootte"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1x%2"
#~ msgstr "%1x%2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Gereedschapskist"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Hulpmiddelopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "De opties in tabbladen organiseren in/uitschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Pagina passend in breedte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Pagina passend maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Werkelijke pixelgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Tekstbreedte laten passen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Dezelfde aspect als pixels gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Tot selectie inzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Inzoomen tot alles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "naamloos"
#, fuzzy
#~| msgid "No Entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Geen ingangen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Lijst wissen"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Terug"
#, fuzzy
#~| msgid "&Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Vooruit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "home page"
#~| msgid "&Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Startpagina"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Menubalk tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr "Menubalk tonen<p>Toont de menubalk wanneer deze verborgen is</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "&Statusbalk tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Statusbalk tonen<p>Toont de statusbalk, die de balk is aan de onderkant "
#~ "van het venster voor het weergeven van statusinformatie.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nieuw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Nieuw document aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Openen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Open een bestaand document"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "&Recent geopend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Een recent geopend document openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Op&slaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Document opslaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Opslaan &als..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Beginwaar&de"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Niet opslagen wijzigingen in document terugdraaien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Document sluiten"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Af&drukken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Document afdrukken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Afdruk&voorbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mail..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Document per e-mail verzenden"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "A&fsluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Toepassing afsluiten"
#, fuzzy
#~| msgid "&Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&do"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Opnie&uw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Kni&ppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Selectie knippen naar het klembord "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "P&lakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Inhoud klembord plakken"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "W&issen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Alles selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&lecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Zoeken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Vol&gende zoeken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Vo&rige zoeken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Vervangen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Werkelijke grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Document in zijn actuele grootte bekijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Passend in pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Zoomen naar passend maken in het venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Passend in pagina&breedte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Zoomen naar breedte passend maken in het venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Passend in pagina&hoogte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Zoomen naar hoogte passend maken in het venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Inzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Uitzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Zoomen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Zoomniveau selecteren"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redisplay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Opnieuw tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Document opnieuw weergeven"
#, fuzzy
#~| msgid "&Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Omhoog"
#, fuzzy
#~| msgid "Go up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Ga omhoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Vorige pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to previous page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Naar vorige pagina gaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "V&olgende pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to next page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Naar volgende pagina gaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Ga naar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Ga naar pagina..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Ga naar regel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Eerste pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to first page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Naar eerste pagina gaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Laatste pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to last page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Naar laatste pagina gaan"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Terug"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Terug gaan in het document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Vooruit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Vooruit gaan in het document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer &toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Bladwijzers &bewerken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Spelling..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Spelling controleren in het document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Menubalk tonen of verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "&Werkbalk tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk tonen of verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Statusbalk tonen of verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Volledig scher&mmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "Instellingen ops&laan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Sne&ltoetsen instellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "%1 &instellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Werk&balken instellen..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Meldingen i&nstellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &handboek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Wat is di&t?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Tip van de &dag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Bug &rapporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Taa&l van programma wijzigen..."
#, fuzzy
#~| msgid "&About %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "Info &over %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Info over &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Alle ondersteunde formaten"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Info over KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
#~ msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Wees vrij!</font></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces "
#~ "and applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
#~ "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
#~ "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
#~ "<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the "
#~ "KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><b>KDE</b> is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, "
#~ "artiesten, schrijvers, vertalers en facilitators, die aan de ontwikkeling "
#~ "van <a href=\"%1\">vrije software</a> zijn toegewijd. Deze gemeenschap "
#~ "heeft honderden vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van "
#~ "het \"KDE frameworks, workspaces en applications\".<br /><br />KDE is een "
#~ "samenwerkingsverband waarin geen enkele entiteit de controle heeft over "
#~ "de inspanningen of producten van KDE of exclusief eigenaar is. Iedereen "
#~ "is welkom om mee te doen en te werken aan KDE, inclusief u.<br /><br /"
#~ ">Kijk voor meer informatie over het KDE-project en over de software die "
#~ "we maken op <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om "
#~ "dit te doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets "
#~ "niet naar behoren werkt of kan worden verbeterd.<br /><br />De KDE heeft "
#~ "een bug-traceersysteem. U kunt rechtstreeks naar <a HREF=\"%1\">%1</a> "
#~ "gaan, of (in de meeste KDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie "
#~ "\"Bug rapporteren...\" kiezen om een fout door te geven.<br /><br />Als u "
#~ "suggesties voor verbeteringen hebt, dan bent u welkom het "
#~ "bugtraceersysteem te gebruiken om uw wens door te geven. Kies dan in het "
#~ "dialoogvenster van het bug-traceersysteem bij \"Severity\" voor \"Wishlist"
#~ "\".</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~| "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~| "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~| "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het "
#~ "KDE-team. U kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de "
#~ "programma's en documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, "
#~ "geluiden en verbeterde documentatie leveren. Aan u de keuze!<br /><br /"
#~ ">Kijk op <a href=\"%1\">%1</a> voor informatie over diverse projecten "
#~ "waaraan u kunt deelnemen.<br /><br />Kijk voor meer informatie en "
#~ "documentatie op <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
#~ "much in advance for your support.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>KDE-software is en zal altijd gratis verkrijgbaar zijn, maar de "
#~ "ontwikkeling ervan is allerminst vrij van kosten.<br /><br />Daarom heeft "
#~ "de KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die "
#~ "gevestigd is in Duitsland. KDE e.V. representeert de KDE-gemeenschap in "
#~ "juridische en financiële zaken. Kijk voor meer informatie over KDE e.V. "
#~ "op <a href=\"%1\">%1</a>.<br /><br /> KDE profiteert van allerlei "
#~ "bijdragen inclusief financiële. We gebruiken de fondsen om de kosten te "
#~ "vergoeden die KDE-leden en anderen gemaakt hebben voor hun bijdrage aan "
#~ "KDE. Andere fondsen worden gebruikt voor juridische ondersteuning en voor "
#~ "het organiseren van conferenties en bijeenkomsten.<br /><br />Wij willen "
#~ "u graag aanmoedigen om KDE te ondersteunen door middel van een financiële "
#~ "donatie op een van de manieren beschreven op <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
#~ "><br />Alvast hartelijk bedankt voor uw bijdrage.</html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "About KDE"
#~| msgid "&About"
#~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Over"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Feedback doorgeven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Lid worden van KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "KDE onder&steunen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "De toetsvolgorde '%1' is meerduidig. Gebruik 'Sneltoetsen configureren'\n"
#~ "in het 'Instellingen'-menu om de meerduidigheid op te lossen.\n"
#~ "Er wordt geen actie getriggerd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Meerduidige sneltoets gedetecteerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Bugrapport indienen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "Het programma waarvoor u een bugrapport wilt indienen. Indien onjuist, "
#~ "gebruik dan de optie \"Bug rapporteren\" uit het menu van het programma "
#~ "zelf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Toepassing: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "De versie van dit programma. Ga even na of er geen nieuwere versie van "
#~ "dit programma beschikbaar is voordat u het bugrapport instuurt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "geen versie gegeven (programmeerfout)"
#, fuzzy
#~| msgid "OS:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compiler:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Als u een bugrapport wilt indienen, klik dan op onderstaande "
#~ "koppeling. Deze opent een browservenster met de pagina <a href=\"http://"
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, alwaar u het in te vullen "
#~ "formulier kunt vinden. De informatie die hierboven staat zal naar deze "
#~ "server worden gestuurd.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "Bugrapporteerassistent &starten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "'Dr Klash' Acceleratortoetsen Diagnostieken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Automatische controle uitschakelen"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Sneltoetsen gewijzigd</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Oude tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Nieuwe tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Sneltoetsen verwijderd</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#~ msgstr "<h2>Sneltoetsen toegevoegd (ter informatie)</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- scheiding ---"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Tekst wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Pictogramte&kst:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgstr "Tekst ver&bergen als de werkbalk deze naast de pictogrammen toont"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Werkbalken instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u alle werkbalken van deze toepassing terugzetten op hun "
#~ "standaardinstelling? De wijzigingen zullen onmiddellijk worden toegepast."
#, fuzzy
#~| msgid "Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Werkbalken herstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&Werkbalk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Bes&chikbare acties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Huidig&e acties:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Dit element zal worden vervangen door alle elementen van een ingebed "
#~ "component."
#, fuzzy
#~| msgid "<Merge>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "<Mengen>"
#, fuzzy
#~| msgid "<Merge %1>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "<%1 mengen>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een dynamische lijst met acties. U kunt deze verplaatsen, maar als "
#~ "u deze verwijdert, dan kunt u ze niet opnieuw toevoegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Actielijst: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action "
#~ "list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "linker muisknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "middelste muisknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "rechter muisknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "ongeldige knop"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then "
#~ "press another button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Houd %1 ingedrukt en druk op %2"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Standaard:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "Het huidige sneltoetsschema is gewijzigd. Wilt u het opslaan voor u "
#~ "overschakeld naar het nieuwe?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Sneltoetsen voor %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Hoofdlijnen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternatief:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Actienaam"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Sneltoetsconflict"
#~ msgstr[1] "Sneltoetsconflicten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Sneltoets '%1' voor actie '%2'\n"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoets.\n"
#~ "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze actie?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoetsen.\n"
#~ "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze acties?\n"
#~ "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Opnieuw toewijzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Sneltoetsconflict"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De toetsencombinatie '%1' wordt al gebruikt door actie <b>%2</b>."
#~ "<br>Selecteer een andere.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de knop, voer dan de sneltoets in zoals u zou doen in het "
#~ "programma.\n"
#~ "Voorbeeld voor Ctrl+A: houdt de Ctrl-toets in en druk op A."
#, fuzzy
#~| msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Conflict met standaard programmasneltoets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de standaardactie \"%2\". "
#~ "Deze actie wordt door enkele programma's gebruikt.\n"
#~ "Wilt u de combinatie ook gebruiken als globale toetsencombinatie?"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Invoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "De toets die u net indrukte wordt niet door Qt ondersteund."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Niet ondersteunde sleutel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Aan werkbalk toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Sneltoets instellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Sneltoetsschema's:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nieuw..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Opslaan/laden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Aangepaste sneltoetsen opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Aangepaste sneltoetsen laden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Schema exporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Schema importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Naam van het nieuwe schema"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Naam van het nieuwe schema:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Nieuw schema"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Een schema met deze naam bestaat al."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Bent u zeker dat u het schema %1 wil verwijderen?\n"
#~ "Merk op dat u hiermee de systeemwijde sneltoetsschema's niet verwijdert."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen exporteren"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Sneltoetsen (*.shortcuts)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Taal van programma wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr "Kies de taal die u voor dit programma wilt gebruiken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Terugvaltaal toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt een taal toe die zal worden gebruikt als de andere taal geen "
#~ "geschikte vertaling bevat."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Programmataal gewijzigd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "De taal voor dit programma is gewijzigd. De wijziging zal effect hebben "
#~ "bij de volgende start van het programma."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Programmataal gewijzigd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Terugvaltaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Standaardtaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de hoofdtaal die als eerste gebruikt zal worden voor elke andere "
#~ "taal."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de taal die gebruikt zal worden als de vorige taal geen geschikte "
#~ "vertaling bevat."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Show Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Tekst tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Werkbalkinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Boven"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Onder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Tekstpositie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Alleen pictogrammen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Alleen tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Tekst naast de pictogrammen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Tekst onder de pictogrammen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Klein (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Middel (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Groot (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Werkbalkposities vergrendelen"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Getoonde werkbalken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Geen tekst"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Concentrische ellips"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Ellipsassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Assistent voor vissenoogpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Vissenoogpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Oneindige liniaalassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Oneindige liniaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Een assistent selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Er deden zich fouten voor. Niet alle assistenten zijn met succes geladen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Assistent opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel Assistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Paralle liniaalassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler"
#~ msgstr "Paralle liniaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Perspectiefassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspectief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Liniaalassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Liniaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Spline-assistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Spline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Verdwijnpuntassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Verdwijnpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Geel"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Zwart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32 bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8 bits per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grijs"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden/alfa (16 bits drivende komma/kanaal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden/alfa (32 bits drivende komma/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden (8 bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (8-bits integer/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (32 bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (8 bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ (32 bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8 bits integer/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32 bits drijvende komma/kanaal)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16 bits integer/kanaal)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8 bits integer/kanaal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "ICC-engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "RGB8-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "RGB16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "RGBF16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "RGBF32-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "GRIJS/Alfa8 histogram"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "GRIJS/Alfa16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "GRAYF16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "GRIJS/Alfa 32 drijvende-komma-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "CMYK8-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "CMYK16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "CMYK F32-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "XYZ8-histogram"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "XYZ16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "XYZF16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "XYZ32-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "YCBCR8-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "XCBCR16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "YCBCRF32-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Geavanceerde kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Kleurschuifregelaars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Sneltoetsen voor kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Naar een horizontale indeling wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Schaduwkiezer verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Niets doen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgstr "Bij indrukken van de middelste muisknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "Bij muis erboven"
#, fuzzy
#~| msgid "Never"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nooit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY'"
#~ msgstr "HSY'"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "MijnTekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Niet tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~ "or black."
#~ msgstr ""
#~ "Waarden lopen van zwart naar wit of zwart naar de meest verzadigde kleur. "
#~ "Verzadiging, op zijn beurt, loopt van de meest verzadigde kleur naar wit, "
#~ "grijs of zwart."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~ "most saturated colour."
#~ msgstr ""
#~ "Lichtheid loopt van zwart naar wit, met middelgrijs gelijk aan de meest "
#~ "verzadigde kleur."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "Intensiteit komt overeen met de som van de rgb-componenten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
#~ "values are set to 'rec 709'."
#~ msgstr ""
#~ "Luma(Y') is gewogen door zijn coëfficiënten die zijn in te stellen. "
#~ "Standaard waarden zijn ingesteld op 'rec 709'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Een lijst met kleuren uit de afbeelding maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 verschuiving h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Verschuiving: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Vorig sleutelframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Volgend sleutelframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Eerste frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Laatste frame"
#, fuzzy
#~| msgid "Play / Pause"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Afspelen / pauzeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgstr "Effectieve FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgstr "Echte FPS:\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frames dropped:\t%1%"
#~ msgstr "Gevallen frames:\t%1\\%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "Animatiekrommen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nieuw frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Frame kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Frame verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Frames verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Automatische framemodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Frame laten vallen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "In tijdlijn tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Nieuwe laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Bestaande laag toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Dekking sleutelframe toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Dekking sleutelframe verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Transformatiesleutelframe verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Tint: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for past frames"
#~ msgstr "Tintkleur voor gepasseerde frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for future frames"
#~ msgstr "Tintkleur voor komende frames"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Tijdlijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
#~ msgstr "Tijdlijn zoomen. Ingedrukt houden en links of rechts slepen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "%1 links invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "%1 rechts invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "%1 kolommen wissen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "%1 kolommen verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Artistieke kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Alle ringen resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Geselecteerde ring resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Licht resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Alles resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma"
#~ msgstr "Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Composities"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Compositie verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Nieuwe compositie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Compositie exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Naam invoeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Compositie bijwerken"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Compositie hernoemen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Compositie hernoemen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Selecteer een map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Compositie hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nieuwe naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Compositie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Dekking &selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Globale selectiemasker &tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering "
#~ "van <interface>Lagen</interface>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Selecteren"
#, fuzzy
#~| msgid "&Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Groep:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "Alfa s&plitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Digitale kleurenmixer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Rooster en hulplijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Geschiedenis ongedaan maken"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Cumulatief Ongedaan maken uitschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Cumulatief Ongedaan maken uitschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Cumulatief Ongedaan maken inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Met mengen van tijd beginnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
#~ msgstr ""
#~ "De hoeveelheid tijd na een gemengde streek alvorens opnieuw te mengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Tijd groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke "
#~ "to be classified in one group"
#~ msgstr ""
#~ "De hoeveelheid tijd die elke streek van zijn vorige streek zou moeten "
#~ "liggen om geclassificeerd te worden in één groep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Streken splitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
#~ msgstr "Het aantal laatste streken die Krita apart zou moeten opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Images"
#~ msgstr "Referentie-afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Zwart:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Wit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "LUT-beheer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Eigen configuratiebestand gebruiken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "LUT-bestand selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "De belichting (stops) selecteren voor HDR-afbeeldingen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
#~ "the pixels of your image."
#~ msgstr ""
#~ "De hoeveelheid gamma-wijziging voor het scherm selecteren. Dit heeft geen "
#~ "invloed op de pixels van uw afbeelding."
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Belichting: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Gamma: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Configuratie van OpenColorIO selecteren"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Lichtkracht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Alle kanalen"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Overzicht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Palet kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen van penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Geschiedenis van voorinstellingen van penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Geen vormen gevonden in de verzameling! %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Geen geldig Calligra-bestand: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Geen bodytag gevonden in bestand: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Geen office:tekening tag gevonden in bestand: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Geen vormen gevonden in bestand: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Vormen toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Meer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Open de vormenverzameling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Verwijder de vormenverzameling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometrische vormen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Pijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Grappig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Fout in verzameling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Vormeigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Small Color selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Kiezer van kleurruimte tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Bepaalde kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Sets met taken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Naam van set met taken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Set met taken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Set met taken %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Taak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Frames exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon animatie niet renderen:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Voer een bestandsnaam waarnaar te renderen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~ "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "De locatie van FFmpeg is onbekend. Installeer FFmpeg eerst: Krita kan "
#~ "geen animaties renderen zonder FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of "
#~ "the FFmpeg executable on your system."
#~ msgstr ""
#~ "De locatie van FFmpeg is ongeldig. Selecteer de juiste locatie van het "
#~ "uitvoerbare programma FFmpeg op uw systeem."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Actie aanmaken is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Geen actie geselecteerd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Geen bewerker voor de huidige actie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Macro opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Wijzigingen verwerpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Macro openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Macro opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Gekloonde array maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ Array van %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- Array van %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Kleurbereik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Alle lagen omzetten van "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Huidige laag omzetten van "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "In plaats van (standaard)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nieuwe la(a)g(en)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nieuwe actieve la(a)g(en)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nieuwe afbeelding"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Actief (standaard)"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Actief & onder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Actief & boven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Alles wat zichtbaar is"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Alles wat zichtbaar is (omlaag)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is (omlaag)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Alles (omlaag)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1ste uitvoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2de uitvoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3de uitvoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4de uitvoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1ste -> 2de"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1ste -> 3de"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1ste -> 4de"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Alle uitvoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC voor Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Dit filter crasht Krita en is uitgezet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Deze uitvoermodus is niet geïmplementeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Deze invoermodus is niet geïmplementeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "G'Mic is mislukt, reden:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Bijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "een filter selecteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Bezig definities uit %1 op te halen"
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Herstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Bijwerken van filters is gereed. Herstart de dialoog G'MIC om bijwerken "
#~ "te beëindigen! "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Bijgewerkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Ondersteuning nog niet geïmplementeerd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Percentage (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "Pixels/inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgstr "Pixels/centimeter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Schalen naar nieuwe grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Laaggrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Grootte laag wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Selectie schalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Splitsing van afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Afbeelding opslaan bij splitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Naar vorige groep verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Naar volgende groep verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "In lagen splitsen"
#, fuzzy
#~| msgid "List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lijst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ongeldig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nummer:"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Tekenreeks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Variant (%1)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Geordend array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Ongeordend array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Alternatief array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Taal-array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Structuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Rationeel"
#, fuzzy
#~| msgid "Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Toets"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Offset van afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Offset van laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Hulpbronbundels beheren"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Hulpbron"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Kon bundel niet toevoegen aan hulpbronserver"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Kon bundel niet verwijderen uit zwarte lijst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "Bundel bestaat niet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Paletten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Werkruimten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Bundel hulpbronnen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgstr "De naam van de hulpbronbundel kan niet leeg zijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgstr "Een bundel met deze naam bestaat al."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Selecteer een map om de bundel op te slaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Selecteer bestand om te gebruiken als dynamische bestandslaag."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Bundels importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "Penselen importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Kleurverlopen importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Paletten importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "Patronen importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Voorinstellingen importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Werkruimten importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "Hulpbronnen beheren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Kon geen nieuwe bundel aanmaken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Penselen importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Kleurverlopen importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Bundels importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Kon de hulpbronnen voor bundel %1 niet installeren."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Kon bundel %1 niet laden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "Patronen importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Paletten importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Werkruimten importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Laag exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "WaveletOntbinden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Wavelet ontbinden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Vervagen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "&Gaussiaans vervagen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gaussiaans vervagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "&Lensvervaging..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Lensvervaging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "&Bewegingsvervaging..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Bewegingsvervaging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Kleur naar alfa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Kleur naar alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "Kanaal &maximaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "Kanaal m&inimaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Kanaal maximaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Kanaal minimaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&Autocontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Autocontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Helderheid/contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Helderheid / contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "&Kleurbalans..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Kleurbalans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "Verza&diging verminderen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Verzadiging verminderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tint:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Verzadiging:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Waarde:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Lichtheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensiteit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma:"
#~ msgstr "Luma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Groen-rood:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Geel-blauw:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "&HSV aanpassen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "HSV/HSL aanpassing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Kleurbijstelling curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Kleurbijstelling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Ver&scherpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&Gemiddeldenverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Reliëf in alle richtingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Horizontaal en verticaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Verticaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Horizontaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Bovenranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rechterranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Onderranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Linkerranddetectie"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Verscherpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Gemiddeldenverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Reliëf diagonaal aanbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Lichter maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "&Reliëf met variabele diepte..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Diepte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Reliëf met variabele diepte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverteren"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "Kleur&overdracht..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Kleuroverdracht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Kleur&verloopkaart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Kleurverloopkaart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "&Halftoon..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Halftoon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Grenswaarde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Venstergrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Gaussiaanse ruisverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Wavelet-ruisverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "Kleuren &indexeren..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Base"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Basis"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Helder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Licht"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Schaduw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Kleuren indexeren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suffix for a spinbox"
#~| msgid " color"
#~| msgid_plural " colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] "Kleur"
#~ msgstr[1] "Kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Niveaus..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Willekeurige ruis..."
#, fuzzy
#~| msgid "Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Ruis"
#, fuzzy
#~| msgid "Normalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normaliseren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Olieverf..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Penseelgrootte"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Glad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Olieverf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Kristal..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Celbreedte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Celhoogte"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "In pixelvorm brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Poster maken..."
#, fuzzy
#~| msgid "Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Stappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Poster maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Regendruppels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Druppelgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Fisheyes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Regendruppels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Willekeurige keuze..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Willekeurige keuze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Hoeken afronden..."
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Straal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Hoeken afronden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Kleine tegels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Aantal tegels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Kleine tegels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Sobel horizontaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Sobel verticaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Teken van resultaat behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Afbeelding dekkend maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "&Drempelwaarde..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Onscherp masker..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Onscherp masker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Golf..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Golf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "ArtistiekeTekstVorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Een vorm die een enkele regel tekst weergeeft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Artistieke tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Klik om de cursorpositie te wijzigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Klik om de tekstvorm te kiezen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Dubbelklikken om tekst op het pad te zetten."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Handvat verslepen om beginoffset te wijzigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Druk op escape om het bewerken te beëindigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Druk op return om het bewerken te beëindigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Teksteigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Tekst op een pad"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Bewerker voor artistieke tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Boog"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Taartpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Koorde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Een ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "Een verbeterde padvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Een verbeterd pad"
#, fuzzy
#~| msgid "Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kruis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Een kruis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Een pijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Een tekstballon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "Een tekstballon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Smiley"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Cirkelpijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "Een cirkelpijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Tandwiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Een tandwiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Een rechthoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Rechtsom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "Linksom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiraal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "Een spiraalvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "Een stervorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "Een ster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Ster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Bloem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Een bloem"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Vijfhoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Een vijfhoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Zeshoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "Een zeshoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Annotatievorm voor tonen van annotatie-inhoud"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Annotatievorm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~| msgid "Disable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Dit is een regel ingevoegde tekst."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Dit is een regel verwijderde tekst."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Dit is een regel tekst waarvan de opmaakt is gewijzigd."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Kleine hoofdletters"
#, fuzzy
#~| msgid "Uppercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Hoofdletters"
#, fuzzy
#~| msgid "Lowercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Kleine letters"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Elk woord met hoofdletter beginnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superscript"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Het document bevat al het item bibliografie met andere gegevens.\n"
#~ "Wilt u de bestaande items aanpassen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Korte naam%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Gebruikte stijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Ongebruikt stijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Lettertype selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Speciale tekens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "De URL is ongeldig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Bladwijzer bestaat niet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Titel ophalen: 0% gereed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Tijdslimiet overschreden bij ophalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "ophalen van de titel: %1% gereed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Geef een nieuwe naam op voor de bladwijzer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Een bladwijzer met de naam \"%1\" bestaat al."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Geef een naam op voor de bladwijzer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers beheren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor voetnoten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor eindnoten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Aangepast opsommingsteken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Geen opsommingsteken"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Gecentreerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Tabstop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Space"
#~| msgid "Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Niets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Een lijstafbeelding selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Geheel woord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Inspringing/spatiëring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Algemene opmaak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Opsommingstekens/nummering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Decoraties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Invoeg hoofdletters"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enkelvoudig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "1.5 Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "Lijnen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dubbel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportioneel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Additional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Additioneel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Vast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Minstens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Alinea-opmaak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Tabel invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Sectienaam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Secties configureren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Ongeldige tekens of sectie met zo'n naam bestaat al."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Lettertype-opmaak wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Een voetnoot op de huidige positie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Een eindnoot op de huidige positie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Alineaopmaak wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Wijzig het niveau waarop de lijst zich bevindt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Randkleur instellen..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Geen rand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Een nieuwe stijl met overerving van de huidige stijl aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nieuwe stijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "Een andere stijl genaamd '%1' bestaat al. Kies een andere naam."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Stijlenbeheerder"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Wijzigingen opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~ "changes?"
#~ msgstr ""
#~ "U hebt wijzigingen die nog niet zijn toegepast. Wat wilt u doen met deze "
#~ "wijzigingen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Een nieuwe stijl met de huidige eigenschappen aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Nieuwe stijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Inhoudsopgave - instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Tabeltitel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Omlijning gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Stijlen gebruiken"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~| msgid "Level %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Niveau %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Inhoudsopgave - stijlen instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Beschikbare stijlen"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Uitgeschakeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Inhoudsopgave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhoud"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Press"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Toetsaanslag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Referentie-index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Tekstreferentie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Maak eerst een index aan, waarnaar u wilt verwijzen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Selecteer de index, die u wilt verwijzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Nieuwe sectie %1"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enkelvoudig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dubbel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot met label invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Met label invoegen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot met label invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar "
#~ "gebieden wijzen in het document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabellen, lijsten & indexen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Voet- en eindnoten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citaten en bibliografie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Koppelingen en bladwijzers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Een bladwijzer mag niet leeg zijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Dubbele naam. Klik op \"Bladwijzers beheren\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "om bladwijzers te hernoemen of te verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Commentaar verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Spellingcontrole"
#, fuzzy
#~| msgid "Comments"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaar"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Nalezen"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Klein opsomteken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Vierkantje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Ruit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Vinkje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Pijl naar rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Klein alfabetisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Groot alfabetisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Klein Romeins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Groot Romeins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Groot opsomteken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Aanvinkkruisje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Pijlkop naar rechts"
#, fuzzy
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengaals"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Gurumukhi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetaans"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thais"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "Klein Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Arabisch alfabet"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Een vorm die tekst weergeeft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Tekstvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Lettertypefamilie"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabele"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tekengrootte"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Invoeging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Verwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+klik om naar de koppeling te gaan "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+klik om naar de notitie te gaan "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+klik om naar de referentie van de notitie te gaan "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "volgt langs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Druk Shift in om dit niet van grootte te wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Teken"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Paragraaf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Autocorrectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Tekstbewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Afbeelding vervangen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Vectorafbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Een vorm die een vectorafbeelding weergeeft (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Een vectorafbeelding selecteren"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) hulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Patroon..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "&Vlakke kleur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Exportopties van penseeltip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgstr "Selectie-informatie van penseel voor geanimeerde penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "CSV-bestand laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "CSV-bestand opslaan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Fout in exporteren naar CSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan in het CSV-formaat lukt niet.\n"
#~ "Het CSV-formaat ondersteunt geen groepen lagen of gemaskeerde lagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image "
#~ "back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just keep it "
#~ "in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "De afbeelding bevat pixels met alfawaarde nul en kleurwaarde niet-nul. "
#~ "Krita moet deze pixels corrigeren zodat ze minstens enige alfawaarde "
#~ "bezitten. De initiële waarden zullen <i>niet</i> teruggezet worden bij "
#~ "terug opslaan.<br/><br/>Dit zal nauwelijks een zichtbaar verschil maken, "
#~ "maar hou het in gedachte.<br/><br/><note>De gewijzigde alfa zal lopen van "
#~ "%1 tot %2</note>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "EXR-afbeelding zal gewijzigd worden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:unsupported-node-message"
#~| msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message"
#~ msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgstr "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~ "format:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>these layers "
#~ "will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>De volgende lagen hebben een type dat niet wordt ondersteund door "
#~ "het EXR-formaat:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>deze "
#~ "lagen zullen NIET worden opgeslagen in het uiteindelijke EXR-bestand</"
#~ "warning></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Lagen zullen verloren gaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "OpenEXR-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Deze laag kan niet naar EXR worden opgeslagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "De laag heeft geen afbeelding waarmee het is verbonden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "De bestandsnaam is leeg."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "EXR-afbeeldingen kunnen niet op afstand worden opgeslagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Kleurruimte niet ondersteund: EXR-afbeeldingen moeten 16 of 32 bits RGB "
#~ "met drijvendekomma zijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Interne fout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita ondersteunt dit type EXR-bestand niet."
#, fuzzy
#~| msgid "This is not an EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Dit is geen EXR-bestand."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Het EXR-bestand bestaat niet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "De EXR is beschadigd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita kon geen nieuwe afbeelding aanmaken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeelding niet exporteren in een heightmap; deze is niet "
#~ "vierkant"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Kan deze afbeelding niet exporteren in een hoogtekaart; het bevat geen "
#~ "grijstinten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "HeightMap-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Afbeelding omlaag schalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "U specificeert de extensie .r8 voor een afbeelding met 16 bit/kanaal. "
#~ "Wilt u het opslaan als 8 bit? Uw afbeeldingsgegevens zullen niet worden "
#~ "gewijzigd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Het bestand is geen 8 of 16 bits raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "R16-HeightMap-importopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Bestand bestaat niet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Bronbestand heeft niet de juiste afmeting voor de gespecificeerde breedte "
#~ "en hoogte."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~| "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: JPEG ondersteunt alleen 8 bits per kanaal. uW afbeelding "
#~ "gebruikt: %1. Krita zal uw afbeelding als 8 bits per kanaal opslaan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in %1.\n"
#~ "Zal als RGB worden opgeslagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "JPEG-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Vectorlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in deze kleurruimte of kanaaldiepte naar "
#~ "OpenRaster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "OpenRaster-exporteren voor Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita:waarschuwing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Deze afbeelding bevat vector-, kloon- of vullagen.\n"
#~ "Deze lagen zullen opgeslagen worden als rasterlagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgstr "Er is een wachtwoord nodig om het pdf-bestand te lezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDF Import Options"
#~ msgstr "PDF-importopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Pagina %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "PNG-exporteren voor Krita"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~| "before exporting to PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~ "before exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt alleen grijstinten en RGB-afbeeldingen opslaan naar PNG. "
#~ "Converteer uw afbeelding voor exporteren naar PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "PNG-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "PPM-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Fout in exporteren naar Photoshop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n"
#~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen die kleiner zijn "
#~ "dan 30000x3000 pixels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n"
#~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen waar alle lagen "
#~ "dezelfde kleurruimte hebben als de afbeelding."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Achtergrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgstr "Duotone kleurmodus blok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Achtergrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "Niet geanalyseerd hulpbronblok"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "16-bits kleurdiepte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</"
#~ "para><para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~ "mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Indien ingeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd "
#~ "naar 16-bits kleurdiepte met een lineaire gammacurve. Om te voorkomen dat "
#~ "de afbeelding te donker wordt weergegeven in de editor is het te "
#~ "adviseren om in deze modus het kleurenbeheer te gebruiken.</"
#~ "para><para>Indien uitgeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden "
#~ "gedecodeerd naar 8-bits kleurdiepte met een BT.709-gammacurve en een 99% "
#~ "witpunt. Deze modus is sneller dan 16-bits decodering.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "RGB interpoleren als vier kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to "
#~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a "
#~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~ "minimal loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the "
#~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~ "quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>RGB interpoleren als vier kleuren</title><para>Standaard wordt er "
#~ "van uitgegaan dat alle groene pixels hetzelfde zijn. Als groene pixels op "
#~ "de evenrij meer gevoelig zijn voor ultraviolet licht dan op de oneven "
#~ "zult u een golfpatroon in de uitvoer krijgen. Deze optie lost dit "
#~ "probleem op met een klein detailverlies.</para><para>Bij herhaling "
#~ "vervaagt deze optie de afbeelding iets, maar het elimineert valse 2x2 "
#~ "golfpatronen met de VNG-kwaliteitsmethode en mazen met de AHD-"
#~ "kwaliteitsmethode.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgstr "Bezoek de website van het LibRaw-project"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "Pixels niet uitrekken of roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
#~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~ "RAW pixel.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Pixels niet uitrekken of draaien</title><para>Voor Fuji Super CCD-"
#~ "camera's, toon de afbeelding 45° gedraaid. Voor camera's met niet-"
#~ "vierkante pixels, rek de afbeelding niet uit naar de juiste "
#~ "beeldverhouding. In elk geval garandeert deze optie dat elke uitvoerpixel "
#~ "overeenkomt met één raw-pixel.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kwaliteit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-lineair"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD & AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
#~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~ "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~ "demosaicing RAW images:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality "
#~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
#~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
#~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
#~ "similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
#~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making "
#~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the "
#~ "Variable Number of Gradients method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
#~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as "
#~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
#~ "artifacts.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB "
#~ "interpolation from linuxphoto.org project.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using "
#~ "Variance of Color Differences method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation "
#~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
#~ "Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
#~ "emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
#~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing "
#~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color "
#~ "aberration removal from RawTherapee project.</item></list></"
#~ "para><para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been "
#~ "built without extension packs.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Kwaliteit (interpolatie)</title><para>Selecteer hier de te "
#~ "gebruiken interpolatiemethode voor het wegwerken van mozaïek bij het "
#~ "decoderen van RAW-afbeeldingen. Een algoritme voor het wegwerken van "
#~ "mozaïek is een digitaal afbeeldingsproces dat gebruikt wordt om een "
#~ "complete afbeelding te interpoleren uit de partiële ruwe data ontvangen "
#~ "uit de op kleur gefilterde interne beeldsensor van vele digitale camera's "
#~ "in de vorm van een matrix van gekleurde pixels. Ook bekend als CFA-"
#~ "interpolatie of kleurreconstructie, een andere algemene spelling is "
#~ "'demosaicing'. Zie hieronder alle methoden om in RAW-afbeeldingen mozaïek "
#~ "weg te werken:</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bi-"
#~ "lineair</emphasis>: gebruikt hoge snelheid maar lage kwaliteit bi-"
#~ "lineaire interpolatie (standaard - voor een langzame computer). In deze "
#~ "methode wordt de roodwaarde van een niet-rood pixel berekend als het "
#~ "gemiddelde van de aanpalende rode pixels en hetzelfde voor blauw en groen."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: gebruik Variabel-"
#~ "aaNtal-Gradiënten-interpolatie. Deze methode berekent gradiënten dichtbij "
#~ "het betrokken pixel en gebruikt de lagere gradiënten (representanten van "
#~ "gladdere en meer gelijke delen van de het beeld) om een benadering te "
#~ "maken.</item><item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: gebruik "
#~ "Patroon Pixel Groepering interpolatie. Pixel Groepering gebruikt aannamen "
#~ "uit natuurlijke scènes in het maken van schattingen. Het heeft minder "
#~ "kleur artefacten bij natuurlijke beelden dan de Variabel-aaNtal-"
#~ "Gradiënten-methode.</item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: "
#~ "gebruik Adaptieve-Homogeen-gerichte interpolatie. Deze methode selecteert "
#~ "de richting van de interpolatie om de homogeniteit metriek te "
#~ "maximaliseren, dus typisch minimalisering van kleur artefacten.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>DCB</ephasis>: DCB-interpolatie uit "
#~ "het project linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</"
#~ "emphasis>: gemodificeerde AHD-interpolatie met \"Variance of Color "
#~ "Differences method\".</item><item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: "
#~ "Adaptive Filtered Demosaicing-interpolatie via 5-pass median-filter uit "
#~ "het project PerfectRaw.</item><item><emphasis strong='true'>VCD</"
#~ "emphasis>: Variance of Color Differences-interpolatie.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Gemengd "
#~ "demosaicing tussen VCD en AHD.</item><item><emphasis strong='true'>LMMSE</"
#~ "emphasis>: kleur demosaicing via \"directional linear minimum mean square-"
#~ "error estimation\"-interpolatie uit PerfectRaw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AMaZE</emphasis>: \"Aliasing Minimization interpolation and "
#~ "Zipper Elimination\" om kleurafwijkingen te verwijdering uit het project "
#~ "RawTherapee.</item></list></para><para>Opmerking: sommige methoden kunnen "
#~ "niet beschikbaar zijn als de RAW-decodeerder gebouwd is zonder "
#~ "uitbreidingspakketten.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
#~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
#~ "para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~ "<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
#~ "<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Doorgangen</title><para>Stel hier het aantal doorgangen in die "
#~ "gebruikt moeten worden door het mediane filter toegepast na interpolatie "
#~ "van rood-groene en blauw-groene kanalen.</para><para>Deze instelling is "
#~ "alleen beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties: <emphasis "
#~ "strong='true'>Bi-lineair</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> en "
#~ "<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Interpolatie verfijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only "
#~ "for few Quality options:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors "
#~ "filter.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on "
#~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~ "sharpness.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Interpolatie verfijnen</title><para>Deze instelling is alleen "
#~ "beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: schakel "
#~ "het verbeterde geïnterpoleerde kleurenfilter in.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: schakel het verfijnde \"enhanced "
#~ "effective color interpolation (EECI)\" in om scherpte te verbeteren.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Mozaïek wegwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Methode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "Standaard D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Camera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Handmatig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: "
#~ "Use a standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
#~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
#~ "automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
#~ "values.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Witbalans</title><para>Configureer de raw-witbalans:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Standaard D65</emphasis>: "
#~ "Gebruik een standaard daglicht D65 witbalans.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Camera</emphasis>: Gebruik de witbalans gespecificeerd door "
#~ "de camera. Als deze niet beschikbaar is dan wordt de standaard neutrale "
#~ "witbalans gebruikt.</item><item><emphasis strong='true'>Automatisch</"
#~ "emphasis>: bereken een automatische witbalans door een gemiddelde van het "
#~ "gehele beeld te nemen.</item><item><emphasis strong='true'>Handmatig</"
#~ "emphasis>: Stel een eigen temperatuur en waarde voor groenniveau in.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "T(K):"
#~ msgstr "T(K):"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Temperatuur</title><para>Stel hier de kleurtemperatuur in in "
#~ "Kelvin.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Groen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~ "level.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Stel hier de groencomponent in om het verwijderniveau van de "
#~ "magenta-kleurzweem in te stellen.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Highlights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Accentueringen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Geheel wit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Afsnijden ongedaan maken"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Vermengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "Reconstrueren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:"
#~ "</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: "
#~ "clip all highlights to solid white</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various "
#~ "shades of pink</item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend "
#~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct "
#~ "highlights using a level value</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Lichtvlekken</title><para>Selecteer hier de methode voor het "
#~ "aanpassen van de lichtvlekken:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Geheel wit</emphasis>: zet alle lichtvlekken om in volledig "
#~ "wit</item><item><emphasis strong='true'>Afsnijden ongedaan maken</"
#~ "emphasis>: behoud het detail in de rozetinten door het contrast niet te "
#~ "oversturen</item><item><emphasis strong='true'>Vermengen</emphasis>: "
#~ "vermengt de lichtschakeringen met elkaar tot er een vloeiende vervaging "
#~ "naar wit ontstaat</item><item><emphasis strong='true'>Reconstrueren</"
#~ "emphasis>: reconstrueer lichtvlekken aan de hand van een niveauwaarde</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Niveau:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
#~ "values favor whites and high values favor colors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Niveau</title><para>Geef het niveau op voor het reconstrueren van "
#~ "lichten in de uitvoerafbeelding. Een lage waarde geeft meer wit en een "
#~ "hoge waarde meer kleur.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Belichtingscorrectie (E.V)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
#~ msgstr "<para>Belichtingscorrectie inschakelen vóór interpolatie.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Lineaire verschuiving:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
#~ "interpolation in E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Verschuiven</title><para>Lineaire verschuiving van "
#~ "belichtingscorrectie vóór interpolatie in E.V.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Lichtvlekken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for "
#~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~ "Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Lichtvlekken</title><para>Hoeveelheid van behouden van "
#~ "lichtvlekken ten behoeve van belichtingscorrectie vóór interpolatie in E."
#~ "V. Is alleen effectief bij correctie van de verschuiving > 1,0 E.V</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgstr "Valse kleuren in oplichten corrigeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~ "lamps).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Indien ingeschakeld, worden afbeeldingen met opgeblazen kanalen "
#~ "veel accurater bewerkt, zonder 'roze wolken' (en blauwzweem onder "
#~ "gloeilampen).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Automatische helderheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~ "to adjust brightness.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Indien uitgeschakeld, gebruik een vast witniveau en negeer het "
#~ "histogram van de afbeelding om de helderheid aan te passen.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Helderheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output "
#~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Helderheid</title><para>Specificeer het helderheidsniveau van de "
#~ "uitvoerafbeelding. De standaardwaarde is 1.0 (werkt alleen in 8-bit "
#~ "modus).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Zwart:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zwartpunt</title><para>Gebruik een specifieke zwartpuntwaarde voor "
#~ "het decoderen van raw-afbeeldingen. Als u deze optie uitzet zal de "
#~ "zwartpuntwaarde automatisch worden berekend.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zwartpuntwaarde</title><para>Specificeer een specifieke "
#~ "zwartpuntwaarde voor de uitvoerafbeelding.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Wit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point</title><para>Use a specific white point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Witpunt</title><para>Gebruik een specifieke witpuntwaarde om RAW-"
#~ "afbeeldingen te decoderen. Als u deze optie op uit zet zal de "
#~ "witpuntwaarde automatisch berekend worden.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point value</title><para>Specify specific white point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Witpuntwaarde</title><para>Specificeer een specifieke "
#~ "witpuntwaarde van de uitvoerafbeelding.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "White Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Witbalans"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Ruisreductie:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "FBDD"
#~ msgstr "FBDD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "CFA Line Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Impulse Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction "
#~ "method to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise "
#~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before "
#~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Ruisreductie</title><para>Selecteer hier de toe te passen "
#~ "ruisreductiemethode bij decoderen van RAW.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Geen</emphasis>: geen "
#~ "ruisreductie.</item><item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: "
#~ "correctie met wavelets om ruis te verwijderen terwijl echt detail bewaard "
#~ "blijft. Het wordt toegepast na interpolatie.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>FBDD</emphasis>: \"Fake Before Demosaicing Denoising\"-"
#~ "ruisreductie. Het wordt toegepast voor interpolatie.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding-"
#~ "ruisonderdrukking. Het wordt toegepast na interpolatie.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse-"
#~ "ruisonderdrukking. Het wordt toegepast na interpolatie.</item></list></"
#~ "para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Chromatische abberatie-correctie activeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Chromatische aberratie-correctie activeren</title><para>Vergroot "
#~ "de rauwe rood-groen- en blauw-geelas met de opgegeven factoren (standaard "
#~ "automatisch).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Automatische aanpassing van kleuras"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Automatische chromatische abberatie-correctie</title><para>Als "
#~ "deze optie ingeschakeld is, zal het proberen afbeeldingskanalen enigzins "
#~ "te verschuiven en de wijziging van de chromatische aberratie te "
#~ "evalueren. Merk op dat als u blauw-rood patronen hebt geschoten, dat de "
#~ "methode kan mislukken. In dat geval moet u deze optie uitschakelen en de "
#~ "kleurfactoren handmatig afregelen.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rood-groen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Rood-groenvermeerdering</title><para>Selecteer hier de "
#~ "correctiefactor voor de rood-groenas</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Blauw-geel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Blauw-geelvermeerdering</title><para>Selecteer hier de "
#~ "correctiefactor voor de blauw-geelas</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Correcties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Camera profiel:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Ingebed"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used "
#~ "to decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
#~ "emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded "
#~ "color profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Camera-profiel</title><para>Selecteer hier de kleurruimte voor "
#~ "invoer die gebruikt wordt om RAW-data te decoderen.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Geen</emphasis>: er wordt "
#~ "geen invoerkleurprofiel gebruikt bij RAW-decodering.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Ingebed</emphasis>: gebruik een "
#~ "ingebed kleurprofiel uit het RAW-bestand, als het bestaat.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Eigen</emphasis>: gebruik een eigen "
#~ "kleurruimteprofiel voor invoer.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgstr "ICC-bestanden (*.icc; *.icm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Werkruimte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Raw (no profile)"
#~ msgstr "Raw (geen profiel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "sRGB"
#~ msgstr "sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Wide Gamut"
#~ msgstr "Breed kleurengamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Pro-Photo"
#~ msgstr "Pro-Photo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
#~ "decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
#~ "(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during "
#~ "RAW decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this "
#~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and "
#~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and "
#~ "portrait photography.</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</"
#~ "emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by "
#~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and "
#~ "fine art.</item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this "
#~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space "
#~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially "
#~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output "
#~ "color space profile.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Werkruimte</title><para>Selecteer hier de kleurruimte van de "
#~ "uitvoer die gebruikt wordt bij het decoderen van RAW-data.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw (lineair)</emphasis>: "
#~ "in deze modus wordt geen kleurruimte van de uitvoer gebruikt bij RAW-"
#~ "decodering.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: dit is "
#~ "een RGB kleurruimte, gecreëerd door samenwerking tussen Hewlett-Packard "
#~ "en Microsoft. Het is de beste keuze voor afbeeldingen die bestemd zijn "
#~ "voor het web en voor portretfotografie.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: deze kleurruimte is een uitgebreide "
#~ "RGB kleurruimte, ontwikkeld door Adobe. Het wordt gebruikt voor "
#~ "fotografieapplicaties zoals advertising en kunst.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Breed kleurengamma</emphasis>: deze kleurruimte is een "
#~ "uitgebreide versie van de Adobe RGB kleurruimte.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: deze kleurruimte is een RGB "
#~ "kleurruimte, ontwikkeld door Kodak, die speciaal een groot kleurengamma "
#~ "biedt en ontwikkeld is voor gebruik met fotografische uitvoer in gedachte."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>Aangepast</emphasis>: gebruik een "
#~ "aangepast kleurruimteprofiel voor uitvoer.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Kleurbeheer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Drempel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold "
#~ "value to use.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Drempel</title><para>Geef hier de drempelwaarde op die u voor de "
#~ "ruisreductie wilt gebruiken.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Lichtkracht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title><para>Amount of Luminance impulse noise reduction."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Lichtkracht</title><para>Hoeveelheid vermindering van impulse "
#~ "ruisreductie van de lichtkracht.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Chrominance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title><para>Amount of Chrominance impulse noise "
#~ "reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Chrominance</title><para>Hoeveelheid vermindering van impulse "
#~ "ruisreductie van de chrominance.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Terug naar standaardinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bladeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "TIFF-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Kan geen afbeeldingen exporteren in %1.\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Kon binair bestand van 'ffmpeg' niet vinden. Opslaan naar video formaten "
#~ "is onmogelijk."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Fout in exporteren naar video"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~ "output directory for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Het converteren met FFMpeg van de afbeeldingenvolgorde is mislukt. Bekijk "
#~ "het logbestand in uw uitvoermap voor meer informatie."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "ultrafast"
#~ msgstr "zeer snel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "super snel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryfast"
#~ msgstr "heel snel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "sneller"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "snel"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "medium"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "gemiddeld"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "traag"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "langzamer"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryslow"
#~ msgstr "heel traag"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "placebo"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "basislijn"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "main"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "main"
#~ msgstr "Hoofdlijnen:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "hoog"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high10"
#~ msgstr "hoog10"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high422"
#~ msgstr "hoog422"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high444"
#~ msgstr "hoog444"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "film"
#~ msgstr "film"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "animatie"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "grain"
#~ msgstr "korrel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "stillimage"
#~ msgstr "fotoafbeelding"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "psnr"
#~ msgstr "psnr"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "ssim"
#~ msgstr "ssim"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "fastdecode"
#~ msgstr "snelle decodering"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "zerolatency"
#~ msgstr "nul-latency"
#~ msgctxt "(qtundo-format) kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
#~ msgid "kbps"
#~ msgstr "kbps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Paletten ophalen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Frames worden gecodeerd..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP "
#~ "2.9 or newer."
#~ msgstr ""
#~ "Dit XCF-bestand is te nieuw; Krita kan XCF-bestanden niet ondersteunen "
#~ "die zijn geschreven door GIMP 2.9 of nieuwer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Krijt"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Dekkend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Airbrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Tekenmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "Uitsmeren met kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "Uitsmeermodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Uitsmeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dulling"
#~ msgstr "Saai maken"
#, fuzzy
#~| msgid "0%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "Uitsmeerlengte"
#, fuzzy
#~| msgid "0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"
#, fuzzy
#~| msgid "1.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "Uitsmeerstraal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Kleurverloopsnelheid"
#, fuzzy
#~| msgid "-180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-180°"
#~ msgstr "-180°"
#, fuzzy
#~| msgid "180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "180°"
#~ msgstr "180°"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Verstrooien"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Overlay-modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Sterkte"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Krachtig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Zwak"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Overlay-optie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Paints on the current layer\n"
#~ " but uses all layers that are currently visible for smudge "
#~ "input\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~ "opaque background"
#~ msgstr ""
#~ "Tekent op de huidige laag\n"
#~ " maar gebruikt alle nu zichtbare lagen voor invoer bij "
#~ "uitsmeren\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~ "opaque background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "Uitsmeermodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgstr " (voorzichtig, doorboorde penseel!)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may "
#~| "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may "
#~ "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Dit penseel heeft een transparente pixels in haar midden. Modus \"Saai "
#~ "maken\" kan onstabiel resultaten geven. Overweeg modus \"Uitsmeren\" in "
#~ "plaats daarvan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "Lijndikte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Geschiedenisgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Dekking van lijn"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Verbindingslijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Lijndikte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Dekking van krommen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Ratio"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Hard"
#, fuzzy
#~| msgid "Softness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Gladheid"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Scherpte"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Voorgrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~| msgid "Clone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Genezing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "Bron verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgstr "Penseel klonen (tijdelijk uitgeschakeld)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Deformeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "Penseel Vervormen (niet ondersteund)"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Hoeveelheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Deformatiemodus"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Groeien"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Krimpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "Spiraal rechtsom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "Spiraal linksom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen van de lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen van de lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Kleurdeformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Vervormingsopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diameter"
#, fuzzy
#~| msgid "Mass"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Massief"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Verslepen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Vorm"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Veelhoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Draad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Dynamisch penseel (niet ondersteund)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Snelheid"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Glad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Winding vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "Harde rand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Optie voor experiment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Verplaatsingsoptie"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Raster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Verdelingsniveau"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Deeltjestype"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Kleuropties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Borstel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgstr "Borstelpenseel (de lijnen zullen dunner zijn dan in het voorbeeld)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Borstelopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Inktverbruik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Arcering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgstr "Penseel voor arcering (zware aliasing in modus vooruitblik)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "Arceringshoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Onderlinge afstand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Dikte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "Opties bij arceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren bij arceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Kruisgewijs arceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "De mengoptie mengt de verf op het penseel met de verf op het canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Penseeltop"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spatiëring:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Kleur als masker gebruiken"
#, fuzzy
#~| msgid "Stamp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Postzegel"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Creates a brush tip from the current image selection.\n"
#~| " If no selection is present the whole image will be used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Creates a brush tip from the current image selection.\n"
#~ " If no selection is present the whole image will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Maakt een penseeltip aan uit de selectie van de huidige afbeelding.\n"
#~ " Indien geen selectie aanwezig is zal de gehele afbeelding worden "
#~ "gebruikt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgstr "Maakt een penseeltip aan uit de afbeelding in het klembord."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "Voorgedefinieerde tip resetten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Reloads Spacing from file\n"
#~ "Sets Scale to 1.0\n"
#~ "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Laad spatiëring uit bestand\n"
#~ "Stelt de schaal op 1.0\n"
#~ "Stelt rotatie op 0.0"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "Voorgedefinieerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt om de grootte waar vanaf de instelling voor automatische "
#~ "precisie moet beginnen. \n"
#~ "De precisie zal 5 blijven voor deze waarde."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt om het interval waar vanaf automatische precisie zal wijzigen. \n"
#~ "De precisie zal afnemen als de grootte van het penseel toeneemt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for very big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Nauwkeurigheidsniveau 1 (snelste)\n"
#~ "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n"
#~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimaal voor erg grote penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 2\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Nauwkeurigheidsniveau 2\n"
#~ "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n"
#~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimaal voor grote penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 3\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: exact"
#~ msgstr ""
#~ "Nauwkeurigheidsniveau 3\n"
#~ "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n"
#~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~ "Subpixel precision: 50%\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgstr ""
#~ "Nauwkeurigheidsniveau 4 (optimaal)\n"
#~ "Subpixelnauwkeurigheid: 50%\n"
#~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Geeft tot 50% betere prestatie in vergelijking met niveau 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~ "Subpixel precision: exact\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "The slowest performance. Best quality."
#~ msgstr ""
#~ "Nauwkeurigheidsniveau 5 (beste kwaliteit)\n"
#~ "Subpixelnauwkeurigheid: exact\n"
#~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n"
#~ "\n"
#~ "De langzaamste prestatie. Beste kwaliteit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Nothing copied\n"
#~ " to Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Niets gekopieerd\n"
#~ " naar het klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Vlakke kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uniform random"
#~ msgstr "Uniform willekeurig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total random"
#~ msgstr "Totaal willekeurig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Gesloten patroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Bron -> totaal willekeurig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Bron -> patroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Bron -> vergrendeld patroon"
#, fuzzy
#~| msgid "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 px"
#~ msgstr "0 px"
#, fuzzy
#~| msgid "0 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~| msgid "0°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~| msgid "Slow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Traag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Laag"
#, fuzzy
#~| msgid "-30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#, fuzzy
#~| msgid "90°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#, fuzzy
#~| msgid "Far"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Ver"
#, fuzzy
#~| msgid "1000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30 px"
#~ msgstr "30 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 px"
#~ msgstr "%1 px"
#, fuzzy
#~| msgid "3 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3 s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 s"
#~ msgstr "%1 s"
#, fuzzy
#~| msgid "360°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "360°"
#~ msgstr "360°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoog"
#, fuzzy
#~| msgid "30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Dichtbij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Dab"
#~ msgstr "Vage Dab"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Vage streek"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Vervagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Afstand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Tekenhoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Druk"
#, fuzzy
#~| msgid "PressureIn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "Ingaande druk"
#, fuzzy
#~| msgid "X-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "X-Tilt"
#, fuzzy
#~| msgid "Y-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Y-Tilt"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Tilt-richting"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt elevation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Tilt-verhoging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Tangentiële druk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" ondersteunt geen geschaalde vooruitblik (niet-lineair filter)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(0° is active color)"
#~ msgstr "(0° is actieve kleur)"
#, fuzzy
#~| msgid "+180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+180°"
#~ msgstr "+180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCW hue"
#~ msgstr "CCW tint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CW hue"
#~ msgstr "CW tint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(50% is active color)"
#~ msgstr "(50% is actieve kleur)"
#, fuzzy
#~| msgid "+100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "+100%"
#, fuzzy
#~| msgid "-100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Minder verzadiging "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "Meer verzadiging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Lagere waarde "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Hogere waarde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Gespiegeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Niet gespiegeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Horizontaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Verticaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "X-as"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "Y-as"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Hoeveelheid verstrooiing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Drempel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
#~ msgstr "Grootte -> vaag (sensor)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fade (sensor)"
#~ msgstr "Grootte -> vervagen (sensor)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Isotrope spatiëring"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
#~ "depending on its size"
#~ msgstr ""
#~ "In modus auto zal de afstand tussen penseelstreken automatisch worden "
#~ "berekend afhankelijk van zijn grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Schaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Willekeurige offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Horizontale offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Verticale offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Modus textuur aanbrengen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "Afsnijpenseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgstr "Afsnijden uitgeschakeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Afsnijpatroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "Afsnijbeleid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When pattern texture values are outside the range specified by the "
#~ "slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer de textuurwaarden van het patroon, gespecificeerd door de "
#~ "schuifregelaar, buiten de reeks vallen, wordt het afsnijbeleid toegepast."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Afsnijden:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Patroon inverteren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
#~ msgstr "Textuur->patroon (lage kwaliteit voorbeeld)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Waaierhoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "Hoekverschuiving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Deeltjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Dekkingsgewicht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "dx-schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "dy-schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Zwaartekracht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Iteraties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "Deeltjes-penseel (niet ondersteund)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Deeltje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Snel penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "Offsetschaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Dichtheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
#~ msgstr ""
#~ "Penseel voor schetsen (verschillen in verbinden van lijnen is mogelijk)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Schets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Aantal deeltjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "Spuitgebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "Spuitvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "Vorm-dynamica"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Spuiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Rakende normaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Rakende helling"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Geen gladstrijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Basis gladstrijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Gewogen gladstrijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Stabilisator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Afstand:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Vertraging:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgstr "De penseelstreek vertragen om de lijn gladder te maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgstr "Straal waar het penseel is geblokkeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "Einde van de lijn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "Sensors stabiliseren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Einde van streek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Zachte druk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
#~ "visually constant whatever zoom level is chosen"
#~ msgstr ""
#~ "Schaalbare afstand houdt rekening met zoomniveau en maakt de afstand "
#~ "visueel constant wat oook het gekozen zoomniveau is"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Schaalbare afstand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr ""
#~ "U dient Liniaalassistenten toe te voegen om dit hulpmiddel te laten "
#~ "werken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "Assistent magnetisme:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Assistent omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while "
#~ "using the infinite assistants."
#~ msgstr ""
#~ "Maak dat het alleen naar een enkele assistent koppelt, voorkomt een "
#~ "rommeltje met koppelingen bij gebruik van de oneindige assistenten."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Koppeling maken met een enkeling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat er geen laag actief is."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat de huidige laag onzichtbaar is."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgstr "Kan niet naar palet %1 schrijven. Wellicht is het alleen-lezen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel Kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor ellips"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Snelle modus: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
#~ "Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vult gebied sneller, maar neemt de compositiemodus niet in beschouwing. "
#~ "Selecties en andere uitgebreide mogelijkheden zullen ook worden "
#~ "uitgeschakeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Drempel: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Selectie van vergroten: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Functionele straal: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Te gebruiken patroon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~ "to fill with"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt niet de voorgrondkleur gebruiken, maar het "
#~ "geselecteerde kleurverloop om mee te vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Tot huidige laag beperken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Gehele selectie vullen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all "
#~ "of the selected area"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt de huidige laagkleur negeren, maar gewoon het gehele "
#~ "geselecteerde gebied vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Kleurverloop..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Vorm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineair"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Bi-lineair"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiaal"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Kegelvormig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "Symmetrisch-kegelvormig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Vorm"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Voorwaarts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Afwisselend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Anti-aliasdrempel:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~| msgid "Reverse"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Omgekeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor vullen met kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "Sensors gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Voorbeeld tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Hulplijn tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
#~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgstr ""
#~ "Alt+slepen verplaatst de oorsprong van de huidige lijn, Shift+verplaatsen "
#~ "dwingt u rechte lijnen te tekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Lijnhulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Hoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Degree:"
#~ msgstr "Graad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Measure Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Meethulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in move tool"
#~ msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
#~ msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Assen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Punt op de as"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Hoek van assen instellen (graden)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Hoek van assen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Symmetry"
#~ msgstr "Symmetrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Translatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snowflake"
#~ msgstr "Sneeuwvlok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Aantal penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Hulpmiddel voor Bezierkromme. Shift-klik beëindigt de kromme."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor een vrij pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor rechthoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Slepen om de verbinding te bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "Dubbelklik op verbinding of druk op delete om het te verwijderen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Klik om verbindingspunten te bewerken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
#~ "remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Sleep om verbindingspunt te verplaatsen. Dubbelklik op verbinding of druk "
#~ "op delete om het te verwijderen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Dubbelklik op verbindingspunt of druk op delete om het te verwijderen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Dubbelklik om verbindingspunt toe te voegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Sleep om een nieuwe verbinding aan te maken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Verbinding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Verbindingspunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Verbindingsvormen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgstr ""
#~ "Klikken met links roteert rond het centrum, met rechts rond de "
#~ "oplichtende positie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "Klik en versleep om de selectie schuin te trekken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Klik en versleep om van de selectie de grootte te wijzigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "Klik en versleep om de selectie te verplaatsen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "Klik en versleep om de grootte van de selectie te wijzigen. Klik met het "
#~ "midden om de oplichtende positie in te stellen."
#, fuzzy
#~| msgid "Arrange"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Arrangeer"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Schaduw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Druk ALT in om de x- en y-posities vast te houden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgstr "Druk CTRL in om vanaf het centrum de grootte te wijzigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgstr "Druk ALT in om in stappen van 45 graden rond te draaien."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Vermengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Vermengmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Gaussiaans vervagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Kleurmatrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Kleurmatrix toepassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Kleuren verzadigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Tint roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Lichtsterkte naar alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Verzadigingswaarde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Kleurmatrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Component overdracht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Functie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identiteit"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Discreet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Waarden"
#, fuzzy
#~| msgid "Slope"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Hellingshoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Onderscheppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplitude"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Exponent"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Composiet"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Bewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Klaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Atop"
#~ msgstr "Bovenop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Rekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Matrix convolueren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliceren"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Regelafbreking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Randmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Kernelgrootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Doelpunt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Deler:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Alfa behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Kernel bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Vloedvulling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Vloedkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Afbeelding selecteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Afbeelding selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Morfologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Eroderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Wijder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Operator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Straal x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Straal y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A calligraphic shape"
#~ msgstr "Een kalligrafische vorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgstr "Kalligrafische vorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save profile as..."
#~ msgstr "Sla profiel op als..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove profile"
#~ msgstr "Verwijder profiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "&Volg geselecteerd pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgstr "Gebruik tablet&druk"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Breedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thinning:"
#~ msgstr "Verdunnen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Gebruik tablet&hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Fixatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Caps:"
#~ msgstr "Boven-/onderzijde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Massa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Verslepen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidige"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Profielnaam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgstr "Gaarne de naam ingeven van het profiel dat u wilt opslaan:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgstr "Helaas, de ingegeven naam is ongeldig."
#~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Ongeldige naam."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A profile with that name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Een profiel met die naam bestaat al!\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Muis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Grafische pen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Kalligrafie: verhoog de lijndikte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Kalligrafie: verminder lijndikte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Kalligrafie: verhoog de hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Kalligrafie: verminder de hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Kalligrafie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Effect aan de huidige filterstapel toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Aan vooringestelde filters toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Vooringesteld filter verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Effectnaam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Gaarne een naam voor het filtereffect invoeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Bewerker voor filtereffecten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effecten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Een filter bekijken en bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Filter van object verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Filter toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Effecteigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "W:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "W:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Effectgebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Bewerking van filtereffecten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Slepen om de positie van het kleurverloop verplaatsen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trekken om de eindkleur te verplaatsen. Dubbel klikken om de eindkleur te "
#~ "verwijderen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Trekken om de eindkleur te verplaatsen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trekken om de positie van het kleurverloop te verplaatsen. Dubbel klikken "
#~ "om de eindkleur in te voegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Bewerk kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Voorgedefinieerde kleurverlopen"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Bewerking van kleurverloop"
#, fuzzy
#~| msgid "Original"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Origineel"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Tegels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Uitgerekt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Linksboven"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Boven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Rechtsboven"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Midden"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Linksonder"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Onder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Rechtsonder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Patroonopties"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Bewerking van patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Selectie aaneengesloten gebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Vaagheid: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Selectie vergroten/verkleinen: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Tot huidige laag beperken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Ellipsselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Omtrekselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie via omtrek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Pad selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Veelhoekselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rechthoekselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Selectie van gelijkwaardige kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Snijgereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Vaste hoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "Initiële breedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Breedtebereik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor dynamische penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor inkleurmasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Gereedschap voor veelhoek: Shift-klik beëindigt de veelhoek."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr ""
#~ "Gereedschap voor gebroken lijn: Shift-klik beëindigt de gebroken lijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so "
#~ "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with "
#~ "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale "
#~ "values manually."
#~ msgstr ""
#~ "Krita is gebouwd zonder de ondersteuning van de GNU Scientific Library, "
#~ "zodat u de selectie niet kunt schalen met handvatten. Compileer Krita met "
#~ "deze ondersteuning of gebruik het widget voor opties voor het handmatig "
#~ "bewerken van de schaalwaarden."
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgstr ""
#~ "Selecties worden niet gebruikt bij bewerken van transformatiemaskers "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Lege laag transformeren kan niet "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid ""
#~ "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not "
#~ "want them to be transformed "
#~ msgstr ""
#~ "Onzichtbare sublagen zullen ook getransformeerd worden. Vergrendel lagen "
#~ "als u niet wilt dat ze getransformeerd worden "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformeer een laag of selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color "
#~ "to avoid artifacts</item><item><interface>Bicubic</interface> for "
#~ "smoother results</item><item><interface>Lanczos3</interface> for sharp "
#~ "results. May produce aerials.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Selecteer de filtermodus:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilineair</interface> voor gebieden met een "
#~ "uniforme kleur om artifacten te voorkomen</"
#~ "item><item><interface>Bikubisch</interface> voor gladdere resultaten</"
#~ "item><item><interface>Lanczos3</interface> voor scherpe resultaten. Kan "
#~ "stralen produceren.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "Standaard (verwant)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Sterk (onbuigzaam)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "Sterkst (gelijkaardig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgstr "Grootte van het deformatiepenseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgstr "Hoeveelheid deformatie die u krijgt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer in modus niet-opbouwen, toont het hoe snel de deformatielimiet is "
#~ "bereikt."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
#~ "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode "
#~ "gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel tussen modi Opbouwen en Wassen van het tekenen. Modus Opbouwen "
#~ "voegt deformaties bovenop andere zonder enige limiet. Modus Wassen "
#~ "deformeert het stuk tot het geselecteerde deformatieniveau."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgstr "Ruimte tussen twee opvolgend aanbrengen van de deformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr ""
#~ "Schaalwaarde <interface>Grootte</interface> volgens de momentane druk van "
#~ "de stylus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr ""
#~ "Schaalwaarde <interface>Hoeveelheid</interface> volgens de momentane druk "
#~ "van de stylus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgstr "Keer de richting om van het huidige deformatiehulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgstr "Verplaatsen: trek de afbeelding langs de penseelstreek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Schalen: vergroot/verklein de afbeelding onder de cursor "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Draaien: draai de afbeelding onder de cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgstr ""
#~ "Offset: verschuif de afbeelding naar rechts van de richting van de "
#~ "penseelstreek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgstr "Actie ongedaan maken: wis acties van andere hulpmiddelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgstr "Tussen bewerken en kooi deformeren schakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Points"
#~ msgstr "Punten vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock Points"
#~ msgstr "Punten ontgrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgstr "3 punten op het werkveld maken om te beginnen"
#~ msgid "Krita Error Reporter"
#~ msgstr "Krita fout-rapporteur"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Sorry!</p><p>Krita closed unexpectedly! Please help "
#~ "us make Krita better by sending us more information.</p><p>If you'd like "
#~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your "
#~ "email address with anyone.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Helaas!</p><p>Krita is onverwacht afgesloten! Help "
#~ "ons Krita beter te maken door ons meer informatie te zenden.</p><p>Als u "
#~ "wilt dat wij contact met u opnemen, voeg dan uw e-mailadres toe. Wij "
#~ "zullen uw e-mailadres met niemand delen.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Please describe what you were doing when the crash "
#~ "happened or anything strange that you might have seen :</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Beschrijf wat u aan het doen was toen de crash "
#~ "optrad of dat er iets vreemds is dat u hebt opgemerkt:</p></body></html>"
#~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation"
#~ msgstr "&Stuur informatie over dit probleem naar Krita Foundation"
#~ msgid ""
#~ "This information includes the type of computer you use, and information "
#~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita."
#~ msgstr ""
#~ "Deze informatie bevat het type van uw computer en informatie over het "
#~ "gebruik van Krita. Er wordt geen persoonlijke informatie naar Krita "
#~ "verzonden."
#~ msgid "&Remove settings before starting Krita again"
#~ msgstr "Instellingen verwijderen alvorens Krita opnieuw te starten"
#~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory."
#~ msgstr "Het crash-rapport zal ook opgeslagen worden in uw persoonlijke map."
#~ msgid "&Restart Krita"
#~ msgstr "Krita he&rstarten"
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "versieNummer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Animatie expor&teren..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Animatie exporteren"
#~ msgid "Set default color used for out of Gamut Warning"
#~ msgstr ""
#~ "Stelt de standaard te gebruiken kleur in voor waarschuwing over gamut"
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Nieuwe kleur toevoegen..."
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Nieuw palet toevoegen..."
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Huidige palet leegmaken"
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Vul palet van afbeelding"
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Vul palet van huidige laag"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Breedte:"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Stijl:"
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "&Positie:"
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "&Dekking:"
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Mac"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Fatale fout"
#~ msgid "Krita has run out of memory and has to close."
#~ msgstr "Krita heeft onvoldoende geheugen en moet sluiten."
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Zwartpuntcompensatie"
#~ msgid "Krita Crash Reporter"
#~ msgstr "Krita crash-rapporteur"
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Digitaal tekenen voor artiesten"
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 2016 Het team van Krita.\n"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Onderhouder"
#~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually."
#~ msgstr "Kon %1 niet opnieuw starten. Probeer handmatig opnieuw te starten."
#~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually."
#~ msgstr ""
#~ "Kon Krita niet opnieuw starten. Probeer handmatig opnieuw te starten."
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Voor afdrukken"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Standaard printer kleurmodel:"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer"
#~ msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde printer"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Standaard &printerprofiel:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Data uit eenvoudige bron plakken"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n"
#~ "\n"
#~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
#~ "color format.\n"
#~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
#~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
#~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to interpret these data?"
#~ msgstr ""
#~ "De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken bevatten geen "
#~ "kleurprofielinformatie.\n"
#~ "\n"
#~ "Op het web en in eenvoudige toepassingen worden gegevens verondersteld in "
#~ "sRGB-kleurenformaat te zijn.\n"
#~ "\"Importeren zoals op web\" laat ze zien zoals ze verondersteld worden "
#~ "eruit te zien.\n"
#~ "De meeste monitors zijn echter niet perfect, dus als u de afbeelding zelf "
#~ "gemaakt hebt, wilt u deze wellicht importeren zoals deze er op uw monitor "
#~ "uitziet.\n"
#~ "\n"
#~ "Hoe wilt u deze gegevens interpreteren?"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Horizontale spiegelmodus instellen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Afbeelding &90° naar rechts draaien"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Try to disable double buffering. This makes "
#~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/"
#~ "driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Probeer dubbele buffering uit te schakelen. Dit "
#~ "maakt tekenen sneller, maar kan crashes met sommige combinaties van ATI "
#~ "GPU/driver veroorzaken.</p></body></html>"
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "Document openen"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Converteren"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Gemini: thuis en onderweg tekenen voor artiesten"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-%1 Het team van Krita.\n"
#~ msgid "Images to open"
#~ msgstr "Te openen afbeeldingen"
#~ msgid "Use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Gebruik het virtuele toetsenbord"
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "Volledig scherm gebruiken"
#~ msgid "Start with the Sketch interface"
#~ msgstr "Begin met het schetsinterface"
#~ msgid "%1 doesn't exist."
#~ msgstr "%1 bestaat niet."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: No QML Found"
#~ msgstr "Krita: geen QML gevonden"
#~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Sketch: onderweg tekenen voor artiesten"
#~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen"
#~ msgstr ""
#~ "Schets in een venster openen, anders standaard op een volledig scherm"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No QML found"
#~ msgstr "Geen QML gevonden"
#~ msgid "Filename to write profiling information into."
#~ msgstr "Bestandsnaam waarnaar profiling-informatie wordt geschreven."
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "Hulpbronnen toevoegen"
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Voorinstellingen van penselen in Krita (*.kpp)"
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "GIMP-penselen (*.gbr)"
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "Imagepipe-penselen (*.gih)"
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "PNG-penselen (*.png)"
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "SVG-penselen (*.svg)"
#~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)"
#~ msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "SVG-kleurverloop (*.svg)"
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Karbon-kleurverloop (*.kgr)"
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "Hulpbronbundels (*.bundle)"
#~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)"
#~ msgstr "GIMP-patronen (*.pat)"
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "JPEG-patronen (*.jpg)"
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "GIF-patronen (*.gif)"
#~ msgid "PNG Patterns (*.png)"
#~ msgstr "PNG-patronen (*.png)"
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "TIFF-patronen (*.tif)"
#~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)"
#~ msgstr "XPM-patronen (*.xpm)"
#~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)"
#~ msgstr "BMP-patronen (*.bmp)"
#~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgstr "Paletten (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Werkruimten (*.kts)"
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Bundel/hulpbron importeren"
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "Bundel aanmaken"
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Afstand: "
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Hoek: "
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgstr "Als .krita-6301-document_0-autosave.kra opslaan"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "Automatische spatiëring"
#~ msgid "Retrieving Auto save files..."
#~ msgstr "Bestanden van automatisch opslaan worden opgehaald"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Bezig met laden..."
#~ msgid "Choke"
#~ msgstr "Choke"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Dekking"
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "Be&reik"
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "&Ruis"
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "&Hoek"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Grootte"
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "&Diepte"
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "Perspectiefraster"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Bewerk het perspectief raster"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Toon perspectiefraster"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Schoon perspectiefraster"
#~ msgid "Recorded actions (*.krarec)"
#~ msgstr "Opgenomen acties (*.krarec)"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Minimale weergave"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Gedetailleerde weergave"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Weergavemodus"
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "Configuratie van OpenColorIO (*.ocio)"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Alle bestanden (*)"
#~ msgid "Will keep the width of the crop constant"
#~ msgstr "Houdt de breedte van de uitsnijding constant"
#~ msgid "Will keep the height of the crop constant"
#~ msgstr "Houdt de hoogte van de uitsnijding constant"
#~ msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgstr "Houdt de ratio constant"
#~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid."
#~ msgstr ""
#~ "Het raster is niet zichtbaar. Druk op Return om het raster te tonen."
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Lijnhulpmiddel"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Lijnhulpmiddel"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor perspectiefraster"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor perspectiefraster"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Toon perspectiefraster"
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Verberg perspectiefraster"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Schoon perspectiefraster"
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "Configuratie van laagstijl (*.asl)"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Plaatsing"
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Horizontale spatiëring:"
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Verticale spatiëring:"
#~ msgid "Set Width and Height to screen resolution."
#~ msgstr "Stel de breedte en hoogte in op de schermresolutie."
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "&Schermgrootte"
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "Voorgedefinieerde grootte opslaan als:"
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Filter kiezen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma."
#~ msgstr "Van XYZ wordt aangenomen een lineair Gamma te zijn."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen"
#~ msgid ""
#~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be "
#~ "affected by any operation."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de actieve kanalen in deze laag. Alleen deze kanalen zullen "
#~ "gebruikt worden bij een bewerking."
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "Laag %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Naar omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Naar voren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Laag"
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Dupliceren van "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Laatste laag verwijderen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Laag naar links verplaatsen"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Laag naar links verplaatsen"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Laag naar rechts verplaatsen"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Laag uit groep halen"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Laag in groep plaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgstr "G'Mic-actie toepassen..."
#~ msgid "Open and play..."
#~ msgstr "Openen en uitvoeren..."
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Uit kleurbereik selecteren..."
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Afbeelding 180° draaien"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Laag 180° draaien"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Laag 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Laag 90° naar links draaien"
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Afbeelding scheiden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "LOD bijwerken"
#~ msgid "(LOD)*"
#~ msgstr "(LOD)*"
#~ msgid "LOD"
#~ msgstr "LOD"
#~ msgid "Previous frames color:"
#~ msgstr "Vorige framekleur:"
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Glad"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Eigenschappen..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
#~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the "
#~ "canvas. <p>Uncheck this to hide the rulers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "De linialen tonen de horizontale en verticale positie van de muis op uw "
#~ "afbeelding en kunnen gebruikt worden om de muis op de juiste plaats op "
#~ "het canvas de plaatsen. <p>Schakel deze optie uit om de linialen te "
#~ "verbergen.</p>"
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "Aantal uienschillen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "Keyframes verplaatsen"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Naar"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globaal"
#~ msgid "Global Alternate"
#~ msgstr "Globaal alternatief"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Muisknop gebaar"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Muisvorm gebaar"
#~ msgid ""
#~ "Positive and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Positieve en\n"
#~ "negatieve\n"
#~ "draaiing"
#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Reservekopie wordt aangemaakt..."
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Dit document openen"
#~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
#~ msgid "<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td><b>Gewizigd:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
#~ msgid "<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td><b>Geopend:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "Download Color Profile"
#~ msgstr "Kleurprofiel downloaden"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "Kleurprofiel delen"
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "HDR-laag"
#~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgstr "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "© 1999-%1 Het team van Krita"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "Onderhouder van project"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Adam Celarek"
#~ msgstr "Adam Celarek"
#~ msgid "Adam Pigg"
#~ msgstr "Adam Pigg"
#~ msgid "Adriaan de Groot"
#~ msgstr "Adriaan de Groot"
#~ msgid "Adrian Page"
#~ msgstr "Adrian Page"
#~ msgid "Adrian Schroeter"
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Alberto Villa"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Alexander Potashev"
#~ msgid "Alexis Ménard"
#~ msgstr "Alexis Ménard"
#~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgid "Allen Winter"
#~ msgstr "Allen Winter"
#~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgid "Andras Mantia"
#~ msgstr "Andras Mantia"
#~ msgid "Andreas Hartmetz"
#~ msgstr "Andreas Hartmetz"
#~ msgid "Andreas Lundin"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#~ msgid "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgid "Andre Woebbeking"
#~ msgstr "Andre Woebbeking"
#~ msgid "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgstr "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgid "Andy Fawcett"
#~ msgstr "Andy Fawcett"
#~ msgid "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgid "Ariya Hidayat"
#~ msgstr "Ariya Hidayat"
#~ msgid "Arjen Hiemstra"
#~ msgstr "Arjen Hiemstra"
#~ msgid "Bart Coppens"
#~ msgstr "Bart Coppens"
#~ msgid "Ben Cooksley"
#~ msgstr "Ben Cooksley"
#~ msgid "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgstr "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgid "Benjamin Meyer"
#~ msgstr "Benjamin Meyer"
#~ msgid "Benjamin Reed"
#~ msgstr "Benjamin Reed"
#~ msgid "Benoît Jacob"
#~ msgstr "Benoît Jacob"
#~ msgid "Ben Schleimer"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgid "Bo Thorsen"
#~ msgstr "Bo Thorsen"
#~ msgid "Brad Hards"
#~ msgstr "Brad Hards"
#~ msgid "Bram Schoenmakers"
#~ msgstr "Bram Schoenmakers"
#~ msgid "Burkhard Lück"
#~ msgstr "Burkhard Lück"
#~ msgid "Carlo Segato"
#~ msgstr "Carlo Segato"
#~ msgid "C. Boemann"
#~ msgstr "C. Boemann"
#~ msgid "Christer Stenbrenden"
#~ msgstr "Christer Stenbrenden"
#~ msgid "Christian Ehrlicher"
#~ msgstr "Christian Ehrlicher"
#~ msgid "Christian Mueller"
#~ msgstr "Christian Mueller"
#~ msgid "Christoph Feck"
#~ msgstr "Christoph Feck"
#~ msgid "Chusslove Illich"
#~ msgstr "Chusslove Illich"
#~ msgid "Clarence Dang"
#~ msgstr "Clarence Dang"
#~ msgid "Cyrille Berger"
#~ msgstr "Cyrille Berger"
#~ msgid "Daniel M. Duley"
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgid "Dan Meltzer"
#~ msgstr "Dan Meltzer"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "David Gowers"
#~ msgstr "David Gowers"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Dirk Schönberger"
#~ msgstr "Dirk Schönberger"
#~ msgid "Dmitry Kazakov"
#~ msgstr "Dmitry Kazakov"
#~ msgid "Edward Apap"
#~ msgstr "Edward Apap"
#~ msgid "Elvis Stansvik"
#~ msgstr "Elvis Stansvik"
#~ msgid "Emanuele Tamponi"
#~ msgstr "Emanuele Tamponi"
#~ msgid "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgstr "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgid "Fabian Kosmale"
#~ msgstr "Fabian Kosmale"
#~ msgid "Frank Osterfeld"
#~ msgstr "Frank Osterfeld"
#~ msgid "Frederik Schwarzer"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
#~ msgid "Fredrik Edemar"
#~ msgstr "Fredrik Edemar"
#~ msgid "Fredy Yanardi"
#~ msgstr "Fredy Yanardi"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Gábor Lehel"
#~ msgstr "Gábor Lehel"
#~ msgid "Gary Cramblitt"
#~ msgstr "Gary Cramblitt"
#~ msgid "Geoffry Song"
#~ msgstr "Geoffry Song"
#~ msgid "Gioele Barabucci"
#~ msgstr "Gioele Barabucci"
#~ msgid "Giovanni Venturi"
#~ msgstr "Giovanni Venturi"
#~ msgid "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgid "Hanna Scott"
#~ msgstr "Hanna Scott"
#~ msgid "Harald Sitter"
#~ msgstr "Harald Sitter"
#~ msgid "Hasso Tepper"
#~ msgstr "Hasso Tepper"
#~ msgid "Helge Deller"
#~ msgstr "Helge Deller"
#~ msgid "Helio Castro"
#~ msgstr "Helio Castro"
#~ msgid "Hideki Saito"
#~ msgstr "Hideki Saito"
#~ msgid "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Inge Wallin"
#~ msgstr "Inge Wallin"
#~ msgid "Ingo Klöcker"
#~ msgstr "Ingo Klöcker"
#~ msgid "İsmail Dönmez"
#~ msgstr "İsmail Dönmez"
#~ msgid "Ivan Yossi"
#~ msgstr "Ivan Yossi"
#~ msgid "Jaime"
#~ msgstr "Jaime"
#~ msgid "Jaime Torres"
#~ msgstr "Jaime Torres"
#~ msgid "Jaison Lee"
#~ msgstr "Jaison Lee"
#~ msgid "Jakob Petsovits"
#~ msgstr "Jakob Petsovits"
#~ msgid "Jakub Stachowski"
#~ msgstr "Jakub Stachowski"
#~ msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
#~ msgid "Jarosław Staniek"
#~ msgstr "Jarosław Staniek"
#~ msgid "Jens Herden"
#~ msgstr "Jens Herden"
#~ msgid "Jessica Hall"
#~ msgstr "Jessica Hall"
#~ msgid "Johannes Simon"
#~ msgstr "Johannes Simon"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Jonathan Singer"
#~ msgstr "Jonathan Singer"
#~ msgid "José Luis Vergara"
#~ msgstr "José Luis Vergara"
#~ msgid "Juan Luis Boya García"
#~ msgstr "Juan Luis Boya García"
#~ msgid "Juan Palacios"
#~ msgstr "Juan Palacios"
#~ msgid "Jure Repinc"
#~ msgstr "Jure Repinc"
#~ msgid "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgid "Kevin Krammer"
#~ msgstr "Kevin Krammer"
#~ msgid "Kevin Ottens"
#~ msgstr "Kevin Ottens"
#~ msgid "Kurt Pfeifle"
#~ msgstr "Kurt Pfeifle"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Lauri Watts"
#~ msgstr "Lauri Watts"
#~ msgid "Leo Savernik"
#~ msgstr "Leo Savernik"
#~ msgid "Lukáš Tinkl"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgid "Lukáš Tvrdý"
#~ msgstr "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Maciej Mrozowski"
#~ msgstr "Maciej Mrozowski"
#~ msgid "Malcolm Hunter"
#~ msgstr "Malcolm Hunter"
#~ msgid "Manuel Riecke"
#~ msgstr "Manuel Riecke"
#~ msgid "manu tortosa"
#~ msgstr "manu tortosa"
#~ msgid "Marc Pegon"
#~ msgstr "Marc Pegon"
#~ msgid "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgstr "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "Martin Ellis"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#~ msgid "Matthias Klumpp"
#~ msgstr "Matthias Klumpp"
#~ msgid "Matthias Kretz"
#~ msgstr "Matthias Kretz"
#~ msgid "Matus Talcik"
#~ msgstr "Matus Talcik"
#~ msgid "Maximiliano Curia"
#~ msgstr "Maximiliano Curia"
#~ msgid "Melchior Franz"
#~ msgstr "Melchior Franz"
#~ msgid "Michael David Howell"
#~ msgstr "Michael David Howell"
#~ msgid "Michael Drueing"
#~ msgstr "Michael Drueing"
#~ msgid "Michael Thaler"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#~ msgid "Michel Hermier"
#~ msgstr "Michel Hermier"
#~ msgid "Mohit Goyal"
#~ msgstr "Mohit Goyal"
#~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgid "Montel Laurent"
#~ msgstr "Montel Laurent"
#~ msgid "Moritz Molch"
#~ msgstr "Moritz Molch"
#~ msgid "Nick Shaforostoff"
#~ msgstr "Nick Shaforostoff"
#~ msgid "Nicolas Goutte"
#~ msgstr "Nicolas Goutte"
#~ msgid "Olivier Goffart"
#~ msgstr "Olivier Goffart"
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Patrick Julien"
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Patrick Spendrin"
#~ msgid "Pavel Heimlich"
#~ msgstr "Pavel Heimlich"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Simonsson"
#~ msgid "Pierre Ducroquet"
#~ msgstr "Pierre Ducroquet"
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Rafael Fernández López"
#~ msgstr "Rafael Fernández López"
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Rex Dieter"
#~ msgid "Rob Buis"
#~ msgstr "Rob Buis"
#~ msgid "Roopesh Chander"
#~ msgstr "Roopesh Chander"
#~ msgid "Sahil Nagpal"
#~ msgstr "Sahil Nagpal"
#~ msgid "Salil Kapur"
#~ msgstr "Salil Kapur"
#~ msgid "Samuel Buttigieg"
#~ msgstr "Samuel Buttigieg"
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "Sander Koning"
#~ msgid "Sascha Suelzer"
#~ msgstr "Sascha Suelzer"
#~ msgid "Scott Petrovic"
#~ msgstr "Scott Petrovic"
#~ msgid "Scott Wheeler"
#~ msgstr "Scott Wheeler"
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "Shivaraman Aiyer"
#~ msgid "Siddharth Sharma"
#~ msgstr "Siddharth Sharma"
#~ msgid "Silvio Heinrich"
#~ msgstr "Silvio Heinrich"
#~ msgid "Somsubhra Bairi"
#~ msgstr "Somsubhra Bairi"
#~ msgid "Spencer Brown"
#~ msgstr "Spencer Brown"
#~ msgid "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgstr "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgid "Stefan Nikolaus"
#~ msgstr "Stefan Nikolaus"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Stuart Dickson"
#~ msgstr "Stuart Dickson"
#~ msgid "Sune Vuorela"
#~ msgstr "Sune Vuorela"
#~ msgid "Sven Langkamp"
#~ msgstr "Sven Langkamp"
#~ msgid "Thiago Macieira"
#~ msgstr "Thiago Macieira"
#~ msgid "Thomas Capricelli"
#~ msgstr "Thomas Capricelli"
#~ msgid "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgid "Thomas Klausner"
#~ msgstr "Thomas Klausner"
#~ msgid "Thomas Nagy"
#~ msgstr "Thomas Nagy"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgid "Thorsten Staerk"
#~ msgstr "Thorsten Staerk"
#~ msgid "Thorsten Zachmann"
#~ msgstr "Thorsten Zachmann"
#~ msgid "Tim Beaulen"
#~ msgstr "Tim Beaulen"
#~ msgid "Timothée Giet"
#~ msgstr "Timothée Giet"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Tom Burdick"
#~ msgstr "Tom Burdick"
#~ msgid "Torio Mlshi"
#~ msgstr "Torio Mlshi"
#~ msgid "Torsten Rahn"
#~ msgstr "Torsten Rahn"
#~ msgid "Unai Garro"
#~ msgstr "Unai Garro"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Vadim Zhukov"
#~ msgstr "Vadim Zhukov"
#~ msgid "Vera Lukman"
#~ msgstr "Vera Lukman"
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Victor Lafon"
#~ msgid "Victor Wåhlström"
#~ msgstr "Victor Wåhlström"
#~ msgid "Volker Krause"
#~ msgstr "Volker Krause"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Werner Trobin"
#~ msgstr "Werner Trobin"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Wilco Greven"
#~ msgid "Will Entriken"
#~ msgstr "Will Entriken"
#~ msgid "William Steidtmann"
#~ msgstr "William Steidtmann"
#~ msgid "Wolthera van Hovell"
#~ msgstr "Wolthera van Hovell"
#~ msgid "Yann Bodson"
#~ msgstr "Yann Bodson"
#~ msgid "Yue Liu"
#~ msgstr "Yue Liu"
#~ msgid "Yuri Chornoivan"
#~ msgstr "Yuri Chornoivan"
#~ msgid "Peter Sikking"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator"
#~ msgstr "Artiest, auteur van Muses, maker van penseel en preset"
#~ msgid "Ramon Miranda"
#~ msgstr "Ramon Miranda"
#~ msgid "Brushes and Palettes"
#~ msgstr "Penselen en paletten"
#~ msgid "David Revoy"
#~ msgstr "David Revoy"
#~ msgid "Ilya Portnov"
#~ msgstr "Ilya Portnov"
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "Martin Renold"
#~ msgid "Donor"
#~ msgstr "Donor"
#~ msgid "Pasquale D'Antuono"
#~ msgstr "Pasquale D'Antuono"
#~ msgid "マイキ"
#~ msgstr "マイキ"
#~ msgid "4lun"
#~ msgstr "4lun"
#~ msgid "A. Agarossi"
#~ msgstr "A. Agarossi"
#~ msgid "A. Alexeev"
#~ msgstr "A. Alexeev"
#~ msgid "Adam J Dunn"
#~ msgstr "Adam J Dunn"
#~ msgid "Alexander Haskell"
#~ msgstr "Alexander Haskell"
#~ msgid "Alicia Rangel Avila"
#~ msgstr "Alicia Rangel Avila"
#~ msgid "Allan Nordhøy"
#~ msgstr "Allan Nordhøy"
#~ msgid "Alvaro F. Celis"
#~ msgstr "Alvaro F. Celis"
#~ msgid "Anatoliy Sova"
#~ msgstr "Anatoliy Sova"
#~ msgid "Andreas Rieger"
#~ msgstr "Andreas Rieger"
#~ msgid "Andres"
#~ msgstr "Andres"
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Andrew Buttery"
#~ msgid "Andrew Helm"
#~ msgstr "Andrew Helm"
#~ msgid "Antonio Díaz"
#~ msgstr "Antonio Díaz"
#~ msgid "Armin Halac"
#~ msgstr "Armin Halac"
#~ msgid "Arne Brix"
#~ msgstr "Arne Brix"
#~ msgid "Arran Langmead"
#~ msgstr "Arran Langmead"
#~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgid "AsavarTzeth"
#~ msgstr "AsavarTzeth"
#~ msgid "Axel Philipsenburg"
#~ msgstr "Axel Philipsenburg"
#~ msgid "Balloontree"
#~ msgstr "Ballonboom"
#~ msgid "Bartek Moniewski"
#~ msgstr "Bartek Moniewski"
#~ msgid "Bastian"
#~ msgstr "Bastian"
#~ msgid "BenBen"
#~ msgstr "BenBen"
#~ msgid "BenjiButo"
#~ msgstr "BenjiButo"
#~ msgid "Bente Iren Larsen"
#~ msgstr "Bente Iren Larsen"
#~ msgid "Bill Travis"
#~ msgstr "Bill Travis"
#~ msgid "Bla6"
#~ msgstr "Bla6"
#~ msgid "blendtuts.com"
#~ msgstr "blendtuts.com"
#~ msgid "Bogdan Covaciu"
#~ msgstr "Bogdan Covaciu"
#~ msgid "Børre Gaup"
#~ msgstr "Børre Gaup"
#~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgid "Brad Auty"
#~ msgstr "Brad Auty"
#~ msgid "Brian Hinton"
#~ msgstr "Brian Hinton"
#~ msgid "B.Tolputt"
#~ msgstr "B.Tolputt"
#~ msgid "Camelworks"
#~ msgstr "Camelworks"
#~ msgid "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgid "Carlos Mazon"
#~ msgstr "Carlos Mazon"
#~ msgid "Cédric Archambault"
#~ msgstr "Cédric Archambault"
#~ msgid "Champagnie"
#~ msgstr "Champagnie"
#~ msgid "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgstr "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgid "Charles Stanhope"
#~ msgstr "Charles Stanhope"
#~ msgid "chartus"
#~ msgstr "chartus"
#~ msgid "Chris Impink"
#~ msgstr "Chris Impink"
#~ msgid "Chris Nutt"
#~ msgstr "Chris Nutt"
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Christian Lange"
#~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgid "Christina K"
#~ msgstr "Christina K"
#~ msgid "Christophe"
#~ msgstr "Christophe"
#~ msgid "Carré"
#~ msgstr "Carré"
#~ msgid "chronichol"
#~ msgstr "chronichol"
#~ msgid "corien klapwijk"
#~ msgstr "corien klapwijk"
#~ msgid "CPau"
#~ msgstr "CPau"
#~ msgid "Cristiano Seixas"
#~ msgstr "Cristiano Seixas"
#~ msgid "C.Rogers"
#~ msgstr "C.Rogers"
#~ msgid "cycl0ne"
#~ msgstr "cycl0ne"
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Daddle"
#~ msgid "DaisyBuns"
#~ msgstr "DaisyBuns"
#~ msgid "damousey"
#~ msgstr "damousey"
#~ msgid "Daniel Aleksandersen"
#~ msgstr "Daniel Aleksandersen"
#~ msgid "Daniel Bull"
#~ msgstr "Daniel Bull"
#~ msgid "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgid "Danni Coy"
#~ msgstr "Danni Coy"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Daryl Sautter"
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "David Covert"
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "David Goemans"
#~ msgid "David Herrmann"
#~ msgstr "David Herrmann"
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "David Macara"
#~ msgid "David Plassmann"
#~ msgstr "David Plassmann"
#~ msgid "David Prommer"
#~ msgstr "David Prommer"
#~ msgid "David R"
#~ msgstr "David R"
#~ msgid "David Shere"
#~ msgstr "David Shere"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Daxi Forerunner"
#~ msgid "denDwaler"
#~ msgstr "denDwaler"
#~ msgid "Deni Klapka"
#~ msgstr "Deni Klapka"
#~ msgid "Dezponia Veil"
#~ msgstr "Dezponia Veil"
#~ msgid "Dinesh Kumar"
#~ msgstr "Dinesh Kumar"
#~ msgid "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgid "Dmitriy Savin"
#~ msgstr "Dmitriy Savin"
#~ msgid "Don Smith"
#~ msgstr "Don Smith"
#~ msgid "D. Sky Rains"
#~ msgstr "D. Sky Rains"
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Dustin Morabito"
#~ msgid "Dutch_Wolf"
#~ msgstr "Dutch_Wolf"
#~ msgid "Duy Vo Van"
#~ msgstr "Duy Vo Van"
#~ msgid "D Wray"
#~ msgstr "D Wray"
#~ msgid "DzymatoR"
#~ msgstr "DzymatoR"
#~ msgid "edomaur"
#~ msgstr "edomaur"
#~ msgid "Edward Coughlan"
#~ msgstr "Edward Coughlan"
#~ msgid "Edward Dubovic"
#~ msgstr "Edward Dubovic"
#~ msgid "Eeku Koponen"
#~ msgstr "Eeku Koponen"
#~ msgid "Egor Nelyubov"
#~ msgstr "Egor Nelyubov"
#~ msgid "Eike Hein"
#~ msgstr "Eike Hein"
#~ msgid "Elie Morisse"
#~ msgstr "Elie Morisse"
#~ msgid "Elizabeth Barndollar"
#~ msgstr "Elizabeth Barndollar"
#~ msgid "Elyaradine"
#~ msgstr "Elyaradine"
#~ msgid "Eo Fenstalker"
#~ msgstr "Eo Fenstalker"
#~ msgid "Érico Vieira Porto"
#~ msgstr "Érico Vieira Porto"
#~ msgid "Erik Johansson"
#~ msgstr "Erik Johansson"
#~ msgid "ethan calabria"
#~ msgstr "ethan calabria"
#~ msgid "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgstr "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgid "Fabian Schempp"
#~ msgstr "Fabian Schempp"
#~ msgid "Farkas Máté"
#~ msgstr "Farkas Máté"
#~ msgid "Felicia Nørregård"
#~ msgstr "Felicia Nørregård"
#~ msgid "Fernando Tortosa"
#~ msgstr "Fernando Tortosa"
#~ msgid "Florian Jacob"
#~ msgstr "Florian Jacob"
#~ msgid "Foli Ayivoh"
#~ msgstr "Foli Ayivoh"
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Formanor"
#~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgid "François Coulon"
#~ msgstr "François Coulon"
#~ msgid "Frank Bremer"
#~ msgstr "Frank Bremer"
#~ msgid "Frédéric Momméja"
#~ msgstr "Frédéric Momméja"
#~ msgid "Frederik Gladhorn"
#~ msgstr "Frederik Gladhorn"
#~ msgid "Frodolf"
#~ msgstr "Frodolf"
#~ msgid "Fuzzyman"
#~ msgstr "Fuzzyman"
#~ msgid "Gábor Udvari"
#~ msgstr "Gábor Udvari"
#~ msgid "gabsd84"
#~ msgstr "gabsd84"
#~ msgid "Gamamoto"
#~ msgstr "Gamamoto"
#~ msgid "Gareth Davidson"
#~ msgstr "Gareth Davidson"
#~ msgid "Gary Thomas"
#~ msgstr "Gary Thomas"
#~ msgid "gcala"
#~ msgstr "gcala"
#~ msgid "geeky"
#~ msgstr "geeky"
#~ msgid "Georg Piorczynski"
#~ msgstr "Georg Piorczynski"
#~ msgid "Giant Oak Studios"
#~ msgstr "Giant Oak Studios"
#~ msgid "Gibonus"
#~ msgstr "Gibonus"
#~ msgid "Giovanni Bianco"
#~ msgstr "Giovanni Bianco"
#~ msgid "Giovanni Remigi"
#~ msgstr "Giovanni Remigi"
#~ msgid "GNX"
#~ msgstr "GNX"
#~ msgid "goda87"
#~ msgstr "goda87"
#~ msgid "Grant Borodin"
#~ msgstr "Grant Borodin"
#~ msgid "Grégory Fauchille"
#~ msgstr "Grégory Fauchille"
#~ msgid "Grigory Petrov"
#~ msgstr "Grigory Petrov"
#~ msgid "gummiwaffen"
#~ msgstr "gummiwaffen"
#~ msgid "GustavN"
#~ msgstr "GustavN"
#~ msgid "Hayashihikaru"
#~ msgstr "Hayashihikaru"
#~ msgid "Heather Blandford"
#~ msgstr "Heather Blandford"
#~ msgid "Hector Dubon"
#~ msgstr "Hector Dubon"
#~ msgid "higekzk"
#~ msgstr "higekzk"
#~ msgid "High Iron Studios"
#~ msgstr "High Iron Studios"
#~ msgid "Hiroki Ishikura"
#~ msgstr "Hiroki Ishikura"
#~ msgid "Hixe"
#~ msgstr "Hixe"
#~ msgid "home"
#~ msgstr "home"
#~ msgid "Hra Luoma"
#~ msgstr "Hra Luoma"
#~ msgid "Hydralien"
#~ msgstr "Hydralien"
#~ msgid "IBurmistrov"
#~ msgstr "IBurmistrov"
#~ msgid "icarrion"
#~ msgstr "icarrion"
#~ msgid "Ihara"
#~ msgstr "Ihara"
#~ msgid "iiinn"
#~ msgstr "iiinn"
#~ msgid "Iker AM"
#~ msgstr "Iker AM"
#~ msgid "Ilya Diallo"
#~ msgstr "Ilya Diallo"
#~ msgid "Imco Veenstra"
#~ msgstr "Imco Veenstra"
#~ msgid "inalyricalcoma"
#~ msgstr "inalyricalcoma"
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "Incurious Films"
#~ msgid "Jack Hill"
#~ msgstr "Jack Hill"
#~ msgid "Jackie Myles"
#~ msgstr "Jackie Myles"
#~ msgid "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgstr "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgid "James Graham"
#~ msgstr "James Graham"
#~ msgid "James O'Hare"
#~ msgstr "James O'Hare"
#~ msgid "James Thompson"
#~ msgstr "James Thompson"
#~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgid "Jarno Lehto"
#~ msgstr "Jarno Lehto"
#~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgid "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgstr "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgid "Jens Reuterberg"
#~ msgstr "Jens Reuterberg"
#~ msgid "João Lima"
#~ msgstr "João Lima"
#~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgid "Johan Manders"
#~ msgstr "Johan Manders"
#~ msgid "John the Treeman"
#~ msgstr "John the Treeman"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgid "Jonathan Ringstad"
#~ msgstr "Jonathan Ringstad"
#~ msgid "Jonathan Williamson"
#~ msgstr "Jonathan Williamson"
#~ msgid "Jörg Rosenbauer"
#~ msgstr "Jörg Rosenbauer"
#~ msgid "Josep Febrer Salord"
#~ msgstr "Josep Febrer Salord"
#~ msgid "Joshua Ols"
#~ msgstr "Joshua Ols"
#~ msgid "JP LeBreton"
#~ msgstr "JP LeBreton"
#~ msgid "Juanjo Faico"
#~ msgstr "Juanjo Faico"
#~ msgid "JuanPi Carbajal"
#~ msgstr "JuanPi Carbajal"
#~ msgid "Juan V Camuñas"
#~ msgstr "Juan V Camuñas"
#~ msgid "Jucato"
#~ msgstr "Jucato"
#~ msgid "Kahncub Farina"
#~ msgstr "Kahncub Farina"
#~ msgid "Karith Densmore"
#~ msgstr "Karith Densmore"
#~ msgid "Kārlis Stiģis"
#~ msgstr "Kārlis Stiģis"
#~ msgid "Karlos"
#~ msgstr "Karlos"
#~ msgid "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgid "Kathy Reid"
#~ msgstr "Kathy Reid"
#~ msgid "Kayne Crinomy"
#~ msgstr "Kayne Crinomy"
#~ msgid "Kerry Mitchell"
#~ msgstr "Kerry Mitchell"
#~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgid "Kevin Lariviere"
#~ msgstr "Kevin Lariviere"
#~ msgid "Klaemoer"
#~ msgstr "Klaemoer"
#~ msgid "Klas Jonsson"
#~ msgstr "Klas Jonsson"
#~ msgid "kokobin"
#~ msgstr "kokobin"
#~ msgid "Kongorilla"
#~ msgstr "Kongorilla"
#~ msgid "Kpowgames"
#~ msgstr "Kpowgames"
#~ msgid "Krasi Mirchev"
#~ msgstr "Krasi Mirchev"
#~ msgid "Kresimir Kis"
#~ msgstr "Kresimir Kis"
#~ msgid "Lani Aung"
#~ msgstr "Lani Aung"
#~ msgid "Lars Lawrenz"
#~ msgstr "Lars Lawrenz"
#~ msgid "LAS"
#~ msgstr "LAS"
#~ msgid "Laurent"
#~ msgstr "Laurent"
#~ msgid "Laurent Espitallier"
#~ msgstr "Laurent Espitallier"
#~ msgid "LcLk"
#~ msgstr "LcLk"
#~ msgid "Leecifer"
#~ msgstr "Leecifer"
#~ msgid "Lee Symes"
#~ msgstr "Lee Symes"
#~ msgid "Leonhard Landrock"
#~ msgstr "Leonhard Landrock"
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Niveau¹Imp"
#~ msgid "ligertimjan"
#~ msgstr "ligertimjan"
#~ msgid "lili lith"
#~ msgstr "lili lith"
#~ msgid "Lilis Iskandar"
#~ msgstr "Lilis Iskandar"
#~ msgid "Lim Yuen Hoe"
#~ msgstr "Lim Yuen Hoe"
#~ msgid "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgid "Lorant Szakacs"
#~ msgstr "Lorant Szakacs"
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "LordPanther"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Lorian Grace"
#~ msgid "Lucas Falcao"
#~ msgstr "Lucas Falcao"
#~ msgid "Luciano Montanaro"
#~ msgstr "Luciano Montanaro"
#~ msgid "Ludovic"
#~ msgstr "Ludovic"
#~ msgid "Luiz F. Paulucci"
#~ msgstr "Luiz F. Paulucci"
#~ msgid "Lukas Filzer"
#~ msgstr "Lukas Filzer"
#~ msgid "Mads Tuxen"
#~ msgstr "Mads Tuxen"
#~ msgid "MahouTskai"
#~ msgstr "MahouTskai"
#~ msgid "Marc Albrecht"
#~ msgstr "Marc Albrecht"
#~ msgid "Marco Caminada"
#~ msgstr "Marco Caminada"
#~ msgid "Mario Latronico"
#~ msgstr "Mario Latronico"
#~ msgid "Mark Titchener"
#~ msgstr "Mark Titchener"
#~ msgid "Markus Germann"
#~ msgstr "Markus Germann"
#~ msgid "Matias Mendiola"
#~ msgstr "Matias Mendiola"
#~ msgid "Matthieu Chevillot"
#~ msgstr "Matthieu Chevillot"
#~ msgid "Matt Jordan"
#~ msgstr "Matt Jordan"
#~ msgid "maxamillion"
#~ msgstr "maxamillion"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Max Torres"
#~ msgid "Mdk"
#~ msgstr "Mdk"
#~ msgid "@meffrafax"
#~ msgstr "@meffrafax"
#~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgid "memnoch_proxy"
#~ msgstr "memnoch_proxy"
#~ msgid "Metalfreak"
#~ msgstr "Metalfreak"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#~ msgid "Michael Abrahams"
#~ msgstr "Michael Abrahams"
#~ msgid "Michael Knubben"
#~ msgstr "Michael Knubben"
#~ msgid "Michael Papkov"
#~ msgstr "Michael Papkov"
#~ msgid "Michael Pohoreski"
#~ msgstr "Michael Pohoreski"
#~ msgid "Michel Vilain"
#~ msgstr "Michel Vilain"
#~ msgid "micrypt"
#~ msgstr "micrypt"
#~ msgid "Mike"
#~ msgstr "Mike"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Linksvayer"
#~ msgid "miko"
#~ msgstr "miko"
#~ msgid "Mitja"
#~ msgstr "Mitja"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Mke"
#~ msgid "Mr Tonks"
#~ msgstr "Mr Tonks"
#~ msgid "Mu57Di3"
#~ msgstr "Mu57Di3"
#~ msgid "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgstr "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgid "Nasser Alshammari"
#~ msgstr "Nasser Alshammari"
#~ msgid "Neko-Maya"
#~ msgstr "Neko-Maya"
#~ msgid "Nick Miller"
#~ msgstr "Nick Miller"
#~ msgid "nicoguaro"
#~ msgstr "nicoguaro"
#~ msgid "Nicolas Brisset"
#~ msgstr "Nicolas Brisset"
#~ msgid "Nicolas Duhil"
#~ msgstr "Nicolas Duhil"
#~ msgid "Nikolai Schlegel"
#~ msgstr "Nikolai Schlegel"
#~ msgid "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgstr "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgid "NiKoZ"
#~ msgstr "NiKoZ"
#~ msgid "Nils Sabelstrom"
#~ msgstr "Nils Sabelstrom"
#~ msgid "nml.121"
#~ msgstr "nml.121"
#~ msgid "nullreff"
#~ msgstr "nullreff"
#~ msgid "nut-case"
#~ msgstr "nut-case"
#~ msgid "nya"
#~ msgstr "nya"
#~ msgid "nylnook"
#~ msgstr "nylnook"
#~ msgid "Odd Pierrot"
#~ msgstr "Odd Pierrot"
#~ msgid "Odysseas"
#~ msgstr "Odysseas"
#~ msgid "oenvoyage"
#~ msgstr "oenvoyage"
#~ msgid "Olle Jonsson"
#~ msgstr "Olle Jonsson"
#~ msgid "Oskar Świerad"
#~ msgstr "Oskar Świerad"
#~ msgid "Oxben"
#~ msgstr "Oxben"
#~ msgid "Pablo Gil"
#~ msgstr "Pablo Gil"
#~ msgid "Pascal Schmid"
#~ msgstr "Pascal Schmid"
#~ msgid "Pat David"
#~ msgstr "Pat David"
#~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgid "Paul Wortmann"
#~ msgstr "Paul Wortmann"
#~ msgid "Pawel Swierczynski"
#~ msgstr "Pawel Swierczynski"
#~ msgid "P+B-Snegge"
#~ msgstr "P+B-Snegge"
#~ msgid "pepeland"
#~ msgstr "pepeland"
#~ msgid "Peter Moonen"
#~ msgstr "Peter Moonen"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Pete Smith"
#~ msgid "Pevzi"
#~ msgstr "Pevzi"
#~ msgid "Philip Cohn-Cort"
#~ msgstr "Philip Cohn-Cort"
#~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgid "Pierre Dumot"
#~ msgstr "Pierre Dumot"
#~ msgid "pnlarsson"
#~ msgstr "pnlarsson"
#~ msgid "Ponpon malon"
#~ msgstr "Ponpon malon"
#~ msgid "Rafał Danhoffer"
#~ msgstr "Rafał Danhoffer"
#~ msgid "Rainer Gievers"
#~ msgstr "Rainer Gievers"
#~ msgid "RayoGlauco"
#~ msgstr "RayoGlauco"
#~ msgid "Reinhard"
#~ msgstr "Reinhard"
#~ msgid "Rhakios"
#~ msgstr "Rhakios"
#~ msgid "Richard Bensley"
#~ msgstr "Richard Bensley"
#~ msgid "Richard Jarvis"
#~ msgstr "Richard Jarvis"
#~ msgid "Rick Stirling"
#~ msgstr "Rick Stirling"
#~ msgid "ridli"
#~ msgstr "ridli"
#~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgid "Robin Princeley"
#~ msgstr "Robin Princeley"
#~ msgid "Rodrigo Hobart García"
#~ msgstr "Rodrigo Hobart García"
#~ msgid "Roland"
#~ msgstr "Roland"
#~ msgid "Roman Nazarenko"
#~ msgstr "Roman Nazarenko"
#~ msgid "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgid "Sam Alarcón"
#~ msgstr "Sam Alarcón"
#~ msgid "Samuel Roberts"
#~ msgstr "Samuel Roberts"
#~ msgid "Scott Wilson"
#~ msgstr "Scott Wilson"
#~ msgid "SeaJey"
#~ msgstr "SeaJey"
#~ msgid "sebokie"
#~ msgstr "sebokie"
#~ msgid "Shawn Rutledge"
#~ msgstr "Shawn Rutledge"
#~ msgid "Shiruriru"
#~ msgstr "Shiruriru"
#~ msgid "Silvan Jegen"
#~ msgstr "Silvan Jegen"
#~ msgid "Simon Legrand"
#~ msgstr "Simon Legrand"
#~ msgid "S J Bennett"
#~ msgstr "S J Bennett"
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "Schetsstok"
#~ msgid "Skevos Mavros"
#~ msgstr "Skevos Mavros"
#~ msgid "Snoopfilou"
#~ msgstr "Snoopfilou"
#~ msgid "Soares Chen"
#~ msgstr "Soares Chen"
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "Soren Lane"
#~ msgid "Søren Thing Andersen"
#~ msgstr "Søren Thing Andersen"
#~ msgid "Soriac"
#~ msgstr "Soriac"
#~ msgid "Stefan Steinbauer"
#~ msgstr "Stefan Steinbauer"
#~ msgid "Stephen Croft"
#~ msgstr "Stephen Croft"
#~ msgid "Stephen D Egts"
#~ msgstr "Stephen D Egts"
#~ msgid "Stephen Shiu"
#~ msgstr "Stephen Shiu"
#~ msgid "Sternenwolf"
#~ msgstr "Sternenwolf"
#~ msgid "Steven Calwas"
#~ msgstr "Steven Calwas"
#~ msgid "Stramaz"
#~ msgstr "Stramaz"
#~ msgid "Stuart"
#~ msgstr "Stuart"
#~ msgid "Studio Regen"
#~ msgstr "Studio Regen"
#~ msgid "Sumanas"
#~ msgstr "Sumanas"
#~ msgid "Syndarion"
#~ msgstr "Syndarion"
#~ msgid "tanukisan"
#~ msgstr "tanukisan"
#~ msgid "Tasuku Suzuki"
#~ msgstr "Tasuku Suzuki"
#~ msgid "TD-Linux"
#~ msgstr "TD-Linux"
#~ msgid "Teddy Ursadorable"
#~ msgstr "Teddy Ursadorable"
#~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgid "TesX"
#~ msgstr "TesX"
#~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgid "Thomas Penin"
#~ msgstr "Thomas Penin"
#~ msgid "Tim Lawrence"
#~ msgstr "Tim Lawrence"
#~ msgid "Todimus"
#~ msgstr "Todimus"
#~ msgid "Tyson Tan"
#~ msgstr "Tyson Tan"
#~ msgid "Usamah Philips"
#~ msgstr "Usamah Philips"
#~ msgid "Utao"
#~ msgstr "Utao"
#~ msgid "Vinicius Braga"
#~ msgstr "Vinicius Braga"
#~ msgid "Vlad"
#~ msgstr "Vlad"
#~ msgid "Vladislav A. Makeev"
#~ msgstr "Vladislav A. Makeev"
#~ msgid "vo hoang"
#~ msgstr "vo hoang"
#~ msgid "voltagex"
#~ msgstr "voltagex"
#~ msgid "vxmrtm"
#~ msgstr "vxmrtm"
#~ msgid "Wahooney"
#~ msgstr "Wahooney"
#~ msgid "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgstr "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgid "Will Thorup"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Wohma4"
#~ msgstr "Wohma4"
#~ msgid "Wybren van Keulen"
#~ msgstr "Wybren van Keulen"
#~ msgid "Xavier Guillot"
#~ msgstr "Xavier Guillot"
#~ msgid "xghostx7"
#~ msgstr "xghostx7"
#~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgid "Yuriy Chernyshov"
#~ msgstr "Yuriy Chernyshov"
#~ msgid "Zatapathique"
#~ msgstr "Zatapathique"
#~ msgid "Zett-0"
#~ msgstr "Zett-0"
#~ msgid "Zorael"
#~ msgstr "Zorael"
#~ msgid "And 47 anonymous backers"
#~ msgstr "En 47 anonieme ondersteuners"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
#~ "your system..."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het paneel met kleurinstellingen uit de KDE systeeminstellingen niet "
#~ "starten. Controleer uw systeem..."
#~ msgid ""
#~ "Color Spaces determine how colors are encoded and thus what the result of "
#~ "Krita's color maths(like blending and filters) should look like. All "
#~ "spaces have advantages and disadvantages, so this widget will help you "
#~ "choose the right space for the right job."
#~ msgstr ""
#~ "Kleurruimten bepalen hoe kleuren worden gecodeerd en dus hoe het "
#~ "resultaat van kleurberekeningen van Krita (zoals mengen en filteren) er "
#~ "uit zien. Alle ruimten hebben voor- en nadelen, dit widget zal u dus "
#~ "helpen de juiste ruimte te kiezen voor de juiste taak."
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "We asume that XYZ is linear"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "We assume that XYZ is linear"
#~ msgstr "We nemen aan dat XYZ lineair is"
#~| msgctxt ""
#~| "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are "
#~| "conditionally added"
#~| msgid ""
#~| "The following information about this colorprofile and depth is availeble:"
#~ msgctxt ""
#~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are "
#~ "conditionally added"
#~ msgid ""
#~ "The following information about this colorprofile and depth is available:"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende informatie over dit kleurprofiel en diepte is beschikbaar:"
#~ msgctxt "If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent "
#~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM "
#~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful "
#~ "for inking and greyscale images."
#~ msgstr ""
#~ "Grijstinten, zoals is te lezen, staat alleen voor grijze en transparante "
#~ "waarden. Het voordeel hiervan is dat het twee keer minder RAM neemt en "
#~ "ruimte op harde schijf al elk gegeven RGB afbeelding met dezelfde bit-"
#~ "diepte. Nuttig voor inkt en grijze afbeeldingen."
#~ msgctxt ""
#~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text "
#~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-"
#~ "profiles.html"
#~ msgid "Elle's Notes:"
#~ msgstr "Notities van Elle:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point with ctrl-click. The clone brush will "
#~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the "
#~ "brush. You can select a different layer to clone onto.</p><p>If you want "
#~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-"
#~ "alt-click.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Penseel klonen:</"
#~ "span></p><p>Selecteer het beginpunt met ctrl-klik. Het kloonpenseel zal "
#~ "doorgaan met klonen vanaf de laag die actief was toen u het penseel "
#~ "selecteerde. U kunt een andere laag selecteren om naar te klonen.</"
#~ "p><p>Als u vanaf een andere laag wilt klonen, selecteer dan een andere "
#~ "laag en druk op ctrl-alt-klik.</p></body></html>"
#~ msgid "TRC"
#~ msgstr "TRC"
#~ msgid ""
#~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is "
#~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen "
#~ "resolution manually"
#~ msgstr ""
#~ "Krita kon de afmetingen van het scherm waarmee het tablet device is "
#~ "verbonden niet bepalen. Kies de juiste gegevensbron of voer de "
#~ "schermresolutie handmatig in"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Schermresolutie"
#~ msgid "Most likely a layer is still processing effects."
#~ msgstr "Waarschijnlijk is een laag nog bezig effecten te verwerken."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Internal color management was activated"
#~ msgstr "Intern kleurbeheer is geactiveerd"
#~ msgid ""
#~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has "
#~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you "
#~ "managed to get this message.\n"
#~ "\n"
#~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be "
#~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it "
#~ "for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "Er was gevraagd om de uiteindelijke kleurconversie voor een afbeelding "
#~ "uit te schakelen die een niet-RGB kleurruimte heeft. Dit is een bug in "
#~ "Krita. Rapporteer aan ons hoe u het voor elkaar kreeg om dit bericht te "
#~ "krijgen.\n"
#~ "\n"
#~ "Op dit moment zal de interne kleurconversie naar het profiel van de "
#~ "monitor worden geactiveerd. Neem dat mee als u OCIO gebruikt of het "
#~ "activeerde om de een of andere reden."
#~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0."
#~ msgstr ""
#~ "Kan OpenGL niet gebruiken: Krita heeft minstens OpenGL 2.0 of ES 2.0 "
#~ "nodig."
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in deze kleurruimte of kanaaldiepte naar "
#~ "PNG"
#~ msgid "9.90000; "
#~ msgstr "9.90000; "
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "1x1"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "5x5"
#~ msgstr "5x5"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "10x10"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "20x20"
#~ msgid "32x32"
#~ msgstr "32x32"
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "40x40"
#~ msgid "64x64"
#~ msgstr "64x64"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Scherm: %1"
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "Aan voorgedefinieerde tips toevoegen"
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "Als tip gebruiken"
#~ msgid "Scott Petrovic,"
#~ msgstr "Scott Petrovic,"
#~ msgid "Type Description goes here"
#~ msgstr "Beschrijving van het ttype komt hier"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP penseelpijp"
#~ msgid "When the widget gets shrunken"
#~ msgstr "Wanneer het widget kleiner wordt"
#~ msgid "hide shade selector"
#~ msgstr "schaduwkiezer verbergen"
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "zoomen naar een grootte"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Luma coefficients are used to calculate the Y' from "
#~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:"
#~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Luma coëfficiënten worden gebruikt om de Y' uit het "
#~ "HSY' kleurmodel te berekenen. Standaard is het ingesteld op 'rec "
#~ "709' (rood:\"0.2126\", groen:\"0.7152\" en blauw:\"0.0722\").</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informatie:"
#~ msgid ""
#~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients "
#~ "(below)."
#~ msgstr ""
#~ "HSY' is een kleurmodel waar luma(Y') is gewogen door zijn coëfficiënten "
#~ "(onderstaand)."
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Kleurenkiezer verbergen"
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "niet tonen"
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "MyPaint schaduwkiezer"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue Saturation Value model.(Default)</"
#~ "p><p><br/></p><p>This model sets all the most saturated colours at the "
#~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Het model \"Hue Saturation Value\" gebruiken "
#~ "(standaard).</p><p><br/></p><p>Dit model stelt alle, de meest verzadigde "
#~ "kleuren, op hetzelfde niveau als wit. Denk aan waarde als een maat voor "
#~ "pixelhelderheid.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Lightness model.</"
#~ "p><p>This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Het model \"Hue, Saturation, Lightness\" gebruiken."
#~ "</p><p>Dit model stelt alle, de meest verzadigde kleuren, in op "
#~ "helderheid 0,5</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Intensity model for the "
#~ "MyPaint Shade Selector</p><p>Intensity marks itself by measuring the sum "
#~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than "
#~ "blue(0,0,1).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Het model \"Hue, Saturation, Intensity\" gebruiken "
#~ "voor de MyPaint schaduwkiezer</p><p>Intensiteit markeert zichzelf door "
#~ "het meten van de som van de r-, g-, b-componenten. Daarmee is geel(1,1,0) "
#~ "helderder dan blauw(0,0,1).</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint "
#~ "Shade Selector</p><p>Luma is similar to Intensity, except it weighs the "
#~ "red green and blue components before adding them together. As such, "
#~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint "
#~ "HCY'.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Het model \"Hue, Saturation, Luma\" gebruiken voor "
#~ "de MyPaint schaduwkiezer</p><p>Luma is gelijk aan intensiteit, behalve "
#~ "dat het het de rood, groen en blauw componenten weegt alvorens ze samen "
#~ "te voegen. Daarmee is geel helderder dan cyaan. Dit model is exact gelijk "
#~ "aan MyPaint HCY'.</p></body></html>"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "kleurvlekjes"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Aantal patches:"
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Richting:"
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Verankeringsinstellingen van geavanceerde kleurenkiezer"
#~ msgid "These settings affect the color slider docker."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instellingen beïnvloeden de vastzetter van de kleurschuifregelaars."
#~ msgid "Resolution (dots per inch):"
#~ msgstr "Resolutie (punten per inch):"
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontaal:"
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticaal:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular "
#~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 "
#~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If "
#~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
#~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not "
#~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory."
#~ msgstr ""
#~ "Het maximaal aantal \"tegels\" die in het geheugen bewaard blijven. In "
#~ "normale RGBA8-afbeeldingen is elke tegel ongeveer 16 kB groot. Een waarde "
#~ "van 500 tegels betekent dus dat er ongeveer 8 megabyte voor "
#~ "afbeeldingsgegevens gebruikt wordt. Als u met regelmaat grotere "
#~ "afbeeldingen bewerkt, is een grotere waarde hier wellicht nuttig.\n"
#~ "Merk op dat dit getal slechts een richtlijn voor Krita is, en dat dit "
#~ "niet per se de werkelijke hoeveelheid tegels in het geheugen is."
#~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
#~ msgstr "Maximaal aantal tegels in geheugen:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/"
#~ "kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Support Krita's Kickstarter!</span></a></b></p><p/><p>During May, "
#~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance "
#~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. "
#~ "Help us make Krita even better!</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/"
#~ "kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Ondersteun Kickstarter van Krita!</span></a></b></p><p/><p>In mei "
#~ "voert Krita een kickstartercampagne. We zoeken crowdfunding voor "
#~ "verbetering van prestaties, ondersteuning van animatie en een veelheid "
#~ "van opwindende grensverleggende doelen. Help ons om Krita nog beter te "
#~ "maken!</p></body></html>"
#~ msgid "Pawel"
#~ msgstr "Pawel"
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Lengte: "
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Straal(%): "
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Rate: "
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Penseelvorm"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Mengen"
#~ msgid "Brush tip"
#~ msgstr "Penseeltop"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Krita: kritieke fout"
#~ msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgstr "Penseelomtrek met kleine cirkel"
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "Penseelomtrek met kruisdraad"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Penseelomtrek met naar rechts wijzende driehoek"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Penseelomtrek met naar links wijzende driehoek"
#~ msgid "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Recent Files</b></p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Recente bestanden</b></p>"
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "Stijl op&slaan..."
#~ msgid "Add Drop Shadow..."
#~ msgstr "Slagschaduw toevoegen..."
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Offset X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Offset Y:"
#~ msgid "Blur radius:"
#~ msgstr "Vervagingsstraal:"
#~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed"
#~ msgstr ""
#~ "Maak de afbeelding groter om de slagschaduw te laten passen, indien nodig"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Modus: "
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "De huidige geselecteerde laag of masker dupliceren"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Voorinstellingen:"
#~ msgid "Axel"
#~ msgstr "Axel"
#~ msgid "Daxi"
#~ msgstr "Daxi"
#~ msgid "Engman"
#~ msgstr "Engman"
#~ msgid "Fabian"
#~ msgstr "Fabian"
#~ msgid "Poppi"
#~ msgstr "Poppi"
#~ msgid "Imco"
#~ msgstr "Imco"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "Hugo"
#~ msgid "Jens"
#~ msgstr "Jens"
#~ msgid "Ferguson"
#~ msgstr "Ferguson"
#~ msgid "Marco"
#~ msgstr "Marco"
#~ msgid "(@p2edwards)"
#~ msgstr "(@p2edwards)"
#~ msgid "Rodrigo"
#~ msgstr "Rodrigo"
#~ msgid "Croft"
#~ msgstr "Croft"
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Braga"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-%1 Het team van Krita en KO GmbH.\n"
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2014 Het team van Krita en KO GmbH.\n"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Gladheid:"
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "Selectiemasker toevoegen"
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "Transparantiemasker toevoegen"
#~ msgid "Add Filter Mask"
#~ msgstr "Filtermasker toevoegen"
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "&Transparantiemasker toevoegen"
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "&Filtermasker toevoegen..."
#~ msgid "Move and rotate your canvas"
#~ msgstr "Uw werkblad verplaatsen en roteren"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animator"
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "Opties bij afspelen"
#~ msgid "Frame per second:"
#~ msgstr "Frames per seconde:"
#~ msgid "Enable auto frame break"
#~ msgstr "Automatisch breken in frame inschakelen"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "Animatietekenlaag toevoegen"
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "Animatievectorlaag toevoegen"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "Animatielaag verwijderen"
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Animatielaag naar boven verplaatsen"
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Animatielaag naar onder verplaatsen"
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "Animatie stoppen"
#~ msgid "Start at frame:"
#~ msgstr "Beginnen bij frame:"
#~ msgid "Stop at frame"
#~ msgstr "Stoppen bij frame"
#~ msgid "Animation Size"
#~ msgstr "Animatie-afmetingen"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resolution"
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Tijdsduur:"
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Animatie aanmaken"
#~ msgid "Open Existing Animation"
#~ msgstr "Bestaand animatie openen"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#~ msgid "Brush and palette set"
#~ msgstr "Penseel- en paletset"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Dirk Schoenberger"
#~ msgstr "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Hanisch Elián"
#~ msgstr "Hanisch Elián"
#~ msgid "John Califf"
#~ msgstr "John Califf"
#~ msgid "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgstr "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgid "Justin Noel"
#~ msgstr "Justin Noel"
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "Widget voor schuifregelaar"
#~ msgid "Matthias Elter"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "Wiseguy"
#~ msgstr "Wiseguy"
#~ msgid "Øyvind Kolås"
#~ msgstr "Øyvind Kolås"
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "Meester met visie"
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Roger Larsson"
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "Samy Lange"
#~ msgid "BD Artist, brush presets and templates"
#~ msgstr "BD-artiest, voorinstellingen van penselen en sjablonen"
#~ msgid "Toshitaka Fujioka"
#~ msgstr "Toshitaka Fujioka"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Het document \"%1\" is gewijzigd.\n"
#~ "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "naamloze animatie"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd."
#~ msgid "This file does not appear to be a valid animation file"
#~ msgstr "Dit bestand blijkt geen geldig animatiebestand te zijn"
#~ msgid ""
#~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
#~ "current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Bestandsnaam van de afbeelding die het kleurgevoel heeft dat u wilt "
#~ "toepassen."
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Cursor volgen"
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "Harig"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Deltawaarde:"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penseel-selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "Op penseel selecteren"
#~ msgid "Start Search From"
#~ msgstr "Start zoeken naar"
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Tot kleur beperken"
#~ msgid "&Monitor profile: "
#~ msgstr "&Monitorprofiel: "
#~ msgid "&Monitor profile:"
#~ msgstr "&Monitorprofiel:"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL inschakelen"
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "Doorsnijding (Sneltoets T)"
#~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
#~ msgstr "Filter converteert uw laaggegevens"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Werkbladgrootte naar grootte huidige laag"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Laagfout"
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "Afbeelding &plat maken"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Geen bestand gespecificeerd"
#~ msgid "Hide Painting Assistants"
#~ msgstr "Tekenassistenten verbergen"
#~ msgid "Load a file and save it as an ODF file. Meant for debugging."
#~ msgstr ""
#~ "Een bestand laden en opslaan als ODF-bestand. Bedoeld voor debugging."
#~ msgid ""
#~ "Essential application components could not be found.\n"
#~ "This might be an installation issue.\n"
#~ "Try restarting or reinstalling."
#~ msgstr ""
#~ "Essentiële componenten van de toepassing zijn niet gevonden.\n"
#~ "Dit kan iets zijn met de installatie.\n"
#~ "Probeer opnieuw te starten of opnieuw installeren."
#~ msgid "Document <i>%1</i> saved"
#~ msgstr "Document <i>%1</i> is opgeslagen"
#~ msgid "Could not export file."
#~ msgstr "Bestand kon niet worden geëxporteerd."
#~ msgid "Missing Export Filter"
#~ msgstr "Exportfilter ontbreekt"
#~ msgid "Missing Import Filter"
#~ msgstr "Importfilter ontbreekt"
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "Document ver&sleutelen"
#~ msgid "&Uncompress to Directory"
#~ msgstr "&Uitpakken naar map"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
#~ "want to save in this format?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Opslaan als een %1 kan resulteren in het verlies van de opmaak. "
#~ "<p>Wilt u werkelijk in dit formaat opslaan?</qt>"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Opslaan bevestigen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you "
#~ "still want to export to this format?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Exporteren naar een %1 kan resulteren in enig verlies van de opmaak. "
#~ "<p>Wilt u werkelijk naar dit formaat exporteren?</qt>"
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "Export bevestigen"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Kritieke fout"
#~ msgid "Hide Status Bar"
#~ msgstr "Statusbalk verbergen"
#~ msgid "Return to Window"
#~ msgstr "Terug naar venster"
#~ msgid "Unlock (Drop Locked)"
#~ msgstr "Ontgrendelen (grendel laten vallen)"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Linialen tonen"
#~ msgid "Document <i>%1</i> loaded"
#~ msgstr "Document <i>%1</i> is geladen"
#~ msgid "Flipbook"
#~ msgstr "Flipbook"
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Een nieuwe flipbook aanmaken"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Een flipbookbestand openen"
#~ msgid "Go to the first image in the current flipbook"
#~ msgstr "Ga naar de eerste afbeelding in het huidige flipbook"
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "Volgende afbeelding tonen"
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Ga naar de laatste afbeelding in het huidige flipbook"
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Een of meer afbeeldingen aan het huidige flipbook toevoegen"
#~ msgid "Save flipbook"
#~ msgstr "Flipbook opslaan"
#~ msgid "Select files to add to flipbook"
#~ msgstr "Selecteer bestanden om aan het flipbook toe te voegen"
#~ msgid "Load flipbook"
#~ msgstr "Flipbook laden"
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Tip opslaan:"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "Flipbook &aanmaken"
#~ msgid "Flipbooks"
#~ msgstr "Flipbooks"
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "Dynamica van dekking"
#~ msgctxt ""
#~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Traag"
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snel"
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "the file will be big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Kiezer"
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Anti-aliasing:"
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Dekking van de achtergrondkleur"
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Dekking van de achtergrondkleur."
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Kromme gebruiken"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Gelijkvormig"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "Rigide"
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Perspectieftransformatie"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Transformeren met Warp"
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Transformeren met Cage"
#~ msgid "Liquify Transform"
#~ msgstr "Transformeren met Liquify"
#~ msgid ""
#~ "Image\n"
#~ "is\n"
#~ "too\n"
#~ "big!"
#~ msgstr ""
#~ "Afb.\n"
#~ "is\n"
#~ "te\n"
#~ "groot!"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Warp-type"
#~ msgid "Edit Cage"
#~ msgstr "Kooi bewerken"
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Richting omkeren"
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Voorinstellingen van penselen (*.kpp)"
#~ msgid "Use the same curve"
#~ msgstr "Dezelfde kromme gebruiken"
#~ msgid "Type and Shape"
#~ msgstr "Type en vorm"
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Selecteer favoriete voorinstellingen..."
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Selecteer favoriete voorinstellingen"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
#~ msgid "Available Presets"
#~ msgstr "Beschikbare voorinstellingen"
#~ msgid "Remove Preset"
#~ msgstr "Voorinstelling verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
#~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "De druk zoals gerapporteerd door het tablet, tussen 0,0 en 1,0. Als u de "
#~ "muis gebruikt, zal het 0,5 zijn wanneer er een knop is ingedrukt en 0,0 "
#~ "anders."
#~ msgid ""
#~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print "
#~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; "
#~ "negative values are rare but possible for very low speed."
#~ msgstr ""
#~ "Hoe snel u nu beweegt. Dit kan zeer snel veranderen. Probeer "
#~ "'invoerwaarden tonen' uit het 'help'-menu om gevoel te krijgen voor de "
#~ "reeks; negatieve waarden zijn zeldzaam maar mogelijk voor zeer lage "
#~ "snelheden."
#~ msgid ""
#~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Zelfde als snelheid1, echter verandert langzamer. Kijk ook naar de "
#~ "instelling 'snelheid2-filter'."
#~ msgid ""
#~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed "
#~ "between 0 and 1."
#~ msgstr ""
#~ "Snelle willekeurige ruis, zich wijzigend bij elke evaluatie. Gelijk "
#~ "verdeeld tussen 0 en 1."
#~ msgid ""
#~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can "
#~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look "
#~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
#~ msgstr ""
#~ "Deze invoer gaat langzaam van nul naar een terwijl u een streek zet. Het "
#~ "kan ook worden geconfigureerd om periodiek terug naar nul te springen "
#~ "terwijl u beweegt. Kijk naar de 'duur van de streek' en naar de "
#~ "instelling 'houdtijd van de streek'."
#~ msgid ""
#~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
#~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "De hoek van de streek, in graden. De waarde zal tussen 0,0 en 180,0 "
#~ "liggen, dus draaiingen van 180 graden worden genegeerd."
#~ msgid ""
#~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
#~ "when it's perpendicular to tablet."
#~ msgstr ""
#~ "Hoek van de stylushelling. 0 wanneer de stylus parallel aan het tablet is "
#~ "en 90.0 wanneer deze loodrecht op het tablet staat."
#~ msgid ""
#~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, "
#~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
#~ "counterclockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Rechte klimming van stylushelling. 0 wanneer het werkzame eindpunt van "
#~ "stylus is gericht op u. +90 wanneer deze 90 graden rechtsom gedraaid is "
#~ "en -90 wanneer deze 90 graden linksom gedraaid is."
#~ msgid ""
#~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een gebruikergedefinieerde invoer. Kijk naar de instellingen voor "
#~ "'aangepaste invoer' voor details."
#~ msgid ""
#~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
#~ "(also known as alpha or opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "0 betekent penseel is transparant, 1 volledig zichtbaar\n"
#~ "(ook bekend als alfa of dekkend)"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "dekkend"
#~ msgid ""
#~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on "
#~ "pressure (or other inputs)."
#~ msgstr ""
#~ "Dit wordt vermenigvuldigd met dekking. Het wordt gebruikt om dekking "
#~ "afhankelijk te maken van druk (of andere invoer)."
#~ msgid "opaque multiply"
#~ msgstr "vermenigvuldigd met dekking"
#~ msgid ""
#~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of "
#~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") "
#~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is "
#~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your "
#~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
#~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
#~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
#~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Corrigeer de niet-lineariteit die is geïntroduceerd door het mengen van "
#~ "meervoudige tips bovenon elkaar. Deze correctie zou u een lineaire "
#~ "(\"natuurlijke\") drukreactie moeten geven wanneer druk overeenkomt met "
#~ "vermenigvuldigingsdekking, zoals het gewoonlijk wordt gedaan. 0.9 is goed "
#~ "voor standaard streken, stel het kleiner in als uw penseel veel spettert "
#~ "of hoger als u tips_per_seconde gebruikt.\n"
#~ "0.0 de dekkingswaarde hierboven is voor de individuele tips\n"
#~ "1.0 de dekkingswaarde hierboven is voor de uiteindelijke penseelstreek, "
#~ "aangenomen dat elk pixel gemiddeld (tips_per_straal*2) penseeltips krijgt "
#~ "bij een streek"
#~ msgid "opaque linearize"
#~ msgstr "dekking lineariseren"
#~ msgid ""
#~ "basic brush radius (logarithmic)\n"
#~ " 0.7 means 2 pixels\n"
#~ " 3.0 means 20 pixels"
#~ msgstr ""
#~ "basis penseelstraal (logaritmisch)\n"
#~ " 0.7 betekent 2 pixels\n"
#~ " 3.0 betekent 20 pixels"
#~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)"
#~ msgstr "randen van harde penseelcirkels (op nul zetten tekent niets)"
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "hardheid"
#~ msgid "dabs per basic radius"
#~ msgstr "tips per basisstraal"
#~ msgid ""
#~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush "
#~ "radius (more precise: the base value of the radius)"
#~ msgstr ""
#~ "hoeveel tips te tekenen terwijl de aanwijzer een afstand van een "
#~ "penseelstraal beweegt (meer precies: de basiswaarde van de straal)"
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "tips per actuele straal"
#~ msgid ""
#~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
#~ "dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "zelfde als boven, maar de actueel getekende straal wordt gebruikt, die "
#~ "dynamisch kan wijzigen"
#~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
#~ msgstr ""
#~ "tips die elke seconde worden getekend, ongeacht hoever de aanwijzer "
#~ "beweegt"
#~ msgid ""
#~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the "
#~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two "
#~ "differences:\n"
#~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more "
#~ "transparent\n"
#~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig bij elke tip de straal willekeurig. U kunt dat ook doen door de "
#~ "willekeurige invoer bij de instelling van de straal. Als u het hier doet, "
#~ "dan zijn er twee verschillen:\n"
#~ "1) de dekkingswaarde zal worden gecorrigeerd zodat een grote-straal tip "
#~ "transparanter is\n"
#~ "2) het wijzigt de actuele straal niet zoals gezien door "
#~ "tips_per_actuele_straal"
#~ msgid ""
#~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n"
#~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try "
#~ "it.)"
#~ msgstr ""
#~ "hoe langzaam de invoer snelheid1 de echte snelheid volgt.\n"
#~ "0.0 wijzigt onmiddellijk als uw snelheid wijzigt (niet aanbevolen, maar "
#~ "probeer het)."
#~ msgid "speed1 filter"
#~ msgstr "snelheid1-filter"
#~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different"
#~ msgstr ""
#~ "zelfde als 'snelheid1 langzaamheid' maar let op dat de reeks verschillend "
#~ "is"
#~ msgid "speed2 filter"
#~ msgstr "snelheid2-filter"
#~ msgid ""
#~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. "
#~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n"
#~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n"
#~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n"
#~ "For very slow speed the opposite happens."
#~ msgstr ""
#~ "Dit wijzigt de reactie van de snelheid1-invoer naar extreme fysieke "
#~ "snelheid. U zult het verschil het best zien als snelheid1 op de straal "
#~ "wordt gelegd.\n"
#~ "-8.0 erg grote snelheid vergroot snelheid1 niet veel meer\n"
#~ "+8.0 erg grote snelheid vergroot snelheid1 veel\n"
#~ "Voor erg langzame snelheid gebeurt het tegengestelde."
#~ msgid "speed1 gamma"
#~ msgstr "snelheid1-gamma"
#~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2"
#~ msgstr "zelfde als 'snelheid1-gamma' voor snelheid2"
#~ msgid "speed2 gamma"
#~ msgstr "snelheid2-gamma"
#~ msgid ""
#~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
#~ " 0.0 disabled\n"
#~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
#~ "<0.0 negative values produce no jitter"
#~ msgstr ""
#~ "voeg een willekeurige offset toe aan de positie waar elke tip wordt "
#~ "getekend\n"
#~ " 0.0 uitgeschakeld\n"
#~ " 1.0 standaard deviatie is een basisstraal weg\n"
#~ "<0.0 negatieve waarde produceert geen jitter"
#~ msgid "jitter"
#~ msgstr "trilling"
#~ msgid ""
#~ "change position depending on pointer speed\n"
#~ "= 0 disable\n"
#~ "> 0 draw where the pointer moves to\n"
#~ "< 0 draw where the pointer comes from"
#~ msgstr ""
#~ "wijzig de positie afhankelijk van de aanwijzersnelheid\n"
#~ "= 0 uitgeschakeld\n"
#~ "> 0 teken waar de aanwijzer naar toe gaat\n"
#~ "< 0 teken waar de aanwijzer vandaan komt"
#~ msgid "offset by speed"
#~ msgstr "offset door snelheid"
#~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "hoe snel de offset terug gaat naar nul wanneer de cursor stopt met bewegen"
#~ msgid "offset by speed filter"
#~ msgstr "offset door snelheidsfilter"
#~ msgid ""
#~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
#~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like "
#~ "outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Vertragingsvolgsnelheid van de aanwijzer. 0 schakelt het uit, hogere "
#~ "waarde verwijdert meer jitter uit de cursorbewegingen. Bruikbaar bij het "
#~ "tekenen van gladde, stripboekachtige omrandingen."
#~ msgid "slow position tracking"
#~ msgstr "langzaam positie volgen"
#~ msgid ""
#~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time)"
#~ msgstr ""
#~ "Hetzelfde als hierboven op het niveau van de penseeltip (negerend hoeveel "
#~ "tijd er is verlopen, als de penseeltip niet afhankelijk is van de de tijd)"
#~ msgid "slow tracking per dab"
#~ msgstr "langzaam volgen per tip"
#~ msgid ""
#~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small "
#~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
#~ msgstr ""
#~ "voeg willekeurigheid toe aan de muisaanwijzer; dit genereert gewoonlijk "
#~ "smalle lijnen in willekeurige richtingen; probeer dit misschien met "
#~ "'langzaam volgen'"
#~ msgid "tracking noise"
#~ msgstr "ruis volgen"
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "kleurtint"
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "kleurverzadiging"
#~ msgid "color value (brightness, intensity)"
#~ msgstr "kleurwaarde (helderheid, intensiteit)"
#~ msgid ""
#~ "Change color hue.\n"
#~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de kleurtint.\n"
#~ "-0.1 kleine kleurtint verandering rechtsom\n"
#~ " 0.0 uitgeschakeld\n"
#~ " 0.5 linksom tintverschuiving met 180 graden"
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "kleurtint wijzigen"
#~ msgid ""
#~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 blacker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 whiter"
#~ msgstr ""
#~ "Kleurlichtheid (helderheid) wijzigen met gebruik van het HSL-kleurmodel.\n"
#~ "-1.0 zwarter\n"
#~ " 0.0 uitgeschakeld\n"
#~ " 1.0 witter"
#~ msgid "change color lightness (HSL)"
#~ msgstr "kleurhelderheid wijzigen (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Kleurverzadiging wijzigen met gebruik van het HSL-kleurmodel.\n"
#~ "-1.0 grijzer\n"
#~ " 0.0 uitgeschakeld\n"
#~ " 1.0 meer verzadigd"
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "kleurverz. wijzigen (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. "
#~ "HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 darker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 brigher"
#~ msgstr ""
#~ "Kleurwaarde wijzigen (helderheid, intensiteit) met gebruik van het HSV-"
#~ "kleurmodel.\n"
#~ "HSV wijzigingen worden toegepast voor de HSL wijzigingen.-1.0 donkerder\n"
#~ " 0.0 uitgeschakeld\n"
#~ " 1.0 helderder"
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "kleurwaarde wijzigen (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are "
#~ "applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Kleurverzadiging wijzigen met gebruik van het HSV-kleurmodel. HSV-"
#~ "wijzigingen worden toegepast voor de HSL-wijzigingen.\n"
#~ "-1.0 grijzer\n"
#~ " 0.0 uitgeschakeld\n"
#~ " 1.0 meer verzadigd"
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "kleurverz. wijzigen (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color "
#~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n"
#~ " 0.0 do not use the smudge color\n"
#~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
#~ " 1.0 use only the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "teken met de uitsmeerkleur in plaats van de penseelkleur. De "
#~ "uitsmeerkleur wijzigt langzaam in de kleur waarop u aan het tekenen "
#~ "bent.\n"
#~ " 0.0 gebruik geen uitsmeerkleur\n"
#~ " 0.5 meng de uitsmeerkleur met de penseelkleur\n"
#~ " 1.0 gebruik alleen de uitsmeerkleur"
#~ msgid "smudge"
#~ msgstr "uitsmeren"
#~ msgid ""
#~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are "
#~ "painting on.\n"
#~ "0.0 immediately change the smudge color\n"
#~ "1.0 never change the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Dit bestuurt hoe snel de uitsmeerkleur de kleur wordt waarop u tekent.\n"
#~ "0.0 wijzig onmiddelijk de uitsmeerkleur\n"
#~ "1.0 wijzig nooit de uitsmeerkleur"
#~ msgid "smudge length"
#~ msgstr "uitsmeerlengte"
#~ msgid ""
#~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for "
#~ "smudging.\n"
#~ " 0.0 use the brush radius \n"
#~ "-0.7 half the brush radius\n"
#~ "+0.7 twice the brush radius\n"
#~ "+1.6 five times the brush radius (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Dit wijzigt de straal van de cirkel vanwaar kleur wordt meegenomen voor "
#~ "uitsmeren.\n"
#~ " 0.0 gebruik de penseelstraal \n"
#~ "-0.7 de helft van de penseelstraal\n"
#~ "+0.7 tweemaal de penseelstraal\n"
#~ "+1.6 vijf keer de penseelstraal (langzaam)"
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "uitsmeerstraal"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "wisser"
#~ msgid ""
#~ "how much this tool behaves like an eraser\n"
#~ " 0.0 normal painting\n"
#~ " 1.0 standard eraser\n"
#~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency"
#~ msgstr ""
#~ "hoeveel dit hulpmiddel zich gedraagd als een gum\n"
#~ " 0.0 normaal tekenen\n"
#~ " 1.0 standaard gum\n"
#~ " 0.5 pixels gaan naar 50% transparantie"
#~ msgid ""
#~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke "
#~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Hoeveel druk nodig is om een streek te starten. Dit heeft alleen effect "
#~ "op de streekinvoer. Mypaint heeft geen minimale druk nodig om met tekenen "
#~ "te starten."
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "grenswaarde van streek"
#~ msgid ""
#~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value "
#~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)."
#~ msgstr ""
#~ "Hoever u moet bewegen totdat de streek 1,0 bereikt. Deze waarde is "
#~ "logaritmisch (negatieve waarden zullen het proces niet inverteren)."
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "Tijdsduur van streek"
#~ msgid ""
#~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will "
#~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet "
#~ "finished.\n"
#~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
#~ "9.9 and bigger stands for infinite"
#~ msgstr ""
#~ "Dit definieert hoe lang de streekinvoer op 1,0 blijft. Daarna zal het "
#~ "gereset worden naar 0,0 en weer beginnen te groeien, zelfs als de streek "
#~ "nog niet is geëindigd.\n"
#~ "2,0 betekent twee keer zo lang als het neemt om van 0,0 tot 1,0 te gaan\n"
#~ "9,9 en groter staat voor oneindig"
#~ msgid "stroke hold time"
#~ msgstr "Houdtijd van streek"
#~ msgid ""
#~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards "
#~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a "
#~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on "
#~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you "
#~ "need it.\n"
#~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random "
#~ "input."
#~ msgstr ""
#~ "Stel de aangepaste invoer op deze waarde. Als het vertraagd wordt, ga dan "
#~ "naar deze waarde (zie onder). Het idee is dat u deze invoer af laat "
#~ "hangen van een mengsel van druk/snelheid/andere en dan dat andere afhangt "
#~ "van deze 'aangepaste invoer' in plaats van deze combinatie te herhalen "
#~ "overal waar u het nodig hebt.\n"
#~ "Als u het 'willekeurig' laat wijzigen dan kunt u langzame (gladde) "
#~ "willekeurige invoer genereren."
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "aangepast invoer"
#~ msgid ""
#~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one "
#~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time).\n"
#~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
#~ msgstr ""
#~ "Hoe langzaam de aangepaste invoer echt de gewenste waarde volgt (diegene "
#~ "hierboven). Dit gebeurt op penseeltipniveau (met negeren van hoeveel tijd "
#~ "er is verlopen, als penseeltips niet afhangen van tijd).\n"
#~ "0,0 geen vertraging (wijzigingen zijn direct van toepassing)"
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "aangepast invoerfilter"
#~ msgid ""
#~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly "
#~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
#~ msgstr ""
#~ "beeldverhouding van de tips; moet >= 1,0 zijn, waar 1,0 een perfect ronde "
#~ "tip betekent. TEDOEN: lineariseren? misschien starten bij 0,0 of "
#~ "logaritmisch"
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "Elliptische tip: verhouding"
#~ msgid "elliptical dab: angle"
#~ msgstr "elliptische tip: hoek"
#~ msgid ""
#~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n"
#~ " 0.0 horizontal dabs\n"
#~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
#~ " 180.0 horizontal again"
#~ msgstr ""
#~ "dit definieert de hoek waarmee de elliptische tips zijn opgericht\n"
#~ " 0,0 horizontale tips\n"
#~ " 45,0 45 graden, rechtsom gedraaid\n"
#~ " 180,0 opnieuw horizontaal"
#~ msgid ""
#~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high "
#~ "value will make it smoother"
#~ msgstr ""
#~ "een lage waarde maakt dat de invoerrichting sneller zich aanpast, een "
#~ "hoge waarde maakt het gladder"
#~ msgid "Archive Files (*.bundle)"
#~ msgstr "Archiefbestanden (*.bundle)"
#~ msgid "Bundles"
#~ msgstr "Bundels"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Geïnstalleerd"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Downloads"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installeren"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Deïnstalleren"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Aangemaakt"
#~ msgid "www.krita.fr"
#~ msgstr "www.krita.fr"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "Jpeg Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Jpeg-patronen (*.jpg)"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Voorbeeld:"
#~ msgid "Tangential Pressure"
#~ msgstr "Tangentiële druk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "Samenstelmodus van node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "Dekking van node"
#~ msgid "Paint with brushes"
#~ msgstr "Schilderen met penselen"
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lijn"
#~ msgid "Draw a straight line with the current brush"
#~ msgstr "teken een rechte lijn met de huidige penseel"
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Schilderen met meervoudig penseel"
#~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path."
#~ msgstr "Teken een pad. Shift-klik eindigt het pad."
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "Geselecteerde streek verplaatsen"
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "Selectie aaneengesloten gebied met kleuren"
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Selecteer een ellipsvormig gebied"
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Selecteer een veelhoekvormige regio"
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Tekenen met penselen met dynamische bewegingen"
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Naar verdwijnpuntdecoratie expanderen"
#~ msgid "Toggle Pan Mode"
#~ msgstr "Schakel de panmodus om"
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Schakel roteermodus om"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Generatorlaageigenschappen"
#~ msgid "Mirror Axis"
#~ msgstr "Spiegelas"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgctxt "Basic smoothing enabled"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basis"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Y-verschuiving:"
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Aangepast kleurverloop..."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to enable OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n"
#~ "either because of driver issues, or because of issues with window "
#~ "effects.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n"
#~ msgstr ""
#~ "U probeert OpenGL in te schakelen\n"
#~ "\n"
#~ "Maar Krita zou eerder problemen kunnen hebben gehad met het OpenGL-"
#~ "canvas,\n"
#~ "ofwel vanwege een apparaatstuurzaak of vanwege kwesties met "
#~ "venstereffecten.\n"
#~ "\n"
#~ "Wilt u OpenGL inschakelen?\n"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO"
#~ msgid ""
#~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for "
#~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)."
#~ msgstr ""
#~ "OpenColorIO ondersteunt selectie van LUT's, belichting en gamma voor HDR "
#~ "afbeeldingen tijden bedrijf. (16 en 32 bit drijvende kommagetal.)."
#~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)"
#~ msgstr "De OpenColorIO omgevingsvariabele (OCIO) gebruiken"
#~ msgid "Reset Canvas Transformations"
#~ msgstr "Werkbladtransformaties herstellen"
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "Zachte penseel"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Gaussiaans penseel"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "Kromme-penseel"
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "Pixelpenseel"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliceren"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Vervormpenseel"
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "Dynamische penseel"
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "Experimentele penseel"
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "Filterpenseel"
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "Penseel opslaan:"
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "Autopenseel"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Aangepast penseel"
#~ msgid "Clipboard Brush"
#~ msgstr "Klembord voor penseel"
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "Tekstpenseel"
#~ msgid "MyPaint brush"
#~ msgstr "MijnTekenen-penseel"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "deeltjes-penseel"
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "Spuitpenseel"
#~ msgid "Total Refresh"
#~ msgstr "Totaal verversen"
#~ msgid "Pt. Presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen van pt."
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "About ResManager"
#~ msgstr "Over ResManager"
#~ msgid "Vertical Radius"
#~ msgstr "Verticale straal"
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Horizontale straal"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lengte"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgid "grow"
#~ msgstr "groter worden"
#~ msgctxt "No input"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing van BurnHighlights"
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing van BurnMidtones"
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing van BurnShadows"
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing van ColorBalanceMidtones"
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing van DODGE"
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing van DodgeMidtones"
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing DodgeShadows"
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "Alle acties opslaan"
#~ msgid " Cyan"
#~ msgstr " Cyaan"
#~ msgid " Yellow"
#~ msgstr " Geel"
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "Halve grootte:"
#~ msgid "Depending on the GPU and driver, may improve or worsen performance."
#~ msgstr ""
#~ "Afhankelijk van de GPU en het stuurprogramma, kan de prestatie verbeteren "
#~ "of verslechteren."
#~ msgid "Hyves Desktop Error Reporter"
#~ msgstr "Hyves rapporteur van bureabladfouten"
#~ msgid ""
#~ "Krita closed unexpectedly! Please help us make Krita better by sending us "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Krita is onverwacht afgesloten! Help ons Krita beter te maken door ons "
#~ "meer informatie te zenden."
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Titelbalk"
#~ msgid "Smudge Rate"
#~ msgstr "Uitsmeersnelheid"
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgid "Lu&minosity"
#~ msgstr "Lic&htkracht"
#~ msgid "Can't paint on this layer."
#~ msgstr "Kan deze laag niet tekenen."
#~ msgid "Backend for Tagging :"
#~ msgstr "Backend voor tagging :"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Add to Palette"
#~ msgstr "Aan Palette toevoegen:"
#~ msgctxt ""
#~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "the file will be good quality, but big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Slecht"
#~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Goed"
#~ msgid "Size: 100KB"
#~ msgstr "Grootte: 100KB"
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "Selectie omkaderen met"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "Feather selection by"
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "Selectie verkleinen met"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procent"
#~ msgid "Mitchell: No guidance available"
#~ msgstr "Mitchell: geen begeleiding beschikbaar"
#~ msgid "Lanczos: No guidance available"
#~ msgstr "Lanczos: geen begeleiding beschikbaar"
#~ msgid "BSpline: No guidance available"
#~ msgstr "BSpline: geen begeleiding beschikbaar"
#~ msgid ""
#~ "Box: replicate pixels exactly. Only useful for upscaling when doubling "
#~ "the size."
#~ msgstr ""
#~ "Box: repliceer pixels exact. Alleen nuttig bij opschalen door de grootte "
#~ "te verdubbelen."
#~ msgid "Bicubic: slow and slightly fuzzy. Best for natural images."
#~ msgstr ""
#~ "Bicubic: langzaam en lichtjes wazig. Het beste voor natuurlijke "
#~ "afbeeldingen."
#~ msgid "Bilinear: good for up and downscaling, but only between 50% to 200%."
#~ msgstr ""
#~ "Bilinear: goed voor omhoog en omlaag schalen, maar alleen tussen 50% tot "
#~ "200%."
#~ msgid "Size in Pixels"
#~ msgstr "Grootte in pixels"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Box</span>: "
#~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bilinear</span>: use when upscaling or downscaling, "
#~ "with a scale from half to 2 times the original size </p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bicubic</span>: sometimes better than bilinear, but "
#~ "could be a little blurry.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Vak</span>: "
#~ "eenvoudige schaling, gebruiken bij schaling met exacte verdelingen.</"
#~ "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-lineair</span>: gebruiken bij "
#~ "opschaling of omlaagschaling, met een schaal van een half tot 2 keer de "
#~ "originele grootte </p><p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-kubisch</"
#~ "span>: soms beter dan bi-lineair, maar kan een beetje wazig worden.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Print Width:"
#~ msgstr "Afdrukbreedte:"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "G&rootte wijzigen"
#~ msgid "&Scale"
#~ msgstr "&Schalen"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Origineel:"
#~ msgid "&Percent:"
#~ msgstr "&Percentage:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Box:</span> "
#~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bilinear:</span> use when upscaling or downscaling, "
#~ "with a scale from half to 2 times the original size </p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bicubic:</span> sometimes better than bilinear, but "
#~ "could be a little blurry.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Vak:</span> "
#~ "eenvoudige schaling, gebruiken bij schaling met exacte verdelingen.</"
#~ "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-lineair:</span> gebruiken bij "
#~ "opschaling of omlaagschaling, met een schaal van een half tot 2 keer de "
#~ "originele grootte </p><p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-kubisch:</"
#~ "span> soms beter dan bi-lineair, maar kan een beetje wazig worden.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Deactiveren om diffuse reflectie te negeren in de berekeningen en "
#~ "prestaties te verbeteren."
#~ msgid "Diffuse reflectivity"
#~ msgstr "Diffuse reflectie"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Deactiveren om spectrale reflectie te negeren in de berekeningen en "
#~ "prestaties te verbeteren."
#~ msgid "Specular reflectivity"
#~ msgstr "Spectrale reflectie"
#~ msgid "Channel to use as heightmap"
#~ msgstr "Te gebruiken kanaal voor hoogtekaart"
#~ msgid "Gmic: Active Layer"
#~ msgstr "Gmic: actieve laag"
#~ msgid "Effect Mask Properties"
#~ msgstr "Maskereffecteigenschappen"
#~ msgid "Preview opacity:"
#~ msgstr "Dekkingvoorbeeld:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Warning</span><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">: Enabling OpenGL with some graphics drivers can cause "
#~ "crashes and performance problems. OpenGL enables 16 bit/channel mode for "
#~ "some cards and displays.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Waarschuwing</span><span style=\" "
#~ "font-family:'Ubuntu';\">: Het inschakelen van OpenGL bij sommige "
#~ "grafische apparaatstuurprogramma's kan crashes en problemen met de "
#~ "prestatie veroorzaken. OpenGL scahkelt de modus 16 bits/kanaal in voor "
#~ "sommige kaarten en schermen.</span></p></body></html>"
#~ msgid "Enable OpenGL shaders"
#~ msgstr "OpenGL schaduwmakers inschakelen"
#~ msgid ""
#~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n"
#~ "If you experience problems while creating a selection, \n"
#~ "a shape or with the brush outline, \n"
#~ "then you can try to enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Dit schakelt een omweg om een bug in Qt in. \n"
#~ "Als u problemen ervaart bij aanmaken van een selectie, \n"
#~ "een vorm of met de penseelomranding, \n"
#~ "dan kunt u proberen dit in te schakelen."
#~ msgid "Use workaround for tool outlines"
#~ msgstr "Omweg voor hulpmiddelomranding gebruiken"
#~ msgid "Use trilinear texture filtering"
#~ msgstr "Tri-lineaire textuurfiltering gebruiken"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Achtervoegsel "
#~ msgid "Preset docker"
#~ msgstr "Vastzetter voor voorinstelling"
#~ msgid "&Convert Image Type..."
#~ msgstr "Afbeeldingstype &converteren..."
#~ msgid "&Convert Layer Type..."
#~ msgstr "Laagtype c&onverteren..."
#~ msgid "Zoom with mouse wheel"
#~ msgstr "Inzoomen met het muiswiel"
#~ msgid "Use clip image"
#~ msgstr "Clip-afbeelding gebruiken"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Alles tonen"
#~ msgid "Import &Transparency Mask..."
#~ msgstr "&Transparantiemasker importeren..."
#~ msgid "Mask To Selection"
#~ msgstr "Maskeer naar selectie"
#~ msgid "Create Layer from Mask"
#~ msgstr "Laag van masker aanmaken"
#~ msgid "Selection <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Selectie <numid>%1</numid>"
#~ msgid "New filter mask"
#~ msgstr "Nieuw filtermasker"
#~ msgid "Mask to Selection"
#~ msgstr "Maskeer naar selectie"
#~ msgid "Layer from Mask"
#~ msgstr "Laag van masker"
#~ msgid ""
#~ "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. "
#~ "If you have a graphics tablet it will not work correctly!"
#~ msgstr ""
#~ "Krita heeft minstens Qt 4.6.3 nodig om juist te kunnen werken. Uw Qt-"
#~ "versie is %1. Als u een grafisch tablet hebt dan zal het niet juist "
#~ "werken!"
#~ msgid "compose Layer"
#~ msgstr "Laag componeren"
#~ msgid "Compose Layer..."
#~ msgstr "Laag componeren..."
#~ msgid "Compose Layer"
#~ msgstr "Laag componeren"
#~ msgid "Target Colorspace:"
#~ msgstr "Doel kleurruimte:"
#~ msgid "Channel Sources"
#~ msgstr "Kanaalbronnen"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Laag 1"
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Bestand..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Laag 2"
#~ msgid "A-3 rocks1"
#~ msgstr "A-3 rocks1"
#~ msgid "A-3 abstract texture 2"
#~ msgstr "A-3 abstracte textuur 2"
#~ msgid "A_Angular box"
#~ msgstr "Een_hoekig vak"
#~ msgid "A_Angular box2"
#~ msgstr "Een_hoekig vak2"
#~ msgid "A_Angular box soft"
#~ msgstr "A-Hoekig vak zacht"
#~ msgid "A_Angular church HR"
#~ msgstr "A_Hoekig_kerk HR"
#~ msgid "A-4c Braids"
#~ msgstr "A-4c Braids"
#~ msgid "A-4 Chain"
#~ msgstr "A-4 Chain"
#~ msgid "A-3 crakles"
#~ msgstr "A-3 barstjes"
#~ msgid "A -16 Pencil"
#~ msgstr "A -16 potlood"
#~ msgid "A-3 Dirty Spot"
#~ msgstr "A-3 smerig vlekje"
#~ msgid "A-19 eroded round 2"
#~ msgstr "A-19 afgesleten rondje 2"
#~ msgid "A-2 Rake"
#~ msgstr "A-2 Rake"
#~ msgid "A - 3 Smoke"
#~ msgstr "A - 3 Smoke"
#~ msgid "A-4 starfield light"
#~ msgstr "A-4 starfield light"
#~ msgid "LJF Foliage Brush 02 - Angular"
#~ msgstr "LJF Foliage Brush 02 - Hoekig"
#~ msgid "LJF Smoke C - Soft"
#~ msgstr "LJF Rook C - Zacht"
#~ msgid "mz_galhos02"
#~ msgstr "mz_galhos02"
#~ msgid "mz_galhos01"
#~ msgstr "mz_galhos01"
#~ msgid "Rake 4"
#~ msgstr "Krabber 4"
#~ msgid "real oil 3"
#~ msgstr "echte olie 3"
#~ msgid "Real Oil sketch"
#~ msgstr "Echte olieverfschets"
#~ msgid "Real Oil 2b"
#~ msgstr "Echte olie 2b"
#~ msgid "A -99ZZ END"
#~ msgstr "A -99ZZ END"
#~ msgid "Initial width"
#~ msgstr "Initiële breedte"
#~ msgid "Width range"
#~ msgstr "Breedtebereik"
#~ msgid "Scale: "
#~ msgstr "Schaal: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Spatiëring: "
#~ msgid "particles"
#~ msgstr "deeltjes"
#~ msgid "Duplicate of '%1'"
#~ msgstr "Duplicaat van '%1'"
#~ msgid "I&nsert Image as Layer..."
#~ msgstr "Afbeelding als laag &invoegen..."
#~ msgid "Smooth..."
#~ msgstr "Glad..."
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Handleidingen"
#~ msgid "Circuit 01"
#~ msgstr "Circuit 01"
#~ msgid "Galvplat 01"
#~ msgstr "Galvplat 01"
#~ msgid "Generic Paper 1"
#~ msgstr "Algemeen papier 1"
#~ msgid "Generic Paper 4"
#~ msgstr "Algemeen papier 4"
#~ msgid "Granite 1c"
#~ msgstr "Graniet 1c"
#~ msgid "HR Canvas 01"
#~ msgstr "HR canvas 01"
#~ msgid "HR Canvas 02"
#~ msgstr "HR canvas 02"
#~ msgid "HR Cork"
#~ msgstr "HR kurk"
#~ msgid "HR Deco Paper"
#~ msgstr "HR decopapier"
#~ msgid "HR Pastel Paper 01"
#~ msgstr "HR pastelpapier 01"
#~ msgid "HR RoughPaper"
#~ msgstr "HR geruwdpapier"
#~ msgid "HR SketchPaper 01"
#~ msgstr "HR schetspapier 01"
#~ msgid "HR SketchPaper 02"
#~ msgstr "HR schetspapier 02"
#~ msgid "Metal 01"
#~ msgstr "Metaal 01"
#~ msgid "Rock 01"
#~ msgstr "Rots 01"
#~ msgid "Walnut2"
#~ msgstr "Walnoot2"
#~ msgid "Alpha Channel Locked"
#~ msgstr "Alfa-kanaal vergrendeld"
#~ msgid "Alpha Channel Disabled"
#~ msgstr "Alfa-kanaal uitgeschakeld"
#~ msgid "&Shear Image"
#~ msgstr "Afbeelding &schuintrekken"
#~ msgid "Disregard Cutoff"
#~ msgstr "Afsnijniveau negeren"
#~ msgid "Mask Out"
#~ msgstr "Weg maskeren"
#~ msgid "Disregard Pattern"
#~ msgstr "Patroon negeren"
#~ msgid "Apply Transformation"
#~ msgstr "Transformatie toepassen"
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr "Transformatie toepassen"
#~ msgid "Mirror Image"
#~ msgstr "Afbeelding spiegelen"
#~ msgid "1-All Color for good colors choice"
#~ msgstr "1-Alle kleuren voor een goede kleurkeuze"
#~ msgid "1-classic-kit"
#~ msgstr "1-classic-kit"
#~ msgid "bugslife_final.png-10"
#~ msgstr "bugslife_final.png-10"
#~ msgid "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgstr "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgid "Fabric_colored"
#~ msgstr "Fabric_colored"
#~ msgid "Fabric_jeans"
#~ msgstr "Stof_jeans"
#~ msgid "Human_eyes"
#~ msgstr "Menselijke_ogen"
#~ msgid "Human_Hair"
#~ msgstr "Menselijk_haar"
#~ msgid "Human_lips"
#~ msgstr "Menselijke_lippen"
#~ msgid "Human_Skin"
#~ msgstr "Menselijke_huid"
#~ msgid "mi paleta 2009.aco"
#~ msgstr "mi paleta 2009.aco"
#~ msgid "Nature_flowers"
#~ msgstr "Natuur_bloemen"
#~ msgid "Nature_Grass"
#~ msgstr "Natuur_gras"
#~ msgid "Nature_stones"
#~ msgstr "Natuur_stenen"
#~ msgid "Nature_Water_Sky"
#~ msgstr "Natuur_Water_Lucht"
#~ msgid "Nature_wood"
#~ msgstr "Natuur_hout"
#~ msgid "NESPAL.gpl"
#~ msgstr "NESPAL.gpl"
#~ msgid "KDE (new)"
#~ msgstr "KDE (nieuw)"
#~ msgid "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgstr "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgid "Skin.gpl.txt"
#~ msgstr "Skin.gpl.txt"
#~ msgid "testgimp_swatches.aco"
#~ msgstr "testgimp_swatches.aco"
#~ msgid "Ella palette"
#~ msgstr "Ella palet"
#~ msgid "WateryMix options"
#~ msgstr "Opties bij waterig mengsel"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Waterig mengpenseel"
#~ msgid "EMPTY, TO BE FILLED WITH A GREAT GUI"
#~ msgstr "LEEG, OP TE VULLEN DOOR EEN GEWELDIG IEMAND"
#~ msgid "Smooth shapes"
#~ msgstr "Gladde vormen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Generator"
#~ msgstr "Wijzig generator"
#~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RGB (16 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "XYZ (16 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Zwevend"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "Smudge Brush"
#~ msgstr "Uitsmeerpenseel"
#~| msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "Gray (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "Grijs (16 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging"
#~ msgid ""
#~ "Gray (without transparency, 32bit float channel) for High Dynamic Range "
#~ "imaging"
#~ msgstr ""
#~ "Grijs (zonder transparantie, 32 bits float per kanaal) voor High Dynamic "
#~ "Range imaging"
#~ msgid "RGB (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RGB (32 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "XYZ (32 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (8 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "&Shape Layer"
#~ msgstr "&Laag vormen"
#~ msgid "Draw a star with the current brush"
#~ msgstr "Teken een ster met het huidige penseel"
#~ msgid "Vertices:"
#~ msgstr "Punten:"
#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Groottewijziging toestaan"
#~ msgid "Bracketing to HDR"
#~ msgstr "Bracketing naar HDR"
#~ msgid "Exposure time"
#~ msgstr "Belichtingstijd"
#~ msgid "aperture"
#~ msgstr "diafragma"
#~ msgid "Camera response:"
#~ msgstr "Camerareactie:"
#~ msgid "Calculate camera response"
#~ msgstr "Camerareactie berekenen"
#~ msgid "Create HDR Layer"
#~ msgstr "HDR-laag aanmaken"
#~ msgid "Extension Information"
#~ msgstr "Hulpmiddeleninformatie"
#~ msgid "Install from file"
#~ msgstr "Uit bestand installeren"
#~ msgid "W: 88% V: 888 PC: 88%"
#~ msgstr "W: 88% V: 888 PC: 88%"
#~ msgid "Ignore size of imported image and keep current size"
#~ msgstr ""
#~ "Negeer de grootte van de geïmporteerde afbeelding en behoudt de huidige "
#~ "grootte"
#~ msgid "Resize current size to size of the imported image"
#~ msgstr ""
#~ "Verander de huidige grootte naar de grootte van de geïmporteerde "
#~ "afbeelding"
#~ msgid "Scale imported image to fit to current size"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan huidige laag"
#~ msgid "Local contrast threshold:"
#~ msgstr "Lokale contrastdrempel:"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Independence"
#~ msgstr "Onafhankelijkheid"
#~ msgid "Variance 2:"
#~ msgstr "Variant 2:"
#~ msgid "Prescale:"
#~ msgstr "Vooringestelde schaal:"
#~ msgid "D:"
#~ msgstr "D:"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Schalen"
#~ msgid "Phi:"
#~ msgstr "Phi:"
#~ msgid "Upper:"
#~ msgstr "Hoger:"
#~ msgid "Time coherent"
#~ msgstr "Tijd coherent"
#~ msgid "Sigma:"
#~ msgstr "Sigma:"
#~ msgid "edit presets"
#~ msgstr "voorinstellingen bewerken"
#~ msgid "&Bumpmap source layer:"
#~ msgstr "&Bronlaag voor bumpmap:"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Type"
#~ msgid "S&inusoidal"
#~ msgstr "S&inusoïde"
#~ msgid "&Compensate for darkening"
#~ msgstr "Voor verduistering &compenseren"
#~ msgid "I&nvert bumpmap"
#~ msgstr "I&nverteren"
#~ msgid "&Tile bumpmap"
#~ msgstr "&Herhalen"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "Verplaatsing &X:"
#~ msgid "&Elevation:"
#~ msgstr "&Hoogte:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Verplaatsing &Y:"
#~ msgid "Custom Curves"
#~ msgstr "Aangepaste krommen"
#~ msgid "Size Curve"
#~ msgstr "Grootte van kromme aanpassen"
#~ msgid "Darken Curve"
#~ msgstr "Kromme donkerder maken"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuleren"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Voorbeeld"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Modus"
#~ msgid "Python Imaging Library Import"
#~ msgstr "Met Python Imaging Library importeren"
#~ msgid "Import images with the Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgstr "Afbeeldingen met de Python Imaging Library (PIL) importeren"
#~ msgid "Draw a sky"
#~ msgstr "Teken een lucht"
#~ msgid "Python Imaging Library Export"
#~ msgstr "Met Python Imaging Library exporteren"
#~ msgid "Export images with the Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgstr "Afbeeldingen met de Python Imaging Library (PIL) importeren"
#~ msgid "Invert with Ruby"
#~ msgstr "Met Ruby inverteren"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby"
#~ msgstr "De pixels van een afbeelding inverteren met Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Python"
#~ msgstr "De pixels van een afbeelding inverteren met Python"
#~ msgid "Invert with JavaScript"
#~ msgstr "Met JavaScript inverteren"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with JavaScript"
#~ msgstr "De pixels van een afbeelding met Javascript inverteren"
#~ msgid ""
#~ "Demonstrates how to use the Painter scripting API to paint random shapes "
#~ "on screen"
#~ msgstr ""
#~ "Demonstreert hoe de Painter scripting API te gebruiken om een "
#~ "willekeurige vormen op het scherm te tekenen"
#~ msgid "Filters test"
#~ msgstr "Filtertest"
#~ msgid "Test of filters in a ruby script"
#~ msgstr "Test van filters in een Ruby script"
#~ msgid "Change colorspace"
#~ msgstr "Kleurruimte wijzigen"
#~ msgid "Demonstrates how to change the colorspace in a script"
#~ msgstr "Demonstreert hoe de kleurruimte in een script te wijzigen"
#~ msgid "Reshape Histogram"
#~ msgstr "Histogram vervormen"
#~ msgid ""
#~ "An experimental script to try to reshape the histogram. While the "
#~ "results are yet to be convincing, it is still an example of how to use "
#~ "the histogram in a script."
#~ msgstr ""
#~ "Een experimenteel script om te proberen het histogram van vorm te "
#~ "veranderen. Hoewel de resultaten nu nog verre van overtuigend zijn, is "
#~ "het toch een voorbeeld van hoe het histogram is te gebruiken in een "
#~ "script."
#~ msgid "Torture Krita with painting"
#~ msgstr "Torture Krita met tekenen"
#~ msgid "Paint on an image and create multiple layers"
#~ msgstr "Teken een afbeelding en maak verschillende lagen aan"
#~ msgid "Torture Krita with filters"
#~ msgstr "Torture Krita met filters"
#~ msgid "Test all filters with all colorspaces"
#~ msgstr "Test alle filters met alle kleurruimten"
#~ msgid "Scripting filters for Krita"
#~ msgstr "Scriptfilters voor Krita"
#~ msgid "Invert Filter with Ruby"
#~ msgstr "Inverteringsfilter met Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby as a filter"
#~ msgstr "Inverteert de pixels van een afbeelding met Ruby als filter"
#~ msgid "Generate a completely random image"
#~ msgstr "Genereert een volledig willekeurige afbeelding"
#~ msgid "Show a palette docker"
#~ msgstr "Een paletvastzetter tonen"
#~ msgid "Show the flipbook docker"
#~ msgstr "Flipbook-vastzetter tonen"
#~ msgid "Canvas decorations"
#~ msgstr "Werkoppervlakdecoraties"
#~ msgid "Show some vanishing points"
#~ msgstr "Enige verdwijnpunten tonen"
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space"
#~ msgstr "Long Middle Short kegelruimte"
#~ msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "LMS-kegelruimte (32 bits float per kanaal)"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Long Middle Short kegelruimte (32 bits float per kanaal)"
#~ msgid "LMS (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "LMS (32 bits float per kanaal)"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lang"
#~ msgid "Float32 Histogram"
#~ msgstr "Drijvende komma-32 histogram"
#~ msgid "Import existing background"
#~ msgstr "Bestaande achtergrond importeren"
#~ msgid "Remove currently selected background"
#~ msgstr "Huidige geselecteerde achtergrand verwijderen"
#~ msgid "HDR Layer from bracketing"
#~ msgstr "HDR-laag van bracketing"
#~ msgid "HDR colorspace RGBAF32 not found, please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "HDR-kleurruimte RGBAF32 is niet gevonden. Controleer uw installatie."
#~ msgid "Layer Creation Error"
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van laag"
#~ msgid "Compute Camera Response Error"
#~ msgstr "Camera-foutreactie berekenen"
#~ msgid "Invalid extension, missing 'manifest.xml' or 'source.tar.bz2'"
#~ msgstr "Ongeldige extensie, 'manifest.xml' of 'source.tar.bz2' ontbreekt"
#~ msgid "Failed to open 'manifest.xml'."
#~ msgstr "Openen van 'manifest.xml' is mislukt."
#~ msgid "Failed to parse 'manifest.xml' : %1 at line: %2"
#~ msgstr "Ontleden van 'manifest.xml' is mislukt : %1 bij regel: %2"
#~ msgid "Invalid 'manifest.xml' : should contain a <manifest> tag."
#~ msgstr "Ongeldige 'manifest.xml' : zou een <manifest> tag moeten bevatten."
#~ msgid "Missing information in 'manifest.xml'."
#~ msgstr "Ontbrekende informatie in 'manifest.xml'."
#~ msgid ""
#~ "The installation was successful, you will need to restart Krita to use "
#~ "the extensions"
#~ msgstr ""
#~ "De installatie was succesvol, het is nodig dat u Krita opnieuw opstart om "
#~ "de extensies te kunnen gebruiken"
#~ msgid "Painterly Color Space, %1 wavelengths"
#~ msgstr "Painterly kleurruimte, %1 golflengten"
#~ msgid "Absorption"
#~ msgstr "Absorptie"
#~ msgid "Scattering"
#~ msgstr "Verstrooiing"
#~ msgid "Painterly Color Mixer"
#~ msgstr "Painterly kleurmixer"
#~ msgid "Unknown pattern \"%1\""
#~ msgstr "Onbekend patroon \"%1\""
#~ msgid "Unknown brush \"%1\""
#~ msgstr "Onbekend penseel \"%1\""
#~ msgid "Invalid image size"
#~ msgstr "Ongeldige afbeeldingsgrootte"
#~ msgid "&Show %1"
#~ msgstr "&Toon %1"
#~ msgid "Ashikhmin 02"
#~ msgstr "Ashikhmin 02"
#~ msgid "Icam"
#~ msgstr "Icam"
#~ msgid "Reinhard 05"
#~ msgstr "Reinhard 05"
#~ msgid "Trilateral"
#~ msgstr "Trilateraal"
#~ msgid "Tonemapping..."
#~ msgstr "Toonmapping..."
#~ msgid "&Bumpmap..."
#~ msgstr "&Bumpmap..."
#~ msgid "&Cubism..."
#~ msgstr "&Kubisme..."
#~ msgid "Tile saturation"
#~ msgstr "Tegelverzadiging"
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kubisme"
#~ msgid "Mixing Brush"
#~ msgstr "Mengpenseel"
#~ msgid "Bezier Painting Tool"
#~ msgstr "Bezier-tekengereedschap"
#~ msgid ""
#~ "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. "
#~ "Return or double-click to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Kubische beziers tekenen. Houd Alt, Control of Shift ingedrukt voor "
#~ "opties. Enter of dubbelklik voor beëindigen."
#~ msgid "&Bezier Path"
#~ msgstr "&Bezier-pad"
#~ msgid "Select areas of the image with Bezier paths."
#~ msgstr "Selecteer de gedeeltes van de afbeelding met Bezier-paden."
#~ msgid "Tool for Curves - Example"
#~ msgstr "Voorbeeld voor gekromde lijnen"
#~ msgid "&Example Tool"
#~ msgstr "&Voorbeeldgereedschap"
#~ msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
#~ msgstr "Dit is een testgereedschap voor het Curve-raamwerk."
#~ msgid "Example tool for the curves framework"
#~ msgstr "Voorbeeldgereedschap voor het curve-raamwerk"
#~ msgid ""
#~ "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/"
#~ "quit manual mode, and double click to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Magnetische selectie: beweeg langs een rand om het te selecteren. Druk op "
#~ "Ctrl om de handmatige bewerkmodus in of uit te gaan. Dubbelklik om de "
#~ "selectie te beëindigen."
#~ msgid "Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "Magnetische omtrekselectie"
#~ msgid "Automatic mode"
#~ msgstr "Automatische modus"
#~ msgid "&Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "&Magnetische omtrekselectie"
#~ msgid "Load Tutorial"
#~ msgstr "Handleiding laden"
#~ msgid ""
#~ "You are putting more than 10 megapixels on the clipboard. Do you want to "
#~ "make this data available to other applications as well?"
#~ msgstr ""
#~ "U stopt meer dan 10 megapixels op het klembord. Wilt u deze informatie "
#~ "ook beschikbaar stellen aan andere toepassingen?"
#~ msgid "&Finish"
#~ msgstr "&Beëindigen"
#~ msgid "X angle:"
#~ msgstr "X-hoek:"
#~ msgid "Y angle:"
#~ msgstr "Y-hoek:"
#~ msgid "Abstract 1"
#~ msgstr "Abstract 1"
#~ msgid "Abstract 2"
#~ msgstr "Abstract 2"
#~ msgid "Abstract 3"
#~ msgstr "Abstract 3"
#~ msgid "Aneurism"
#~ msgstr "Aneurism"
#~ msgid "Blinds"
#~ msgstr "Blinds"
#~ msgid "Browns"
#~ msgstr "Browns"
#~ msgid "Brushed Aluminium"
#~ msgstr "Brushed Aluminium"
#~ msgid "Burning Paper"
#~ msgstr "Burning Paper"
#~ msgid "Burning Transparency"
#~ msgstr "Burning Transparency"
#~ msgid "Caribbean Blues"
#~ msgstr "Caribbean Blues"
#~ msgid "CD Half"
#~ msgstr "CD Half"
#~ msgid "Cold Steel 2"
#~ msgstr "Cold Steel 2"
#~ msgid "Crown molding"
#~ msgstr "Crown molding"
#~ msgid "Dark 1"
#~ msgstr "Dark 1"
#~ msgid "Flare Glow Angular 1"
#~ msgstr "Flare Glow Angular 1"
#~ msgid "Flare Glow Radial 1"
#~ msgstr "Flare Glow Radial 1"
#~ msgid "Flare Glow Radial 2"
#~ msgstr "Flare Glow Radial 2"
#~ msgid "Flare Glow Radial 3"
#~ msgstr "Flare Glow Radial 3"
#~ msgid "Flare Glow Radial 4"
#~ msgstr "Flare Glow Radial 4"
#~ msgid "Flare Radial 101"
#~ msgstr "Flare Radial 101"
#~ msgid "Flare Radial 102"
#~ msgstr "Flare Radial 102"
#~ msgid "Flare Radial 103"
#~ msgstr "Flare Radial 103"
#~ msgid "Flare Rays Radial 1"
#~ msgstr "Flare Rays Radial 1"
#~ msgid "Flare Rays Radial 2"
#~ msgstr "Flare Rays Radial 2"
#~ msgid "Flare Rays Size 1"
#~ msgstr "Flare Rays Size 1"
#~ msgid "Flare Sizefac 101"
#~ msgstr "Flare Sizefac 101"
#~ msgid "Four bars"
#~ msgstr "Four bars"
#~ msgid "French flag"
#~ msgstr "French flag"
#~ msgid "French flag smooth"
#~ msgstr "French flag smooth"
#~ msgid "Full saturation spectrum CCW"
#~ msgstr "Full saturation spectrum CCW"
#~ msgid "Full saturation spectrum CW"
#~ msgstr "Full saturation spectrum CW"
#~ msgid "German flag"
#~ msgstr "German flag"
#~ msgid "German flag smooth"
#~ msgstr "German flag smooth"
#~ msgid "Golden"
#~ msgstr "Golden"
#~ msgid "Horizon 1"
#~ msgstr "Horizon 1"
#~ msgid "Horizon 2"
#~ msgstr "Horizon 2"
#~ msgid "Land 1"
#~ msgstr "Land 1"
#~ msgid "Land and Sea"
#~ msgstr "Land and Sea"
#~ msgid "Metallic Something"
#~ msgstr "Metallic Something"
#~ msgid "Mexican flag"
#~ msgstr "Mexican flag"
#~ msgid "Mexican flag smooth"
#~ msgstr "Mexican flag smooth"
#~ msgid "Nauseating Headache"
#~ msgstr "Nauseating Headache"
#~ msgid "Neon Cyan"
#~ msgstr "Neon Cyan"
#~ msgid "Neon Green"
#~ msgstr "Neon Green"
#~ msgid "Neon Yellow"
#~ msgstr "Neon Yellow"
#~ msgid "Pastel Rainbow"
#~ msgstr "Pastel Rainbow"
#~ msgid "Pastels"
#~ msgstr "Pastels"
#~ msgid "Purples"
#~ msgstr "Purples"
#~ msgid "Radial Eyeball Blue"
#~ msgstr "Radial Eyeball Blue"
#~ msgid "Radial Eyeball Brown"
#~ msgstr "Radial Eyeball Brown"
#~ msgid "Radial Eyeball Green"
#~ msgstr "Radial Eyeball Green"
#~ msgid "Radial Glow 1"
#~ msgstr "Radial Glow 1"
#~ msgid "Radial Rainbow Hoop"
#~ msgstr "Radial Rainbow Hoop"
#~ msgid "Romanian flag"
#~ msgstr "Romanian flag"
#~ msgid "Romanian flag smooth"
#~ msgstr "Romanian flag smooth"
#~ msgid "Rounded edge"
#~ msgstr "Rounded edge"
#~ msgid "Shadows 3"
#~ msgstr "Shadows 3"
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "Skyline"
#~ msgid "Skyline polluted"
#~ msgstr "Skyline polluted"
#~ msgid "Square Wood Frame"
#~ msgstr "Square Wood Frame"
#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Sunrise"
#~ msgid "Three bars sin"
#~ msgstr "Three bars sin"
#~ msgid "Tube Red"
#~ msgstr "Tube Red"
#~ msgid "Wood 1"
#~ msgstr "Wood 1"
#~ msgid "Wood 2"
#~ msgstr "Wood 2"
#~ msgid "Yellow Contrast"
#~ msgstr "Yellow Contrast"
#~ msgid "Yellow Orange"
#~ msgstr "Yellow Orange"
#~ msgid "1-brown-pastel"
#~ msgstr "1-brown-pastel"
#~ msgid "1-brown"
#~ msgstr "1-brown"
#~ msgid "1-ice-party"
#~ msgstr "1-ice-party"
#~ msgid "1-iced-dark-scene"
#~ msgstr "1-iced-dark-scene"
#~ msgid "1-magic-forest"
#~ msgstr "1-magic-forest"
#~ msgid "1-pasion-fire"
#~ msgstr "1-pasion-fire"
#~ msgid "1-Pastel-soft-pink"
#~ msgstr "1-Pastel-soft-pink"
#~ msgid "1-Red-Dragon-cave"
#~ msgstr "1-Red-Dragon-cave"
#~ msgid "1-red-in-night"
#~ msgstr "1-red-in-night"
#~ msgid "1-Strong-contrast"
#~ msgstr "1-Strong-contrast"
#~ msgid "1-tropical"
#~ msgstr "1-tropical"
#~ msgid "1-turquoise-flesh"
#~ msgstr "1-turquoise-flesh"
#~ msgid "40_Colors"
#~ msgstr "40_Colors"
#~ msgid "3D Green"
#~ msgstr "3D Green"
#~ msgid "Amethyst"
#~ msgstr "Amethyst"
#~ msgid "Tree Bark"
#~ msgstr "Tree Bark"
#~ msgid "Big Blue"
#~ msgstr "Big Blue"
#~ msgid "Blue Squares"
#~ msgstr "Blue Squares"
#~ msgid "Blue Web"
#~ msgstr "Blue Web"
#~ msgid "Bricks"
#~ msgstr "Bricks"
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Burlap"
#~ msgid "Chocolate Swirl"
#~ msgstr "Chocolate Swirl"
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "Crack"
#~ msgid "Craters"
#~ msgstr "Craters"
#~ msgid "Crinkled Paper"
#~ msgstr "Crinkled Paper"
#~ msgid "Electric Blue"
#~ msgstr "Electric Blue"
#~ msgid "Dried mud"
#~ msgstr "Dried mud"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Ice"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "Leopard"
#~ msgstr "Leopard"
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Lightning"
#~ msgid "Marble #1"
#~ msgstr "Marble #1"
#~ msgid "Marble #2"
#~ msgstr "Marble #2"
#~ msgid "Marble #3"
#~ msgstr "Marble #3"
#~ msgid "One Small Step..."
#~ msgstr "One Small Step..."
#~ msgid "Nops"
#~ msgstr "Nops"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Paper"
#~ msgid "Parque #1"
#~ msgstr "Parque #1"
#~ msgid "Parque #2"
#~ msgstr "Parque #2"
#~ msgid "Parque #3"
#~ msgstr "Parque #3"
#~ msgid "Pastel Stuff"
#~ msgstr "Pastel Stuff"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "Pine"
#~ msgid "Pink Marble"
#~ msgstr "Pink Marble"
#~ msgid "Qbert"
#~ msgstr "Qbert"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Rain"
#~ msgid "recessed"
#~ msgstr "recessed"
#~ msgid "Red Cubes"
#~ msgstr "Red Cubes"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Sky"
#~ msgid "Slate"
#~ msgstr "Slate"
#~ msgid "Small Squares"
#~ msgstr "Small Squares"
#~ msgid "Stripes Fine"
#~ msgstr "Stripes Fine"
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "Stripes"
#~ msgid "Terra"
#~ msgstr "Terra"
#~ msgid "Wood of some sort"
#~ msgstr "Wood of some sort"
#~ msgid "Pine?"
#~ msgstr "Pine?"
#~ msgid "Wood #1"
#~ msgstr "Wood #1"
#~ msgid "Wood #2"
#~ msgstr "Wood #2"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Wood"
#~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan huidige laag"
#~ msgid "Resize Image to Size of Selection"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan grootte van selectie"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Mode 2"
#~ msgstr "Modus 2"
#~ msgid "Mode 1"
#~ msgstr "Modus 1"
#~ msgid "Mode 3"
#~ msgstr "Modus 3"
#~ msgid "Pulse interval:"
#~ msgstr "Pulsinterval:"
#~ msgid "Minimal distance:"
#~ msgstr "Minimale afstand:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Generated Layer..."
#~ msgid "Add a Generated Layer"
#~ msgstr "&Gegenereerde laag..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Local Selection"
#~ msgid "Add a New Local Selection Mask"
#~ msgstr "&Lokale selectie"
#~ msgid "Mask Parameters"
#~ msgstr "Maskerparameters"
#~ msgid "Scale X:"
#~ msgstr "Schaling X:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Schaling Y:"
#~ msgid "Shear X:"
#~ msgstr "X schuintrekken:"
#~ msgid "Shear Y:"
#~ msgstr "Y schuintrekken:"
#~ msgid "Rotation angle (radians):"
#~ msgstr "Hoekrotatie (radialen):"
#~ msgid "Move X:"
#~ msgstr "Verplaatsing X:"
#~ msgid "Move Y:"
#~ msgstr "Verplaatsing Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transformation Mask Settings"
#~ msgstr "Transformatiemaskerinstellingen"
#~ msgid "Histograms are not supported for images in the %1 colorspace."
#~ msgstr ""
#~ "Histogrammen worden niet ondersteund voor afbeeldingen in de %1-"
#~ "kleurruimte."
#~ msgid "New Transformation Mask"
#~ msgstr "Nieuw transformatiemasker"
#~ msgid "Triangle Color Selector"
#~ msgstr "Driehoek kleurenkiezer"
#~ msgid ""
#~ "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the "
#~ "slider all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. "
#~ "If you move it all the way to the right, Krita will make maximum use of "
#~ "the swap file."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instelling bepaalt hoe vaak Krita het wisselbestand gebruikt. Als u "
#~ "de schuifregelaar geheel naar links verplaatst, gebruikt Krita het "
#~ "wisselbestand niet. Als u deze geheel naar rechts verplaatst, gebruikt "
#~ "Krita het wisselbestand maximaal."
#~ msgid "Swappiness:"
#~ msgstr "Gebruik wisselbestand:"
#~ msgid ""
#~ "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the "
#~ "left, and there is no swapping at all. Move it to the right there is a "
#~ "lot of swapping going on."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instelling bepaalt hoe vaak Krita het wisselbestand gebruikt. Als u "
#~ "de schuifregelaar geheel naar links verplaatst, gebruikt Krita het "
#~ "wisselbestand niet. Als u deze geheel naar rechts verplaatst, gebruikt "
#~ "Krita het wisselbestand maximaal."
#~ msgid "Apply and Close"
#~ msgstr "Toepassen en sluiten"
#~ msgid "&Effect Mask..."
#~ msgstr "&Effectmasker..."
#~ msgid "Apply Again"
#~ msgstr "Nogmaals toepassen"
#~ msgid "&Save to Palette"
#~ msgstr "Naar palet opslaan"
#~ msgid "Current brush definition"
#~ msgstr "Huidige penseelinstelling"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to save an image in the GIF format.\n"
#~ "\n"
#~ "The GIF file format does not support true color images.\n"
#~ "All Krita images are true color. There will be changes in color and (if "
#~ "present) animation effects."
#~ msgstr ""
#~ "U probeert een afbeelding in het GIF-formaat op te slaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Het GIF-bestandsformaat ondersteunt geen afbeeldingen met ware kleuren.\n"
#~ "Alle Krita-afbeeldingen hebben ware kleuren. Er zullen wijzigingen in de "
#~ "kleur zijn en (indien aanwezig) animatie-effecten."
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgid "imageSplit"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#~ msgid "Artist's materials"
#~ msgstr "Materialen van artiest"
#~| msgid "Move a layer"
#~ msgid "Move a layer (SHIFT+V)"
#~ msgstr "Laag verplaatsen (Shift+V)"
#~| msgid "Magnetic selection tool"
#~ msgid "Magnetic selection tool (SHIFT+E)"
#~ msgstr "Magnetisch selectiehulpmiddel (Shift+E)"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Einde"
#~ msgid "KOffice image manipulation application"
#~ msgstr "KOffice afbeeldingsmanipulatieprogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose brush preset"
#~ msgid "Choose and edit brush"
#~ msgstr "Vooringesteld penseel kiezen"
#~ msgid "kis_random_generator_demo"
#~ msgstr "kis_random_generator_demo"
#~ msgid "Krita Random Generator demo/test application"
#~ msgstr "Krita willekeurige generator demo/testprogramma"
#~ msgid "Copyright 2009 Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Copyright 2009 Matthew Woehlke"
#~ msgid "Test application for the single paint device scratchpad canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Test programma voor het kladblokcanvas met het enkele schilderapparaat"
#~ msgid "(c) 2010 Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "(c) 2010 Boudewijn Rempt"
#~ msgid "preset to load"
#~ msgstr "te laden voorinstelling"
#~ msgid "Initial mode"
#~ msgstr "Initiële modus"
#~ msgid "Correct perspective"
#~ msgstr "Perspectiefcorrectie"
#~ msgid "Perspective Transformation"
#~ msgstr "Perspectieftransformatie"
#~ msgid "Transform the perspective appearance of a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformeer het perspectief van een laag of selectie"
#~ msgid "X angle"
#~ msgstr "X-hoek"
#~ msgid "Y angle"
#~ msgstr "Y-hoek"
#~ msgid "R&atio:"
#~ msgstr "R&atio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear"
#~ msgid "X Shear"
#~ msgstr "Schuintrekken"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear"
#~ msgid "Y shear"
#~ msgstr "Schuintrekken"
#, fuzzy
#~| msgid "Density"
#~ msgid "Density :"
#~ msgstr "Dichtheid"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Ng"
#~ msgid "on foreground color selector change"
#~ msgstr "Kleurenkiezer Ng"
#~ msgid "Last Used Colors"
#~ msgstr "Laatst gebruikte kleuren"
#~ msgid "KisRandomGenerator Test/Demo"
#~ msgstr "KisRandomGenerator Test/Demo"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistieken"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Min"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Visualization"
#~ msgstr "Visualisatie"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgid "flow"
#~ msgstr "flow"
#~ msgid "Ink amount"
#~ msgstr "Inkthoeveelheid"
#~ msgid "HSV dynamics"
#~ msgstr "HSV-dynamica"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft brush"
#~ msgid "soft brush"
#~ msgstr "Zachte penseel"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgid "X :"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgid "Y :"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X:"
#~ msgid "Shear H :"
#~ msgstr "X schuintrekken:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X:"
#~ msgid "Shear V :"
#~ msgstr "X schuintrekken:"
#, fuzzy
#~| msgid "MyPaint shade selector"
#~ msgid "Update MyPaint selector"
#~ msgstr "MyPaint schaduwkiezer"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview opacity:"
#~ msgid "Force low opacity"
#~ msgstr "Dekkingvoorbeeld:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector"
#~ msgid "Extended Color Selector"
#~ msgstr "Kleurenkiezer"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Logaritmisch"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgid "Opaque background"
#~ msgstr "achtergrond"
#~ msgid "Paint when not moving the brush"
#~ msgstr "Schilderen wanneer het penseel niet beweegt"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~| msgid "Initial width"
#~ msgid "Dab width"
#~ msgstr "Initiële breedte"
#, fuzzy
#~| msgid "Z- Test pressure"
#~ msgid "- Less Pressure"
#~ msgstr "Z- Test pressure"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture:"
#~ msgid "Add spec"
#~ msgstr "Diafragma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid " + More Pressure"
#~ msgstr "Muisdruk"
#, fuzzy
#~| msgid "Pulse interval:"
#~ msgid "Pressure intervals"
#~ msgstr "Pulsinterval:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid "With more pressure..."
#~ msgstr "Muisdruk"
#, fuzzy
#~| msgid "2x2"
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "TODO: add this to the krita options dialog"
#~ msgstr "TEDOEN: dit aan de krita-opties-dialoog toevoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade Selector"
#~ msgid "Shade Selector is hideable"
#~ msgstr "Schaduwkiezer"
#~ msgid "Pixel Eraser"
#~ msgstr "Pixelgum"
#~ msgid "Active Settings"
#~ msgstr "Actieve instellingen"
#~ msgid "animated Confetti"
#~ msgstr "animated Confetti"
#~ msgid "Felt Pen"
#~ msgstr "Felt Pen"
#~ msgid "Vine"
#~ msgstr "Vine"
#~ msgid "square (10x10)"
#~ msgstr "square (10x10)"
#~ msgid "square (10x10) blur"
#~ msgstr "square (10x10) blur"
#~ msgid "Circle (11)"
#~ msgstr "Circle (11)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (11)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (11)"
#~ msgid "Circle (13)"
#~ msgstr "Circle (13)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (13)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (13)"
#~ msgid "Circle (15)"
#~ msgstr "Circle (15)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (15)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (15)"
#~ msgid "Circle (17)"
#~ msgstr "Circle (17)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (17)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (17)"
#~ msgid "Circle (19)"
#~ msgstr "Circle (19)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (19)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (19)"
#~ msgid "square (20x20)"
#~ msgstr "square (20x20)"
#~ msgid "square (20x20) blur"
#~ msgstr "square (20x20) blur"
#~ msgid "Circle (03)"
#~ msgstr "Circle (03)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (03)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (03)"
#~ msgid "Circle (05)"
#~ msgstr "Circle (05)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (05)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (05)"
#~ msgid "square (5x5)"
#~ msgstr "square (5x5)"
#~ msgid "square (5x5) blur"
#~ msgstr "square (5x5) blur"
#~ msgid "Circle (07)"
#~ msgstr "Circle (07)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (07)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (07)"
#~ msgid "Circle (09)"
#~ msgstr "Circle (09)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (09)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (09)"
#~ msgid "Cursor Big LB"
#~ msgstr "Cursor Big LB"
#~ msgid "Cursor Big LW"
#~ msgstr "Cursor Big LW"
#~ msgid "Cursor Big RB"
#~ msgstr "Cursor Big RB"
#~ msgid "Cursor Big RW"
#~ msgstr "Cursor Big RW"
#~ msgid "Cursor LW"
#~ msgstr "Cursor LW"
#~ msgid "Cursor Resize Diag1"
#~ msgstr "Cursor Resize Diag1"
#~ msgid "Cursor Resize Diag2"
#~ msgstr "Cursor Resize Diag2"
#~ msgid "Cursor Resize Hor"
#~ msgstr "Cursor Resize Hor"
#~ msgid "Cursor Resize Vert"
#~ msgstr "Cursor Resize Vert"
#~ msgid "Cursor RW"
#~ msgstr "Cursor RW"
#~ msgid "Cursor Small LB"
#~ msgstr "Cursor Small LB"
#~ msgid "Cursor Small LW"
#~ msgstr "Cursor Small LW"
#~ msgid "Cursor Small RB"
#~ msgstr "Cursor Small RB"
#~ msgid "Cursor Small RW"
#~ msgstr "Cursor Small RW"
#~ msgid "Cursor Tiny LW"
#~ msgstr "Cursor Tiny LW"
#~ msgid "Cursor Tiny RW"
#~ msgstr "Cursor Tiny RW"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Cursor Up"
#~ msgid "Diagonal Star (11)"
#~ msgstr "Diagonal Star (11)"
#~ msgid "Diagonal Star (17)"
#~ msgstr "Diagonal Star (17)"
#~ msgid "Diagonal Star (25)"
#~ msgstr "Diagonal Star (25)"
#~ msgid "Sand Dunes (AP)"
#~ msgstr "Sand Dunes (AP)"
#~ msgid "Galaxy (AP)"
#~ msgstr "Galaxy (AP)"
#~ msgid "Galaxy, Big"
#~ msgstr "Galaxy, Big"
#~ msgid "Galaxy, Small (AP)"
#~ msgstr "Galaxy, Small (AP)"
#~ msgid "Pepper"
#~ msgstr "Pepper"
#~ msgid "pixel (1x1 square)"
#~ msgstr "pixel (1x1 square)"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes"
#~ msgid "Brush mask"
#~ msgstr "Penselen"
#~ msgid "Distortion Correction"
#~ msgstr "Vervormingscorrectie"
#~ msgid "Near center:"
#~ msgstr "Bij het midden:"
#~ msgid "&Lens Correction..."
#~ msgstr "&Lenscorrectie..."
#~ msgid "Deform Radius"
#~ msgstr "Deformatiestraal"
#~ msgid "Current Preset Definition"
#~ msgstr "Huidige voorinstelling"
#~ msgid "diameter"
#~ msgstr "diameter"
#~ msgid "&Fragment Shader"
#~ msgstr "&Fragment Shader"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">#extension "
#~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">uniform sampler2DRect "
#~ "image;</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_FragColor = "
#~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">#extension "
#~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">uniform sampler2DRect "
#~ "image;</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_FragColor = "
#~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgid "&Vertex Shader"
#~ msgstr "&Vertex Shader"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_TexCoord[0] = "
#~ "gl_MultiTexCoord0;</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_Position = "
#~ "ftransform();</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_TexCoord[0] = "
#~ "gl_MultiTexCoord0;</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_Position = "
#~ "ftransform();</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgid "&Native"
#~ msgstr "&Eigen"
#~ msgid "As &RGB"
#~ msgstr "Als &RGB"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Helvetica'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Margin around the "
#~ "texture tiles (for instance, for convolution).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Helvetica'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Marge rondom de "
#~ "textuurtegels (bijvoorbeeld, voor convolutie).</p></body></html>"
#~ msgid "&Margin"
#~ msgstr "&Marge"
#~ msgid "Move an image down (that is, to the right)"
#~ msgstr "Verplaats een afbeelding omlaag (m.a.w. naar rechts)"
#~ msgid "Move an image up (that is, left)"
#~ msgstr "Verplaats een afbeelding omhoog (m.a.w. naar links)"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "V&erwijderen"
#~ msgid "Feather..."
#~ msgstr "Doezelen..."
#~ msgid "KritaShape editing tool"
#~ msgstr "KritaShape bewerkingshulpmiddel"
#~ msgid "Converted from KoImageData"
#~ msgstr "Geconverteerd uit KoImageData"
#~ msgid "KritaShape Shape"
#~ msgstr "KritaShape-vorm"
#~ msgid "A color managed, multi-layer raster image"
#~ msgstr "Een veellagige kleurbeheerde gerasterde afbeelding"
#~ msgid "Convert Color Managed Image to unmanaged Image"
#~ msgstr ""
#~ "Converteer een kleurbeheerde afbeelding naar een niet-beheerde afbeelding"
#~ msgid "Remove color management from this image and convert to RGB."
#~ msgstr "Verwijder kleurbeheer uit deze afbeelding en converteer naar RGB."
#~ msgid "Import image"
#~ msgstr "Afbeelding importeren"
#~ msgid "Pixel Airbrush"
#~ msgstr "Pixel-airbrush"
#~ msgid "Cannot run GLSL programs on this computer"
#~ msgstr "Kan geen GLSL-programma's op deze computer uitvoeren"
#~ msgid ""
#~ "The OpenGL filter cannot run. Your graphics card or driver is missing the "
#~ "necessary extensions"
#~ msgstr ""
#~ "Het OpenGL-filter kan niet uitgevoerd worden. De grafische kaart of "
#~ "driver mist de noodzakelijke extensies"
#~ msgid "There is an error in your Fragment Shader"
#~ msgstr "Er is een fout in uw Fragment Shader"
#~ msgid "There is an error in your Vertex Shader"
#~ msgstr "Er is een fout in uw Vertex Shader"
#~ msgid "There is an error with your GLSL Program, it cannot be linked"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout met het GLSL-programma, het kan niet gekoppeld worden"
#~ msgid "The shader should run!"
#~ msgstr "De shader dient actief te zijn!"
#~ msgid "&OpenGL Shader Filter..."
#~ msgstr "&OpenGL Shader filter..."
#~ msgid "OpenGL Shader Language Filter"
#~ msgstr "OpenGL Shader taalfilter"
#~ msgid "New Panorama Layer"
#~ msgstr "Nieuwe panoramalaag"
#~ msgid "Create Panorama Layer"
#~ msgstr "Panoramalaag aanmaken"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "Rechtsom 90°"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "1&80°"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Linksom 90°"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "1&80°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "Rechtsom 90°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Linksom 90°"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgid "Grow..."
#~ msgstr "Groeien"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink"
#~ msgid "Shrink..."
#~ msgstr "Krimpen"
#, fuzzy
#~| msgid "Border"
#~ msgid "Border..."
#~ msgstr "Rand"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "Treshold"
#~ msgstr "Grenswaarde"
#~ msgid "Checkers' Color:"
#~ msgstr "Kleur dambord:"
#~ msgid "Spray Object"
#~ msgstr "Spuitobject"
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Programma:"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "toevoegen"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "verwijderen"
#~ msgid "No properties"
#~ msgstr "Geen eigenschappen"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Aantal:"
#~ msgid "Coloring:"
#~ msgstr "Kleuring:"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Egaal"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Penseel:"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "grof"
#~ msgid "superlarge"
#~ msgstr "zeer grof"
#~ msgid "broom"
#~ msgstr "bezem"
#~ msgid "&Destination ICM profile:"
#~ msgstr "Be&stemmings-ICM-profiel:"
#~ msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
#~ msgstr "Afbeeldingsprofiel toepassen op klembordgegevens"
#~ msgid "Layer Composite Mode"
#~ msgstr "Samenstelmodus"
#~ msgid "&Perspective Transform"
#~ msgstr "&Perspectieftransformatie"
#~ msgid "Shift-click will end the polygon."
#~ msgstr "Shift-klik eindigt de veelhoek."
#~ msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
#~ msgstr "Shift-klik eindigt de gebroken lijn."
#~ msgid "Example curves tool"
#~ msgstr "Voorbeeld curve-gereedschap"
#~ msgid "Select with curves"
#~ msgstr "Selecteer met krommen"
#~ msgid "Edit dynamic shape programs"
#~ msgstr "Dynamische vormprogramma's bewerken"
#~ msgid "Edit dynamic coloring programs"
#~ msgstr "Dynamische kleurenprogramma's bewerken"
#~ msgid "example"
#~ msgstr "voorbeeld"
#~ msgid "Edit dynamic programs"
#~ msgstr "Dynamische programma's bewerken"
#~ msgid "Grayscale without alpha (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden zonder alfa (8 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Alle afbeeldingen"
#~ msgid ""
#~ "The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
#~ "floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
#~ msgstr ""
#~ "De afbeelding gebruikt een niet ondersteunde kleurruimte. Gaarne naar 16-"
#~ "bits drijvende komma-RGB/Alpha converteren voor opslaan in het OpenEXR-"
#~ "formaat."
#~ msgid "&Scale Selection..."
#~ msgstr "&Selectie schalen..."
#~ msgid "Adsorbency"
#~ msgstr "Absorptievermogen"
#~ msgid "Pigment Concentration"
#~ msgstr "Pigmentconcentratie"
#~ msgid "Viscosity"
#~ msgstr "Viscositeit"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"
#~ msgid "Wetness"
#~ msgstr "Vochtigheid"
#~ msgid "Colorspace:"
#~ msgstr "Kleurruimte:"
#~ msgid "Paint Particles"
#~ msgstr "Schilderen met deeltjes"
#~ msgid "Specify:"
#~ msgstr "Specificeren:"
#~ msgid "Transformation Mask..."
#~ msgstr "Transformatiemasker..."
#~ msgid "Lower Mask"
#~ msgstr "Masker naar achter"
#~ msgid "Move Mask to Bottom"
#~ msgstr "Masker naar bodem verplaatsen"
#~ msgid "Mask Properties"
#~ msgstr "Maskereigenschappen"
#~ msgid "To Top"
#~ msgstr "Naar voorgrond"
#~ msgid "To Bottom"
#~ msgstr "Naar achtergrond"
#~ msgid "Flip on &X Axis"
#~ msgstr "Om &x-as spiegelen"
#~ msgid "Flip on &Y Axis"
#~ msgstr "Om &y-as spiegelen"
#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "Verberg raster"
#~ msgid "Choose Gradient to Add"
#~ msgstr "Kleurverloop kiezen om toe te voegen"
#~ msgid "Choose Pattern to Add"
#~ msgstr "Patroon kiezen om toe te voegen"
#~ msgid "Unsigned Int 16 Half Histogram"
#~ msgstr "Unsigned Int 16 Half histogram"
#~ msgid "Unsigned Int 8 Half Histogram"
#~ msgstr "Unsigned Int 8 Half histogram"
#~ msgid "Float16 Half Histogram"
#~ msgstr "Float16 half histogram"
#~ msgid "Float32 Half Histogram"
#~ msgstr "Float32 Half histogram"
#~ msgid "Erase parts of a selection with a brush"
#~ msgstr "Verwijder delen van een selectie met een penseel"
#~ msgid "Choose Brush to Add"
#~ msgstr "Penseel kiezen om toe te voegen"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/alligator/alligator.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/alligator/alligator.po (revision 1570698)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/alligator/alligator.po (revision 1570699)
@@ -1,189 +1,189 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the alligator package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alligator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-04 10:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Freek de Kruijf - 2020"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "RSS/Atom Feed Reader"
msgstr "RSS/Atom-feedlezer"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Alligator"
msgstr "Alligator"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Feed Reader"
msgstr "Feedlezer"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "© 2020 KDE Community"
msgstr "© 2020 KDE gemeenschap"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: qml/AddFeedSheet.qml:33
#, kde-format
msgid "Add new Feed"
msgstr "Nieuwe feed toevoegen"
#: qml/AddFeedSheet.qml:38
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:48
#, kde-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Feed toevoegen"
#: qml/EntryListDelegate.qml:43 qml/EntryListHeader.qml:57
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by"
msgstr "door"
#: qml/EntryListPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: qml/EntryListPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Refresh Feed"
msgstr "Feed vernieuwen"
#: qml/EntryListPage.qml:64
#, kde-format
msgid "No Entries available."
msgstr "Geen items beschikbaar."
#: qml/FeedDetailsPage.qml:34
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Details"
msgctxt "<Feed Name> - Details"
msgid "%1 - Details"
-msgstr "Details"
+msgstr "%1 - Details"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
-msgstr ""
+msgstr "door %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ingeschreven sinds: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:61
#, kde-format
msgid "last updated: %1"
-msgstr ""
+msgstr "laatst bijgewerkt: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:64
#, kde-format
msgid "%1 posts, %2 unread"
-msgstr ""
+msgstr "%1 posts, %2 ongelezen"
#: qml/FeedListPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Refresh all feeds"
msgstr "Alle feeds vernieuwen"
#: qml/FeedListPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Add feed"
msgstr "Feed toevoegen"
#: qml/FeedListPage.qml:68
#, kde-format
msgid "No Feeds added yet."
msgstr "Nog geen feeds toegevoegd. "
#: qml/main.qml:37 qml/main.qml:40 qml/SettingsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: qml/main.qml:43 qml/main.qml:46
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Info over"
#: qml/SettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Delete posts after:"
msgstr "Posts verwijderen van na:"
#: qml/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: qml/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Posts"
msgstr "Berichten"
#: qml/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
#: qml/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
#: qml/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
#: qml/SettingsPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#~ msgid "Url to add to the subscriptions"
#~ msgstr "Url om toe te voegen aan de inschrijvingen"
#~ msgid "All feeds"
#~ msgstr "Alle feeds"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdenlive/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1570698)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1570699)
@@ -1,20221 +1,20221 @@
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
#
# Michiel Zandbelt <mmzandbelt@gmail.com>, 2008, 2009.
# Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Ronald Stroethoff <stroet43@zonnet.nl>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 02:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-04 11:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Freek de Kruijf - t/m 2020"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Links/Rechts balans instellen"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Rondkijken"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Links/Rechts"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: data/effects/audiospectrum.xml:4
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum Filter"
msgstr "Audiospectrumfilter"
#: data/effects/audiospectrum.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
msgstr ""
"Een audiovisualisatiefilter die een audiospectrum tekent op de afbeelding."
#: data/effects/audiospectrum.xml:8
#, kde-format
msgid "Line,Bar"
msgstr "Lijn,staaf"
#: data/effects/audiospectrum.xml:9
#, kde-format
msgid "Graph type"
msgstr "Type grafiek"
#: data/effects/audiospectrum.xml:10
#, kde-format
msgid "The type of graph to display the spectrum."
msgstr "Het type grafiek om het spectrum te tonen."
#: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6
#: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16
#: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: data/effects/audiospectrum.xml:14
#, kde-format
msgid ""
"The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
"transparent."
msgstr ""
"De te gebruiken achtergrondkleur aan het gehele frame. De standaard kleur "
"transparent."
#: data/effects/audiospectrum.xml:17
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: data/effects/audiospectrum.xml:18
#, kde-format
msgid "The color of the waveform."
msgstr "De kleur van de golfvorm."
#: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Lijndikte"
#: data/effects/audiospectrum.xml:22
#, kde-format
msgid ""
"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
"thickness of the bar for bar graph."
msgstr ""
"De dikte van de lijn gebruikt om de golfvorm te tekenen voor lijngrafiek. De "
"dikte van de balk voor de staafgrafiek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: data/effects/audiospectrum.xml:26
#, kde-format
msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
msgstr "De draaihoek toe te passen op de golfvorm."
#: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15
#: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7
#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26
#: data/effects/tracker.xml:8 data/effects/tracker.xml:52
#: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7
#: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: data/effects/audiospectrum.xml:30
#, kde-format
msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
msgstr ""
"Definieert de rechthoek waarin de golfvorm(en) in getekend moeten worden."
#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18
#: data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: data/effects/audiospectrum.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
"line graph type."
msgstr ""
"Of het gebied onder de golfvorm ingevuld moet worden. Alleen van toepassing "
"voor het type staafgrafiek."
#: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: data/effects/audiospectrum.xml:38
#, kde-format
msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
msgstr "Spiegel het spectrum rond het centrum van de rechthoek."
#: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Omkeren"
#: data/effects/audiospectrum.xml:42
#, kde-format
msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
msgstr "Tekent de punten beginnend met de hoogste frequentie eerst."
#: data/effects/audiospectrum.xml:45
#, kde-format
msgid "Line Tension"
msgstr "Lijnspanning"
#: data/effects/audiospectrum.xml:46
#, kde-format
msgid ""
"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
"a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
"Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
"graph type."
msgstr ""
"Beïnvloedt de hoeveelheid kromming in de lijninterpolatie tussen punten. 0.0 "
"= een rechte lijn tussen punten. 100 = erg gekromde lijnen tussen punten. "
"Waarden < 0 en > 100 zullen zorgen voor lussen in de lijnen. Alleen van "
"toepassing op het type lijngrafiek."
#: data/effects/audiospectrum.xml:49
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punten"
#: data/effects/audiospectrum.xml:50
#, kde-format
msgid ""
"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
"point in the graph."
msgstr ""
"Het aantal te tekenen banden in het spectrum. Elke band verschijnt als een "
"gegevenspunt in de grafiek."
#: data/effects/audiospectrum.xml:53
#, kde-format
msgid "Low Frequency"
msgstr "Lage frequentie"
#: data/effects/audiospectrum.xml:54
#, kde-format
msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr "Het lage einde van de te gebruiken frequentiereeks voor de grafiek."
#: data/effects/audiospectrum.xml:57
#, kde-format
msgid "High Frequency"
msgstr "Hoge frequentie"
#: data/effects/audiospectrum.xml:58
#, kde-format
msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr "Het hoge einde van de te gebruiken frequentiereeks voor de grafiek."
#: data/effects/audiospectrum.xml:61
#, kde-format
msgid "Level Threshold"
msgstr "Niveaudrempel"
#: data/effects/audiospectrum.xml:62
#, kde-format
msgid ""
"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
"cause the value to be applied."
msgstr ""
"De minimale amplitude van het geluid dat moet verschijnen binnen de "
"frequentiereeks om de waarde toe te passen."
#: data/effects/audiospectrum.xml:65
#, kde-format
msgid "Window Size"
msgstr "Venstergrootte"
#: data/effects/audiospectrum.xml:66
#, kde-format
msgid ""
"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
"less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
"If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
"be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
"performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
"transformed."
msgstr ""
"Het aantal samples waarop de FFT zal worden uitgevoerd. Als de "
"venstergrootte minder is dan het aantal samples in een frame, zullen extra "
"samples genegeerd worden. Als de venstergrootte meer is dan het aantal "
"samples in een frame, zullen samples gebufferd worden uit vorige frames om "
"het venster te vullen. De buffering wordt uitgevoerd als een schuivend "
"venster zodat de meest recente samples altijd getransformeerd worden."
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Geluidsgolf"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filter voor geluidsgolf"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Automatisch maskeren"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:293
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Breedte van macroblok"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Hoogte van macroblok"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Maximum x-afstand"
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Maximum y-afstand"
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Ruis verwijderen"
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Verduister"
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:36
#: data/effects/tracker.xml:80
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Gegevens voor volgen"
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:37
#: data/effects/tracker.xml:81
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr "Klik om naar het klembord te kopiëren"
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:40 data/effects/tracker.xml:84
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Vierkantig wazig maken"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Vierkantig wazig (afzonderlijke horizontale en verticale blur)"
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Wazig maken factor"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Helderheid (keyframable)"
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono naar stereo"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Van"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskool"
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Houtskool tekening effect"
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Horizontale scatter"
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Verticaal scatter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
#: data/effects/charcoal.xml:13 src/ui/histogram_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Basic"
msgstr "Chroma-sleutel: Basis"
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Kleur toets"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Chroma behoud"
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Rand uitsnijden"
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Knip de randen van een clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:41
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Links"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten"
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Middelpunt balans"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Gebruik project resolutie"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Stof"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films"
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Maximale diameter"
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Maximum hoeveelheid stof"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseer"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corrigeer luidheid van audio dynamisch zoals aanbevolen door EBU R128"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Luidheid van doelprogramma"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:10
#, kde-format
msgid "Measurement Window"
msgstr "Metingenvenster"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:13
#, kde-format
msgid "Maximum Gain Increase"
msgstr "Maximum verhoging van versterking"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum Gain Decrease"
msgstr "Maximum verlaging van versterking"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum Rate Change"
msgstr "Maximum snelheidswijziging"
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Dynamische tekst"
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Vervang de tekst met vervangen sleutelwoorden"
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Tekengrootte"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Lettertypegewicht"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Kleur van omranding"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Lijnbreedte van omranding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Links,midden,rechts"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Boven,midden,onder"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
"tijdcode,frame,bestand datum,datum lokaal bestand,framesnelheid van bron,"
"codec van bron,bitsnelheid van bron,breedte van bron,hoogte van bron,"
"commentaar bij bron"
#: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Fade in"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 src/bin/bin.cpp:939
#: src/bin/generators/generators.cpp:70 src/bin/projectitemmodel.cpp:269
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:273
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:131 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:922
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1012
#: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:259
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:342 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:582 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:295
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "In"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:495 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: data/effects/fade_from_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fade vanuit zwart"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Fade out"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:148
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Einde"
#: data/effects/fade_to_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Uitdoven naar zwart"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Opkomend geluidsvolume"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Start versterking"
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Eind versterking"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Vervagende geluidstrack"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Bevries"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Bevries op"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Bevries voor"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Bevries na"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3Dflippo"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Frame rotatie in 3D ruimte"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "X-as rotatie"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Y-as rotatie"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Z-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Snelheid X-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Snelheid Y-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Snelheid Z-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Middelpunt positie (X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Middelpunt positie (Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Omgekeerde roteer opdracht"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Masker niet leeg laten"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Alfa bewerkingen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Bewerken en tonen van het alfa kanaal"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op "
"grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord."
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Ingang alfa tonen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
"Drempel"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Handeling"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#: data/effects/shape.xml:10
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Snelheid van krimpen/groeien"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"NO OP,Schaven,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
"Drempel,Vervagen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Snelheid van krimpen/groeien/vervagen"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Alfa-gradiënt"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Het alfa-kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Overgang lengte"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Schrijf op helder, Max, Min, Add ,Subtract"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Alfa-vormen"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alfa-kanaal"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamond"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "X-positie"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Y-positie"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "X grootte"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Y grootte"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Wit balans"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Neutrale kleur"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Groene tint"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "Vertraagde alfa afgevlakt blit van de tijd"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Bézier Curves"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Kleur lijnen instellen"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alfa,Luma,Hue,Verzadiging"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Luma formule"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "De helderheid van een bron beeld instellen"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Hoeken"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Vier hoekige geometry engine"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Hoek 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Hoek 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Hoek 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Hoek 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Hoek 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Hoek 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Hoek 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Hoek 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "X uitrekken"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Y uitrekken"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Veer-alfa "
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Schakel uitrekken in"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"Dichtstbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,"
"Spline 6x6,Lanczos"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolator"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Schrijf op helder, Maximum, Minimum, Add, Subtract"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Alfa-bewerking"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Verschil ruimte"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "K-betekent Clustering"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Clusters van een bron afbeelding door kleur en afstand"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Aantal clusters"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Invloed op afstand"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Wit balans (LMS-ruimte)"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr "Doe een eenvoudige kleurcorrectie, op een fysiek betekenisvolle manier"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Kleurtemperatuur"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "RGB aanpassing"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:57
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Constant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Luma behouden"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Alfa bestuurd"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Kleur afstand"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en "
"gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur."
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Bron kleur"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:4
#, kde-format
msgid "Colorize"
msgstr "Inkleuren"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:5
#, kde-format
msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
msgstr ""
"Geef kleur aan de afbeelding door tint, verzadiging en lichtheid te "
"selecteren"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:9
#, kde-format
msgid "Color shade of the colorized image."
msgstr "Geef kleur aan shaduw van de gekleurde afbeelding."
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:13
#, kde-format
msgid "Amount of color in the colorized image."
msgstr "Hoeveelheid kleur in de gekleurde afbeelding."
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:16
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Lichtheid"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:17
#, kde-format
msgid "Lightness of the colorized image."
msgstr "De lichtheid van een gekleurde afbeelding."
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Kleureffect"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Past een vooraf gemaakt kleureffect toe op de afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/bin/bin.cpp:935 src/bin/projectitemmodel.cpp:263
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Het contrast van een bron beeld instellen"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Aantal curve punten"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Grafische positie"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
"each 8th or 9th line, assumedly\n"
" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
"if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
"Verwijdert artifarct van Nikon D90's 720p video's\n"
" <full><![CDATA[Harde overgangen in video's van de Nikon D90 tonen "
"kartelranden bij elke 8ste of 9de lijn, waarschijnlijk\n"
" vanwege slechte downsampling. Deze kunnen vermindert worden met dit "
"filter als ze te zichtbaar zijn.]]></full>\n"
" "
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Defish"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Aantal"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "DeFish"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Verschalen"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Schaal handmatig"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Soort verhouding"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspect handmatig"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "delay0r"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Video vertraging"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Vertragingstijd"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Vertraagde opname"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Vervorm"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:4
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Ditheren"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:5
#, kde-format
msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
msgstr "Dithert de afbeelding en reduceert het aantal beschikbare kleuren"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4
#: data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:9
#, kde-format
msgid "Number of values per channel."
msgstr "Aantal waarden per kanaal."
#: data/effects/frei0r_dither.xml:12
#, kde-format
msgid "Matrix Id."
msgstr "Matrix-id."
#: data/effects/frei0r_dither.xml:13
#, kde-format
msgid "Id of matrix used for dithering."
msgstr "Id van matrix gebruikt voor ditheren."
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Rand gloed"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Rand gloed filter"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Rand verlichting drempel"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Sterkere heldere randen"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Randloos oplichtend verkleiner"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:4
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:5
#, kde-format
msgid "Creates embossed relief image of source image"
msgstr "Maakt afbeelding met reliëf uit bronafbeelding"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:8
#, kde-format
msgid "Light direction"
msgstr "Richting van het licht"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:9
#, kde-format
msgid "Light direction angle."
msgstr "Richtingshoek van het licht."
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:12
#, kde-format
msgid "Background lightness"
msgstr "Lichtheid van achtergrond"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:13
#, kde-format
msgid "Background lightness (0 to 90)."
msgstr "Lichtheid van achtergrond (0 tot 90)."
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:16
#, kde-format
msgid "Bump height"
msgstr "Hoogte ophogen"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:17
#, kde-format
msgid "Bump height (0 to 40)."
msgstr "Hoogte verhogen (0 tot 40)."
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Equaliz0r"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Egaliseer de intensiteit van de histograms"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Wazig gezicht"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Schaal zoeken"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = "
"vergroot met 20% met elke passage."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Buren"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinste"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Het minimum venster formaat in pixels."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Grootste"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
"De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als verticaal(vierkant "
"venster)."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Controleer"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr "Hoe vaak een gezicht detecteren. Tussendoor is er beweging detectie."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Ellips tonen"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Gezicht detectie"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Lijndikte"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
"0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr ""
"Stelt het alfa-kanaal van de vorm in op een percentage van volledig "
"ondoorzichtig."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Met anti-aliasing tekenen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Kleur 1"
# face = vlak of gezicht ?
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Kleur 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Kleur 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Kleur 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Kleur 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Kantelen"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Om de X en Y-as kantelen"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "X-as"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Y-as"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Gloeiend"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Maak Glamorous Glow"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:29
#: data/effects/tracker.xml:73 src/ui/titlewidget_ui.ui:805
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Wazig"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Ruis verwijderen"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "High quality 3D ruis verwijderen"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Ruimtelijk"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Tijdelijk"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Kleurtoonverschuiving"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Contrast van een afbeelding verschuiven"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr "Blur via 2D IIR filter (Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans)"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Hoeveelheid vervaging"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Vervagingsalgoritme selecteren"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Rand"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Randcompensatie activeren"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr ""
"Verminderen van zichtbare achtergrondkleur op object (Key Spill Mop Up)"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
"Reduceert de zichtbaarheid van de te verwijderen achtergrondkleur bij mengen "
"van voorgrond in een andere achtergrond"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Key-kleur (achtergrondkleur)"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Doelkleur"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr "Kleurafstand, transparantie, inwaartse rand, uitwaartse rand"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Type masker"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerantie"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Helling"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Tintpoort"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Verzadigingsdrempel"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Geen, de-key, doel, verzadiging verminderen, bijstellen van luma"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Handeling 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Aantal 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Handeling 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Aantal 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Masker tonen"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Masker naar alfa"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Lens correctie"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Staat compensatie van lensvervorming toe"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Horizontale midden"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Verticale midden"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Middelpunt correctie"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Hoeken correctie"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "Rechthoekig"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr ""
"Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een "
"bioscoopfilm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1134
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Randbreedte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Helderheid correctie"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Invoer donker signaal "
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Invoer licht signaal "
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:59
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Uitvoer donker"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Uitvoer licht"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Histogram tonen"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Histogram positie"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Licht Graffiti"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Licht Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te verven "
"(d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
" een tijdje open te houden), maar dan op een video.]]></full>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Lichtsterkte drempel"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source?<br/>\n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Hoe licht (<code>R+G+B</code>) moet een pixel zijn om herkend te "
"worden als lichtbron?<br/>\n"
" Om de drempel te verhogen zijn er heldere lichtbronnen nodig (b."
"v.meer wit dan wel minder kleur) maar voorkom sommige «valse alarmen» waar "
"niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal kunnen "
"veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen worden als "
"lichtbron.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Verschildrempel"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
"order to be recognized as light source? <br/>\n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Hoeveel moet de sterkste kleuren van een pixel veranderen, "
"vergeleken met de achtergrond-afbeelding (<code>max(dR, dG, dB)</code>), om "
"als lichtbron herkend te worden? <br/>\n"
" Door de drempelwaarde te verhogen is het moeilijker voor "
"lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar "
"vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als "
"lichtbron meetellen.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Opgetelde verschildrempel"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Hoeveel moet de som van alle kleuren <em>vergeleken met de "
"achtergrond afbeelding</em> (<code>dR + dG + dB</code>) veranderen totdat "
"een pixel wordt herkend als lichtbron?<br/>\n"
" Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen "
"voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron "
"worden toegevoegd aan het licht masker.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Lichtgevoeligheid.<br/>\n"
" Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder "
"lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Overbelichting verminderen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Vermindert overbelichting.<br/>\n"
" Het lichtmasker wordt niet onmiddellijk wit wanneer de lichtbron "
"zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Dimmen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"Verzwakt het lichtmasker. Lichten zullen een spoor achterlaten als het "
"ingesteld is op een waarde > 0."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Gewicht van achtergrond"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 "
"tekent het licht masker direct op de achtergrond, zonder over de persoon te "
"tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. (zie ook "
"de α parameter.)"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
">\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Bepaalt hoe het effect zich aanpast aan een veranderende "
"achtergrond. <br/>\n"
" Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de clip "
"waarop het is toegepast, de clip zou <em>altijd</em> met de tekenstift "
"buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond constant verandert, bv "
"in een straat, probeer eens om α > 0 om een gemiddelde achtergrond "
"afbeelding te berekenen.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Meer lichtverzadiging."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Toon helderheid statistieken"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
"threshold parameters.<br/>\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[ Met de schakelaars (met vaste waarden) kan men makkelijk en "
"nauwkeurig de drempelwaarde instellen.<br/>\n"
" Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde in "
"te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron oplicht. "
"Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die oplichten met "
"<em>alle</em> drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Verschilstatistieken van achtergrond tonen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Verschil van som-statistieken van achtergrond tonen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met "
"het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Niet lineair dimmen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Terugzetten"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"Stelt het lichtmasker en de achtergrond afbeelding opnieuw in. Dit is nodig "
"b.v. als dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk en "
"vervolgens de cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden van "
"de clip. Het effect ontvangt dit frame in het midden als eerste frame en "
"gebruikt het als achtergrond afbeelding. Voor een juiste drempelwaarde dient "
"de cursor op de tijdbalk naar het begin van de clip verplaatst te worden, "
"schakel de resetbox in en weer uit."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Licht Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te verven "
"(d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
" een tijdje open te houden), maar dan op een video.]]></full>"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminantie"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Rechthoekig alfamasker"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Maakt een vierkant alfa-kanaalmasker"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Medianen"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implementeert verschillende filters van het type mediaan"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveus"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "Geensync0r"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "Kapotte TV"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "HSync"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "In pixelvorm brengen"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Block X-grootte"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Block Y-grootte"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Videowaarden"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Video waarden meten"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Metingen"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296 src/ui/histogram_ui.ui:50
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:449
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "X-grootte"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Y-grootte "
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "256 schaal"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Alfa tonen"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Groot venster"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscoop"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "2D video oscilloscoop"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Markeerpunt 1"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Markeerpunt 2"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "R trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "G trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "B trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Y trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Pr trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Pb trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Alfa-trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Gemiddelde weergeven"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "RMS tonen"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Minimum weergeven"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Maximum tonen"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 src/bin/bin.cpp:1691
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:310
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Kleur kruisdraden"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Eerste keuze"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr "<![CDATA[Invloed van de gemiddelde px waarde, > 32 = 0]]>"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4
#, kde-format
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-ruis"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5
#, kde-format
msgid "Adds RGB noise to image"
msgstr "Voegt RGB-ruis toe aan de afbeelding"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Geluid"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of noise added."
msgstr "Hoeveelheid ruis toegevoegd."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "RGB Parade"
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data"
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "De verzadiging van een bron beeld instellen "
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Uitsnijden, schalen en kantelen"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Verschalen, kantelen en inkorten van een afbeelding"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Links inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Rechts inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Bovenaan inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Onderaan inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "X-schaal"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Y-schaal"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "X tilt"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Y tilt"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Zwarte lijnen interlaced"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
msgstr "Chroma sleutel: Geavanceerd (kleurselectie)"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid ""
"Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if "
"basic chroma key is not working effectively."
msgstr ""
"Chroma sleutel met meer geavanceerde opties (bijv. verschillende "
"kleurmodellen). Gebruiken als basis chroma sleutel niet effectief werkt."
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Te kiezen kleur"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Red / Hue Delta"
msgstr "Rood / tint delta"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Green / Chroma Delta"
msgstr "Groen / Chroma delta"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Blue / Intensity Delta"
msgstr "Blauw / Intensiteit delta"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB,ABI,HCI"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Kleurmodel"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Blok,Ellips,Diamant"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Hoekmodus"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager,Helling"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Soften"
msgstr "Verzachten"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4
#, kde-format
msgid "Sigmoidal Transfer"
msgstr "Sigmoidale overdracht"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, "
"Newspaper or Photocopy"
msgstr ""
"Vermindert verzadiging van afbeelding en maakt een bepaald uiterlijk dat een "
"stempel genoemd kan worden, Krant of fotokopie"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of image."
msgstr "Helderheid van afbeelding."
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:12
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of transfer."
msgstr "Scherpte van overdracht."
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Sobel filter"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Soft Glow"
msgstr "Zachte gloed"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:5
#, kde-format
msgid "Does softglow effect on highlights"
msgstr "Verzorgt zacht gloedeffect bij accentuering"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of highlight areas."
msgstr "Helderheid van geaccentueerde gebieden."
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of highlight areas."
msgstr "Scherpte van geaccentueerde gebieden."
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:16
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Mengmodus"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:17
#, kde-format
msgid ""
"Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, "
"0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
msgstr ""
"Mengmodus gebruikt om accentueringsvervaging te mengen met invorafbeelding. "
"0 - 0.33 - scherm, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - toevoegen."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, "
"overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Rode lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
"be changed.<br/>\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[De lijn veranderen betekent de pixel-waarde vermenigvuldigen met "
"een konstante waarde. Zwarte pixels zullen zwart blijven, terwijl lichtere "
"pixels zullen veranderen.<br/>\n"
" Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt "
"uitgeprobeerd op een grijze kleurenbalk terwijl u kijkt op de RGB parade "
"monitor .]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Groene lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Blauwe lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Alfa-lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Rood verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
"De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke "
"pixel met de gegeven waarden."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Groen verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Blauw verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Alfa-verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Kracht van rood"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
"pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Verandert de Gamma waarde voor het geselecteerde kanaal. Zwart en "
"wit pixel waarden worden niet verandert, maar alles daartussen wel.<br/>\n"
" Wiskundig: wat er gebeurt is een vermenigvuldiging van de "
"pixel-helderheid met <code>[0,1]</code> van de gamma waarde.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Kracht van groen"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Kracht van blauw"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Power alfa"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Totale verzadiging"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
"De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van deze "
"filter."
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Vierkant Blur"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Vierkant blur"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Kernel grootte"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "TehRoxx0r"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Op een videowall lijkend"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "3 punt- balans"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Kleur Zwart"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Kleur Grijs"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Kleur Wit"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Split screen voorbeeld"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "3-niveau drempel"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Dynamische 3-niveau drempel"
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Drempel bron afbeelding"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicator van tijdslimiet"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Kleur van indicator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Kleur"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr ""
"Vergelijkt de luminescentie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Zwart verbinden met"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Wit verbinden met"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Kleur waarde"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Dynamisch binair maken"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Dynamische drempel"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vectorscoop"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Een vectorscope tonen van de video data"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Alfa mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Fase verschuiving"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Zoomfactor"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vignette"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Natural lens vignetting effect"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:324
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Beeld verhouding"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Middelpunt verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14
#: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Zachtheid"
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:76
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Versterking"
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Pas geluidsvolume aan zonder keyframes"
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Korrel"
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Korrelige afbeelding"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Kleuren omkeren"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Declipper"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "LADSPA declipper audio effect"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "LADSPA audio equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Lage tonen"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Midden tonen"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Hoge tonen"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "15 Band Equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Begrenzer"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "LADSPA begrens audio effect"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Input volume (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limiet (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "LADSPA phaser audio effect"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Rate/frequentie (hz)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Spreid"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Pitch schuif"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Pitch schaler"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coëfficiënt"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Waardering-schaal"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Nagalm"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "LADSPA nagalm"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Nagalmtijd"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Dempen"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Kamer nagalm"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "LADSPA kamer nagalm"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Kamer grootte (m)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Vertraging (s/10)"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Oppervlakte vervorming"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crackle"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Draag"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Verhoog/gamma/versterking"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Verhoog: rood"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Verhoog: groen"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Verhoog: blauw"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gamma: rood"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gamma: groen"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gamma: blauw"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Versterking: rood"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Versterking: groen"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Versterking: blauw"
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalize (2 pass)"
msgstr "Normaliseer (2 doorgangen)"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corrigeer luidheid van audio zoals aanbevolen door EBU R128"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Horizontaal,Verticaal,Diagonaal,X-diagonaal,Kantel,Flop"
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Spiegelrichting"
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Vervagen (GPU)"
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Deconvolutie verscherpen (GPU)"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Matrixgrootte"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Straal van cirkel"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Gaussiaanse straal"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Correlatie"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Diffusie (GPU)"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Mengwaarde"
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Gloed (GPU)"
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Gloeisterkte"
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Drempelwaarde van afsnijden accentueren"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Verhoog/gamma/versterking (GPU)"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: verhoog/gamma/versterking (kleuren)"
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Spiegel (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Dekking (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Pan en zoom (GPU)"
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Opschalen toestaan"
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Verzadiging (GPU)"
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Masker voor onscherpte (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vignette (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Inwendige straal"
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Witbalans (GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Dempen (geen geluid)"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Mute clip"
#: data/effects/normalise.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalise (deprecated)"
msgstr "Normaliseer (afgekeurd)"
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume"
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Maximum versterking"
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Oude film"
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr ""
"De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig "
"veranderen"
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y-Delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "% van de afbeelding heeft een delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Helderheid omhoog"
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Helderheid omlaag"
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Alles helderder"
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling"
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling"
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling"
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Positie en zoom"
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
#: data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliseer"
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Positie, schaal en dekking."
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
"Alfa-menging,Xor,Plus,Vermenigvuldigen,Scherm,Overlay,Donkerder maken,"
"Lichter maken,Kleurafwijking,Brandkleur,Hard licht,Zacht licht,Verschil,"
"Uitsluiting,Bitsgewijs of,Bitsgewijs en,Bitsgewijs xor,Bitsgewijs nor,"
"Bitsgewijs nand,Bitsgewijs not xor,Bestemming in,Bestemming uit"
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Compositing"
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Draaien om het centrum"
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Aan regio aanpassen"
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
"Sub-effecten toepassen op een regio gedefinieerd door het alfa-kanaal van "
"een clip"
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL-adres"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan en zoom"
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Roteren en scheeftrekken"
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Roteer clip in elk van de drie richtingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:426
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Roteer X"
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Roteer Y"
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Roteer Z"
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "X rotatie animeren"
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Y rotatie animeren"
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Z rotatie animeren"
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "X schuinrekken"
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Y schuintrekken"
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "X schuintrekken animeren"
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Y schuintrekken animeren"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Rotatie (keyframable)"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "X verschuiving"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Y verschuiving"
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopy"
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors"
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alpha,Luma,RGB"
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Alfa-bewerking"
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Track"
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Penseelbreedte"
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Penseelpassage"
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "krassen"
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "krassen over de afbeelding"
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Lijnbreedte"
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Max aantal lijnen"
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Max donkerder"
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Max lichter"
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominantie U"
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominantie V"
#: data/effects/shape.xml:3
#, kde-format
msgid "Shape Alpha"
msgstr "Vorm alfa"
#: data/effects/shape.xml:4
#, kde-format
msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
msgstr ""
"Een alfa kanaal aanmaken (transparantie) gebaseerd op een andere hulpbron"
#: data/effects/shape.xml:7
#, kde-format
msgid "Image or video resource"
msgstr "Hulpbron met afbeelding of video"
#: data/effects/shape.xml:11
#, kde-format
msgid ""
"Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
"as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
msgstr ""
"Alfa- of luma-waarden onder dit niveau als dekkend en boven dit niveau als "
"transparent. Dit is meestal nuttig voor luma wisafbeeldingen."
#: data/effects/shape.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
"0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
msgstr ""
"Bij gebruik van mix (drempel) hoe de rand rond de drempel zacht te maken. "
"0.0 = geen zachtheid, 1.0 = te zacht."
#: data/effects/shape.xml:19
#, kde-format
msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
msgstr "De inverse van de waarde van alfa of luma gebruiken."
#: data/effects/shape.xml:22
#, kde-format
msgid "Use Luma"
msgstr "Luma gebruiken"
#: data/effects/shape.xml:23
#, kde-format
msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
msgstr "De luma van de afbeelding gebruiken in plaatst van het alfa-kanaal"
#: data/effects/shape.xml:26
#, kde-format
msgid "Use Threshold"
msgstr "Drempel gebruiken"
#: data/effects/shape.xml:27
#, kde-format
msgid "copied to the alpha channel."
msgstr "Naar het alfa-kanaal kopiëren"
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Sox Band"
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Sox band geluidseffect"
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Middelpunt frequentie"
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:562
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Sox Bas"
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Sox bas audio effect"
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Sox Echo"
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Sox echo geluid effect"
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Ingang volume"
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Uitgang volume"
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Verval"
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox Flanger"
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox flanger geluid effect"
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Uitrekenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolatie"
# gain = toenemen ?
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Sox ingang"
# gain = toenemen ?
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Ingang Sox audio effect"
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Sox Phaser"
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Sox phaser audio effect"
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Tijd venster (ms)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Sox nagalm"
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Sox nagalm effect"
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Nagalm"
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "verzwakking hoge frequenties"
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Kamer grootte "
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Stereo diepte"
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Voor-vertraging "
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Wet gain"
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Sox Stretch"
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Sox stretch audio effect"
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Verwissel kanalen"
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr "Oververzadig de kleuren in de video, zoals in oude Technicolor films."
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Blauw/Geel as"
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Rood,Groen as"
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binair maken"
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Maak monochroom clip"
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Drempelwaarde"
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Gebruik transparantie"
#: data/effects/tracker.xml:4 data/effects/tracker.xml:48
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Volger van beweging"
#: data/effects/tracker.xml:5 data/effects/tracker.xml:49
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Een zone selecteren om zijn bewegingen te volgen"
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
#: data/effects/tracker.xml:12 data/effects/tracker.xml:56
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Volgalgoritme"
#: data/effects/tracker.xml:15 data/effects/tracker.xml:59
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr "Ruimte tussen keyframes"
#: data/effects/tracker.xml:16 data/effects/tracker.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
"Definieert de frequentie van opgeslagen keyframes. Een keyframe wordt elke "
"stapframes aangemaakt."
#: data/effects/tracker.xml:19 data/effects/tracker.xml:63
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rechthoek,Ellips,Pijl"
#: data/effects/tracker.xml:20 data/effects/tracker.xml:64
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Framevorm"
#: data/effects/tracker.xml:23 data/effects/tracker.xml:67
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Breedte van vorm"
#: data/effects/tracker.xml:26 data/effects/tracker.xml:70
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Kleur van vorm"
#: data/effects/tracker.xml:32 data/effects/tracker.xml:76
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Gemiddeld vervagen,Gaussiaans vervagen"
#: data/effects/tracker.xml:33 data/effects/tracker.xml:77
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Type vervagen"
#: data/effects/tracker.xml:55
#, kde-format
msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
#: data/effects/vidstab.xml:3
#, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabiliseren"
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
msgstr "Video stabiliseren (voor bibberige/rollende video)"
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nauwkeurigheid"
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
msgstr "Nauwkeurigheid van detectie van trillerigheid"
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
msgstr "Trillerigheid"
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
msgstr "Hoe trillerig is de video"
#: data/effects/vidstab.xml:15
#, kde-format
msgid "Stepsize"
msgstr "Stapgrootte"
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
msgstr "Stapgrootte van detectieproces minimaal rondom"
#: data/effects/vidstab.xml:19
#, kde-format
msgid "Min. contrast"
msgstr "Min. contrast"
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
msgstr "Hieronder wordt contrastveld verworpen"
#: data/effects/vidstab.xml:23
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Gladstrijken"
#: data/effects/vidstab.xml:24
#, kde-format
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
msgstr "Aantal frames voor laagdoorlaatfilter"
#: data/effects/vidstab.xml:27
#, kde-format
msgid "Max shift"
msgstr "Maximale verschuiving"
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
msgstr "Max aantal pixels om te verschuiven (-1 = geen limiet)"
#: data/effects/vidstab.xml:31
#, kde-format
msgid "Max angle"
msgstr "Maximale hoek"
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
msgstr "Maximale hoek van verdraaiing (in rad)"
#: data/effects/vidstab.xml:35
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Inkorten"
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
msgstr "Uitgeschakeld = rand behouden, ingeschakeld = zwarte achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:985
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:355
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:414
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
msgstr "Extra zoom gedurende transformatie"
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
msgstr "Optimale zoom"
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
msgstr ""
"Automatisch optimale zoom bepalen. 1 - statische zoom, 2 - adaptieve zoom"
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
msgstr "Optimale zoomsnelheid"
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
msgstr "Zoom per frame (gebruikt bij optimale zoom = 2)"
#: data/effects/vidstab.xml:52
#, kde-format
msgid "Sharpen transformed image"
msgstr "Getransformeerde afbeelding verscherpen"
#: data/effects/vidstab.xml:55
#, kde-format
msgid "Show fields"
msgstr "Velden tonen"
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
msgstr "0 = niets tekenen, 1 of 2 = velden en transformaties tonen"
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
msgstr "Driepoot"
#: data/effects/vidstab.xml:60
#, kde-format
msgid "Reference frame"
msgstr "Referentieframe"
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Vignette Effect"
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Instelbaar logo"
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "vloeiend"
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "radius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "dekking"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "cos gebruiken in plaats van lineair"
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (keyframable)"
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Golf"
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "Teller"
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
"Frames genereren met een teller en gesynchroniseerde toon. De teller kan "
"omhoog of omlaag."
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr "Omhoog tellen"
#: data/generators/count.xml:10
#, kde-format
msgid "No background"
msgstr "Geen achtergrond"
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr "Seconden naar 0,seconden naar 1,frames,tijdcode,klok"
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr "Tellerstijl"
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr "Stil,1kHz piep voor einde,1kHz piep elke seconde"
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr "Frametijdcode laten vallen"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Bars"
msgstr "Kleurenbalken"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr "Gelijkende testkaarten worden gegenereerd"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
"PAL kleurenbalken,PAL kleurenbalken met rood,95% BBC kleurenbalken,75% EBU "
"kleurenbalken,SMPTE kleurenbalken,Philips PM5544,FuBK,Vereenvoudigde FuBK"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, kde-format
msgid "Bar Type"
msgstr "Balktype"
#: data/generators/noise.xml:3
#, kde-format
msgid "White Noise"
msgstr "Witte ruis"
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr "Producent van witte ruis"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Kleur"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Audio correctie"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analyse en gegevens"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr "Aanpassing van afbeelding"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Beweging"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "Alfa/transformeren"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "GPU-effecten"
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr "Een affine transformatie uitvoeren voor compositing."
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composiet"
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr "Een key-framable alfa-kanaal samensteller voor twee frames."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:970
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Dwing progressief renderen af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt."
#: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26
#: data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr "%lumaNames"
#: data/transitions/dissolve.xml:7
#, kde-format
msgid "Luma Map"
msgstr "Luma-map"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr "Cairo Affine vermengen"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
"Samengestelde tweede invoer op eerste invoer met toepassen van "
"gebruikergedefinieerde transformatie, dekking en mengmodus."
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
#, kde-format
msgid "X position"
msgstr "X-positie"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Y position"
msgstr "Y-positie"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
#, kde-format
msgid "X scale"
msgstr "X-schaal"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
#, kde-format
msgid "Y scale"
msgstr "Y-schaal"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, kde-format
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
"Normaal,Optellen,Verzadigen,Vermenigvuldigen,Scherm,Overlay,Donker maken,"
"Lichter maken,Kleur ontwijken,Kleur branden,Hard licht,Zacht licht,Verschil,"
"Uitsluiting,HSL tint,HSL verzadiging,HSL kleur,HSL lichtsterkte"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation X center"
msgstr "X-centrum draaien"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, kde-format
msgid "Rotation Y center"
msgstr "Y-centrum draaien"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr "Cairo vermengen"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
"Samengestelde tweede invoer op de eerste invoer met gebruikergedefinieerde "
"mengmodus en dekking."
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Composite and transform"
msgstr "Samengesteld en transformatie"
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
"Samengestelde tweede invoer op de eerste invoer met gebruikergedefinieerde "
"mengmodus en dekking en schaling."
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr "Alfa-kanaal van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
#: data/transitions/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Mask clip"
msgstr "Clip maskeren"
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr "Over,And,Or,Xor"
#: data/transitions/region.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Alfa-kanaal bewerking"
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr "Veegmethode"
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Verschuiven"
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr "Afbeelding verschuiven van een kant naar de andere kant."
#: data/transitions/slide.xml:7
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Vegen"
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr "Voor een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames."
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Terugdraaien"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/archivewidget_ui.ui:14
#: src/ui/backupdialog_ui.ui:14 src/ui/clipspeed_ui.ui:14
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 src/ui/cliptranscode_ui.ui:14
#: src/ui/colorclip_ui.ui:14 src/ui/freesound_ui.ui:14
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:14 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:14 src/ui/renderwidget_ui.ui:14
#: src/ui/smconfig_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Opslaan naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Tijdsduur (secondes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Aftellen"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Ruisclip maken"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Aftelclip maken"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"Clip genereren is mislukt:\n"
"%1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Generatie is mislukt"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr "Hoofdeffecten"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69
#, kde-format
msgid "Main compositions"
msgstr "Hoofdcomposities"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:81
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr "Alle video-effecten tonen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:93
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr "Alle audio-effecten tonen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:104
#, kde-format
msgid "Show all custom effects"
msgstr "Allen aangepaste effecten tonen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:114
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr "Favoriete items tonen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:123
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Download nieuwe Wipes..."
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr "Beschrijving van de effecten tonen/verbergen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "Beschrijving van de composities tonen/verbergen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:326
#, kde-format
msgid "Delete custom effect"
msgstr "Aangepast effect verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:334 src/bin/bin.cpp:923
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:254
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Change composition type"
msgstr "Compositietype wijzigen"
#: src/assets/assetpanel.cpp:87
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "Clip aanpassen"
#: src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Normaal overzicht"
#: src/assets/assetpanel.cpp:94 src/assets/assetpanel.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "Effect vergelijken"
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "Effecten uitgeschakeld"
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "Effecten ingeschakeld"
#: src/assets/assetpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Keyframe verbergen"
#: src/assets/assetpanel.cpp:109 src/assets/assetpanel.cpp:112
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "Keyframes tonen in tijdsbalk"
#: src/assets/assetpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "%1 effecten"
#: src/assets/assetpanel.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "%1 parameters"
#: src/assets/assetpanel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "%1 effecten volgen"
#: src/assets/assetpanel.cpp:206
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "Bin-%1 effecten"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:294
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Keyframe toevoegen"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr "Type keyframe wijzigen"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:291
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Verwijder keyframe"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr "Keyframes verplaatsen"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:262
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr "Sleutelframe verplaatsen"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:329
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:227
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr "Keyframe bijwerken"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:631
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "Alle keyframes verwijderen"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "effect"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:848
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr "%1 resetten"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "Effect resetten"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr "Keyframes verwijderen"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:488
#, kde-format
msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
msgstr ""
"Ontbrekend sleutelframe gedetecteerd op %1, automatisch opnieuw toegevoegd"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:43
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:91 src/assets/model/assetcommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 bewerken"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:151 src/assets/model/assetcommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "Keyframe %1 bewerken"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:193 src/assets/model/assetcommand.cpp:195
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "%1 bijwerken"
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:711
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:758
#, kde-format
msgid "Cannot open preset file %1"
msgstr "Kan bestand met voorinstellingen %1 niet openen"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Effect resetten"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Voorinstelling opslaan"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr "Huidige voorinstelling bijwerken"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Naam voorinstelling invoeren"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr "De naam van deze voorinstelling invoeren"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Vorig keyframe"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Keyframe verwijderen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Volgend keyframe"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Keyframe-interpolatie"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "In stapjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:126 src/ui/histogram_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Vloeiend"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Standaard interpolatie"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Keyframe aan het eind vastmaken"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Sleuteframes kopiëren naar klembord"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:755
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Sleutelframes importeren uit klembord"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Alle sleutelframes na de cursor verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 src/bin/bin.cpp:1121
#: src/monitor/monitor.cpp:463 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:818
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:823
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:827
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:832
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding vergrendelen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:839
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/titler/titlewidget.cpp:154 src/ui/clipspeed_ui.ui:71
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:1417
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:856
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Aanpassen naar origineel formaat"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:859
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Frame aanpassen en centreren"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Aanpassen aan de breedte"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Aanpassen aan de hoogte"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:866
#: src/titler/titlewidget.cpp:271 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Links uitlijnen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Horizontaal middelpunt "
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/titler/titlewidget.cpp:270 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Bovenaan uitlijnen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Verticaal middelpunt"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Onderaan uitlijnen"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:624
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625 src/mainwindow.cpp:181
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Als globale voorinstelling opslaan (beschikbaar aan alle effecten)"
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:494
#, kde-format
msgid "R: "
msgstr "R: "
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:501
#, kde-format
msgid "G: "
msgstr "G: "
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:507
#, kde-format
msgid "B: "
msgstr "B: "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:59
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "Te importeren gegevens: "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Linksboven uitlijnen"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#: src/titler/titlewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Centreren"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Rechtsonder uitlijnen"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Omzetten naar "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " tot "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:222
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:845
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:324
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:327
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:330
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:333
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:344
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:347
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:350
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:353
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:356
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Bronreeks %1 tot %2"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:234
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Bestemmingsreeks"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Alleen actuele reeks"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:249
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Keyframenummer beperken"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:570
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:336
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Bronreeks: (%1-%2), (%3-%4)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Ga naar vorig keyframe"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Ga naar volgend keyframe"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr "Standaard keyframetype"
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr "<selecteer een sleutelwoord>"
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Geen (oplossen)"
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:38
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:42
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Verhogen"
#: src/audiomixer/mixermanager.cpp:170
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:671
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:162 src/monitor/monitor.cpp:417
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:165 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Mute track"
msgstr "Track dempen"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Unmute track"
msgstr "Dempen van track opheffen"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Solo mode"
msgstr "Modus solo"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:282 src/monitor/recmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Show Channels"
msgstr "Kanalen tonen"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr ""
"MLT moet gecompileerd worden met libfftw3 om Audiospectrum in te schakelen"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Audiospectrum inschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:733
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 opdracht"
msgstr[1] "%1 opdrachten"
#: src/bin/bin.cpp:734
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "lopende opdracht %1"
msgstr[1] "lopende opdrachten %1"
#: src/bin/bin.cpp:842
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: src/bin/bin.cpp:886
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#: src/bin/bin.cpp:888
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Boomstructuurweergave"
#: src/bin/bin.cpp:896
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogramweergave"
#: src/bin/bin.cpp:904
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: src/bin/bin.cpp:920
#, kde-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren op"
#: src/bin/bin.cpp:927 src/bin/projectitemmodel.cpp:257
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:233
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/bin.cpp:931 src/bin/projectitemmodel.cpp:260
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:41 src/ui/configtranscode_ui.ui:80
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: src/bin/bin.cpp:943
#, kde-format
msgid "Insert Order"
msgstr "Invoegorde"
#: src/bin/bin.cpp:947 src/bin/projectitemmodel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: src/bin/bin.cpp:971
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Bin-effecten uitschakelen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:983 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/bin/bin.cpp:992
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Datum tonen"
#: src/bin/bin.cpp:996
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Beschrijving tonen"
#: src/bin/bin.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Show rating"
msgstr "Waardering tonen"
#: src/bin/bin.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Tags Panel"
msgstr "Paneel met tags"
#: src/bin/bin.cpp:1023 src/bin/bin.cpp:1028 src/bin/bin.cpp:1615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/bin/bin.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Stop alle opdrachten"
#: src/bin/bin.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Stop alle clipbewerkingen"
#: src/bin/bin.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Stop alle taken in de wacht"
#: src/bin/bin.cpp:1388
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr "Dit zal alle geselecteerde clips verwijderen van de tijdlijn"
#: src/bin/bin.cpp:1391
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Dit zal alle inhoud van de map verwijderen"
#: src/bin/bin.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "Bin-clips verwijderen"
#: src/bin/bin.cpp:1420 src/doc/documentchecker.cpp:628
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Ontbrekende oorspronkelijke clip"
#: src/bin/bin.cpp:1436 src/bin/bin.cpp:1717 src/dialogs/renderwidget.cpp:725
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1016 src/dialogs/renderwidget.cpp:2253
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
#: src/bin/bin.cpp:1443 src/bin/bin.cpp:1723 src/doc/kdenlivedoc.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Het project bestand is gewijzigd door Kdenlive.\n"
"Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
#: src/bin/bin.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Open replacement file"
msgstr "Vervangingsbestand openen"
#: src/bin/bin.cpp:1488
#, kde-format
msgid ""
"You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
"timeline.\n"
"Replacement is %1 frames shorter."
msgstr ""
"U vervangt een clip door eem kortere, dit kan problemen veroorzaken in "
"tijdlijn.\n"
"Vervanging is %1 frames korter."
#: src/bin/bin.cpp:1493
#, kde-format
msgid "The selected file %1 is invalid."
msgstr "De geselecteerde clip %1 is ongeldig."
#: src/bin/bin.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr "Kon %1 niet lokaliseren"
#: src/bin/bin.cpp:1560
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr " (kopiëren)"
#: src/bin/bin.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr "Clip dupliceren"
#: src/bin/bin.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Clear filters"
msgstr "Filters wissen"
#: src/bin/bin.cpp:1648
#, kde-format
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] "%1 ster"
msgstr[1] "%1 sterren"
#: src/bin/bin.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Filter by type"
msgstr "Op type filteren"
#: src/bin/bin.cpp:1659
#, kde-format
msgid "AV Clip"
msgstr "AV-clip"
#: src/bin/bin.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Mute Video"
msgstr "Videoclip dempen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/bin/bin.cpp:1667 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:78
#: src/monitor/recmanager.cpp:63
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/bin/bin.cpp:1671 src/ui/clipproperties_ui.ui:357
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/bin/bin.cpp:1675 src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diashow"
#: src/bin/bin.cpp:1679
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: src/bin/bin.cpp:1683 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/bin.cpp:1687
#, kde-format
msgid "Title Template"
msgstr "Sjabloon van titel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1744 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/bin/bin.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Create bin folder"
msgstr "Binmap aanmaken"
#: src/bin/bin.cpp:1865 src/bin/bin.cpp:1885 src/bin/bin.cpp:2716
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Verwijder clip"
#: src/bin/bin.cpp:1866 src/bin/bin.cpp:1886 src/bin/bin.cpp:2695
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Proxy Clip"
#: src/bin/bin.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/bin/bin.cpp:1876
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Proxy-map"
#: src/bin/bin.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Edit rating"
msgstr "Waardering bewerken"
#: src/bin/bin.cpp:2025
#, kde-format
msgid "Cannot set rating on this item"
msgstr "Kan waardering op dit item niet instellen"
#: src/bin/bin.cpp:2657
#, kde-format
msgid "Add Clip or Folder"
msgstr "Clip of map toevoegen"
#: src/bin/bin.cpp:2661
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Voeg kleur clip toe"
#: src/bin/bin.cpp:2662 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
#: src/bin/bin.cpp:2663
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Titel-clip toevoegen"
#: src/bin/bin.cpp:2664
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Titel-template toevoegen"
#: src/bin/bin.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Online Resources"
#: src/bin/bin.cpp:2672
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Clip lokaliseren..."
#: src/bin/bin.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Herlaad clip"
#: src/bin/bin.cpp:2684
#, kde-format
msgid "Replace Clip"
msgstr "Clip vervangen"
#: src/bin/bin.cpp:2690
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Clip dupliceren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:2702 src/bin/bin.cpp:2740 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Clip eigenschappen"
#: src/bin/bin.cpp:2707 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:260
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Clip bewerken"
#: src/bin/bin.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Map aanmaken"
#: src/bin/bin.cpp:2831 src/monitor/recmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Log tonen"
#: src/bin/bin.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Detailed log"
msgstr "Gedetailleerde log"
#: src/bin/bin.cpp:2890 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Clip verplaatsen"
msgstr[1] "Clips verplaatsen"
#: src/bin/bin.cpp:2927
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "Geen geldige clip om in te voegen"
#: src/bin/bin.cpp:2951 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1063
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2408
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr "Selecteer een clip om een effect toe te passen"
#: src/bin/bin.cpp:2960
#, kde-format
msgid "Cannot apply effects on folders"
msgstr "Kan effecten niet toepassen aan mappen"
#: src/bin/bin.cpp:2985 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:177
#: src/mainwindow.cpp:2846
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr "Kan effect niet toevoegen aan clip"
#: src/bin/bin.cpp:3031 src/bin/bin.cpp:3038
#, kde-format
msgid "Select a clip to add a tag"
msgstr "Een clip selecteren om een tag aan toe te voegen"
#: src/bin/bin.cpp:3396
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
"Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het "
"instellingen venster"
#: src/bin/bin.cpp:3403
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
"Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het "
"instellingen venster"
#: src/bin/bin.cpp:3598
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
"Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen in het "
"titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?"
#: src/bin/bin.cpp:3601 src/titler/titlewidget.cpp:2005
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Titel opslaan"
#: src/bin/bin.cpp:3601
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Opslaan naar titel-bestand"
#: src/bin/bin.cpp:3602
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Alleen in project opslaan"
#: src/bin/bin.cpp:3658
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "Clip is ongeldig, deze zal uit het project verwijderd worden"
#: src/bin/bin.cpp:3662 src/jobs/meltjob.cpp:99 src/jobs/meltjob.cpp:127
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "Ongeldige clip"
#: src/bin/bin.cpp:3792
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Proxies inschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:3792
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Proxies uitschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:3945
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Proxies herbouwen"
#: src/bin/bin.cpp:4131
#, kde-format
msgid "Add Tracks"
msgstr "Tracks toevoegen"
#: src/bin/bin.cpp:4135
#, kde-format
msgid "Edit Streams"
msgstr "Streams bewerken"
#: src/bin/bin.cpp:4147
#, kde-format
msgid "Don't ask again"
msgstr "Niet meer vragen"
#. i18n("Cancel"), this);
#. << ac4;
#: src/bin/bin.cpp:4153
#, kde-format
msgid ""
"Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
"tracks ?"
msgstr ""
"Uw project heeft meer audiotracks nodig om alle streams te behandelen. %1 "
"audiotracks toevoegen?"
#: src/bin/bin.cpp:4164 src/mainwindow.cpp:2476
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden"
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Zone hernoemen"
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Clip bewerken"
#: src/bin/clipcreator.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create title clip"
msgstr "Titelclip aanmaken"
#: src/bin/clipcreator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Create color clip"
msgstr "Kleurclip aanmaken"
#: src/bin/clipcreator.cpp:159 src/bin/clipcreator.cpp:332
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:448
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Clip toevoegen"
msgstr[1] "Clips toevoegen"
#: src/bin/clipcreator.cpp:173
#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "Diashowclip aanmaken"
#: src/bin/clipcreator.cpp:206
#, kde-format
msgid "Create title template"
msgstr "Titelsjabloon aanmaken"
#: src/bin/clipcreator.cpp:217 src/project/projectmanager.cpp:574
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Bezig met laden van clips"
#: src/bin/clipcreator.cpp:219
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr "Bin-clips worden geïmporteerd..."
#: src/bin/clipcreator.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
"Clip <b>%1</b><br /> is op een verwijderbaar apparaat, zal niet beschikbaar "
"zijn wanneer het apparaat wordt verwijderd of aangekoppeld op een andere "
"positie. U zou het eerst kunnen kopiëren naar uw vaste schijf. Wilt u het "
"toch toevoegen?"
#: src/bin/clipcreator.cpp:312
#, kde-format
msgid "Removable device"
msgstr "Verwijderbaar apparaat"
#: src/bin/generators/generators.cpp:178
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "MLT-afspeellijst (*.mlt)"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:116 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Rename guide"
msgstr "Hulplijn hernoemen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:116 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Rename marker"
msgstr "Markeerpunt hernoemen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:118 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Hulplijn toevoegen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:118 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:136
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr "Markeerpunt toevoegen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:167
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:217
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Verwijder markeerpunt"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:192 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Hulplijn bewerken"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:192 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:501
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:218
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Markeerpunt bewerken"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:401
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr "Hulplijnen importeren"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:401
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:220
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Markeerpunten importeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:426 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Markeerpunt"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:484
#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr "Alle hulplijnen verwijderen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:484
#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr "Alle markeerpunten verwijderen"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:493
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1031
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr "Geen hulplijn op huidige positie gevonden"
#: src/bin/projectclip.cpp:152 src/doc/kdenlivedoc.cpp:788
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 src/project/projectmanager.cpp:973
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
#: src/bin/projectclip.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#: src/bin/projectclip.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
"Afmeting afbeelding kleiner dan 8 pixels.\n"
"Dit wordt niet juist ondersteund door ons videoframework."
#: src/bin/projectclip.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "Clip bevat al analysegegevens %1"
#: src/bin/projectclip.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: src/bin/projectclip.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/bin/projectfolder.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "Clip"
msgstr[1] "%1 clips"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:266
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:272
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:278 src/doc/documentchecker.cpp:458
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:351 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:840
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:396 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:132 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:540
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:713
#, kde-format
msgid "Add bin clip"
msgstr "Bin-clip toevoegen"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:782
#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr "Een subclip toevoegen"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:823
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Map hernoemen"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:852 src/mainwindow.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Project opschonen"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:978
#, kde-format
msgid "Loading project clips..."
msgstr "Projectclips worden geladen..."
#: src/bin/projectsubclip.cpp:56 src/doc/documentvalidator.cpp:2015
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zone %1"
#: src/bin/tagwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tag %1"
msgstr "Tag %1"
#: src/bin/tagwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: src/bin/tagwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Configure Project Tags"
msgstr "Projecttags configureren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: src/core.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
"Het standaard profiel van Kdenlive is niet ingesteld of ongeldig, druk op OK "
"om een juiste waarde in te stellen."
#: src/core.cpp:159
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Standaard profiel selecteren"
#: src/core.cpp:159
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: src/core.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
"Het gegeven profiel is ongeldig. De standaard zal zijn het profiel \"dv_pal"
"\", maar u kunt dit wijzigen in het paneel voor instellingen van Kdenlive"
#: src/core.cpp:205
#, kde-format
msgid "Loading project..."
msgstr "Project wordt geladen..."
#: src/core.cpp:381
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr "Uw projectprofiel is ongeldig, renderen kan mislukken."
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:133
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Kleur clip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:159
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Tekstclip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Create Title clip"
msgstr "Titelclip aanmaken"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Titel clip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:292 src/doc/kdenlivedoc.cpp:861
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Voorbeeld titel clip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:366 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:252
#: src/mainwindow.cpp:3454 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importeer een beelden volgorde"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Codeer profielen beheren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:101 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Proxy-clips"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Video4Linux opname"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Decklink opname"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Profiel naam:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameters:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Bestands-extensie:"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Standaard project instellingen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Standaard profiel selecteren (voorinstelling)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Proxy-clips"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:113 src/mainwindow.cpp:3415
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdbalk"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Opnemen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in Mac OS X."
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "JogShuttle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:232 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Playback"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/kdenliveui.rc:67
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Codering overzetten"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:272
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:290
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Profielen instellen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 kanaal)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 kanalen)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "Standaard vooruitblikparameters van tijdlijn tonen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Profielen van tijdbalkvoorbeeldweergave beheren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "Standaard vooruitblikprofiel van tijdlijn selecteren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:163
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Alle standaard profielparameters tonen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:354
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Proxy-profielen beheren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:355
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Standaard proxy-profiel selecteren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:376
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
"Bewerken met GPU heeft MLT nodig gecompileerd met Movit en Rtaudio modulen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:600
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1477
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1502
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:780
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:881
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:883
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:607
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:608
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:660
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:611
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Esound daemon"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "ARTS daemon"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:677
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:740
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:751
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:836
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:847
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:432
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Selecteer een videoprofiel"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr "Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze instelling te wijzigen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1133
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Een profiel met deze naam bestaat al"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Huidige instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1315
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1351
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1368
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:490
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1124
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progressief"
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:44 src/jobs/filterjob.cpp:126
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Categorie %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Verwijder profiel"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Profiel opslaan"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr "Profielbreedte moet een veelvoud van 8 zijn. Het is aangepast tot %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr "Profielhoogte moet een veelvoud van 2 zijn. Het is aangepast tot %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Sla uw profiel op alvorens het als standaard in te stellen"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
"kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1626
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Bezig met wachten..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Renderen voltooid"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Renderen mislukt"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Renderen afgebroken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Renderen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Download nieuwe renderprofielen..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Uitvoerbestemming selecteren"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr "Threads voor codering (0 is automatisch)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:251 src/ui/titlewidget_ui.ui:1168
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Beeld verhouding bewaren"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr "Opgeslagen afspeellijsten"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Er was een probleem bij het delen van het document: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:375 src/dialogs/renderwidget.cpp:383
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document met succes gedeeld"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "U kunt het gedeelde document vinden op: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Startend"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:572 src/dialogs/renderwidget.cpp:590
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:830 src/dialogs/renderwidget.cpp:849
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Kwaliteiten"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:573 src/dialogs/renderwidget.cpp:591
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:831 src/dialogs/renderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Standaard kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Bitsnelheden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:576 src/dialogs/renderwidget.cpp:594
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:834 src/dialogs/renderwidget.cpp:853
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Standaard bitsnelheid"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:615 src/dialogs/renderwidget.cpp:623
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:820 src/dialogs/renderwidget.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:704 src/dialogs/renderwidget.cpp:912
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Profiel bestaat reeds"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:913
#, kde-format
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een "
"andere naam"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:731 src/dialogs/renderwidget.cpp:960
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:966 src/dialogs/renderwidget.cpp:1022
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1596 src/dialogs/renderwidget.cpp:1601
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2874 src/dialogs/renderwidget.cpp:2898
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:619 src/doc/kdenlivedoc.cpp:625
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:200
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
#: src/project/projectmanager.cpp:1072 src/titler/titlewidget.cpp:2021
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Kan niet naar bestand %1 schrijven"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:752 src/dialogs/renderwidget.cpp:2233
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:871
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
"Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
"vinden"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1097 src/dialogs/renderwidget.cpp:2708
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:889
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1110 src/monitor/recmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
"Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1165
#, kde-format
msgid "export"
msgstr "exporteren"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
msgstr "Renderen is vertraagd"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr "Een naam selecteren voor deze rendering."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1194 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:735
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:441
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:472
#: src/jobs/filterjob.cpp:103 src/project/clipstabilize.cpp:144
#: src/project/cliptranscode.cpp:163 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bestand %1 bestaat reeds.\n"
"Wilt u het overschrijven?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1615 src/dialogs/renderwidget.cpp:2720
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
"Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Stop die "
"opdracht als u deze wilt overschrijven..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1616 src/dialogs/renderwidget.cpp:2721
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "Loopt reeds"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1632 src/dialogs/renderwidget.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Video zonder audio track"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1756
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Renderen van <i>%1</i> gestart"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1808
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Standaard (%1) komt niet overeen met het projectprofiel (%2)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Frame rate (%1) komt niet overeen met de project profiel (%2)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1840
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1857
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1874
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1885
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
"Dit renderprofiel gebruikt een 'profile' parameter.<br />Als U hiermee niet "
"bekend bent, dan is het beter om dit op 'mlt_profile' te laten staan."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1916 src/monitor/monitor.cpp:1089
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "naamloos"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1947 src/jobs/loadjob.cpp:153
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Geen overeenkomend profiel"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1951
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Ongeldig profiel"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2112
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Zonder-verlies/HQ"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2155
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Volgorde afbeeldingen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2387
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Zelf gedefinieerd"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2501 src/dialogs/renderwidget.cpp:2529
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 dag "
msgstr[1] "%1 dagen "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2503
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Resterende tijd %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2531
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Renderen over %1 voltooid"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2540
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Renderen van %1 is klaar in %2"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2557
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2600 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Taak afbreken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2603
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Opdracht verwijderen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2983
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2985 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Geluid exporteren"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3087
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
"Snelheidsparameters van codec:\n"
"%1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3125
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Rendering met lage kwaliteitsproxy"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3142
#, kde-format
msgid "Add to current project"
msgstr "Aan huidig project toevoegen"
#: src/dialogs/wizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Welkom bij Kdenlive"
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Welkom bij Kdenlive %1"
#: src/dialogs/wizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "MLT %1 wordt gebruikt"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:206
#: src/project/cliptranscode.cpp:238 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:668
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:986 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/dialogs/wizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/wizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr "Oude aangepaste effecten met succes geconverteerd:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr "Oude aangepaste effecten converteren is mislukt:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:132
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
msgstr ""
"Opstartfout of waarschuwing, controleer onze <a href='#'>online handleiding</"
"a>."
#: src/dialogs/wizard.cpp:143
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "Codecs zijn bijgewerkt, alles lijkt in orde."
#: src/dialogs/wizard.cpp:148
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr "VAAPI hardwareversnelling"
#: src/dialogs/wizard.cpp:151
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr "NVIDIA hardwareversnelling"
#: src/dialogs/wizard.cpp:154
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr "Hardwareversnelling controleren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:177 src/project/cliptranscode.cpp:282
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/dialogs/wizard.cpp:287
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Standaard video4linux-apparaat"
#: src/dialogs/wizard.cpp:303
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh."
#: src/dialogs/wizard.cpp:328
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Huidige instellingen (%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:385
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Standaard instelling (%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:399
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
msgstr "<li>Kan MLT backend niet starten, controleer uw installatie</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:406
#, kde-format
msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
"<li>Niet-ondersteunde MLT versie<br/>U kunt <b>opwaarderen</b> naar %1.%2."
"%3</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
"many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekend pakket: <b>Frei0r</b> effecten (frei0r-plug-ins)<br/>levert "
"vele effecten en overgangen. Installatie aanbevolen</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekend pakket: <b>Breeze</b> pictogrammen (breeze-pictogram-"
"thema)<br/>levert vele in Kdenlive gebruikte pictogrammen. Installatie "
"aanbevolen</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
"output</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>sdl</b> of <b>rtaudio</b><br/> vereist voor "
"audio-uitvoer)</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
"video</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>vereist voor audio/"
"video</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
"images and titles</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>qimage</b> of <b>pixbuf</b><br/>vereist voor "
"afbeeldingen en titels</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
"li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>vereist om titels te "
"maken</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
"li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende app: <b>ffmpeg</b><br/>vereist voor proxyclips en "
"transcoding</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende app: <b>ffplay</b><br/>aanbevolen voor enkele "
"vooruitbliktaken</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende app: <b>ffprobe</b><br/>aanbevolen voor extra analyse van "
"clips</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:841
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Frame afmetingen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:842 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Framesnelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:843 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Pixel beeldverhouding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:845 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:887
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
"opnieuw.\n"
#: src/dialogs/wizard.cpp:891
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatale fout"
#: src/dialogs/wizard.cpp:1057
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr "Geen hardwarecodeerders gevonden."
#: src/dialogs/wizard.cpp:1060
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr "NVIDIA hardwarecodeerders gevonden en ingeschakeld."
#: src/dialogs/wizard.cpp:1063
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr "VAAPI hardwarecodeerders gevonden en ingeschakeld."
#: src/doc/documentchecker.cpp:420
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "Luma bestand"
#: src/doc/documentchecker.cpp:440
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Videoclip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:444
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Diashowclip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:447
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Afbeeldingsclip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:451
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip met afspeellijst"
#: src/doc/documentchecker.cpp:454
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Titel afbeelding"
#: src/doc/documentchecker.cpp:481
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Ontbrekend item"
#: src/doc/documentchecker.cpp:494 src/doc/documentchecker.cpp:511
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Herplaatst item"
#: src/doc/documentchecker.cpp:520
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "Titel lettertype"
#: src/doc/documentchecker.cpp:525
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
#: src/doc/documentchecker.cpp:531
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr "Het projectbestand bevat ontbrekende clips of bestanden."
#: src/doc/documentchecker.cpp:537
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] "Ontbrekend effect: %2 zal uit het project verwijderd worden."
msgstr[1] "Ontbrekende effecten: %2 zal uit het project verwijderd worden."
#: src/doc/documentchecker.cpp:544
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Ontbrekende proxies worden opnieuw aangemaakt bij het openen"
#: src/doc/documentchecker.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
"Dit project heeft een clip die wordt vermist, maar met de proxy daarvan kan "
"nog steeds worden gewerkt."
msgstr[1] ""
"Dit project heeft %1 clips die worden vermist, maar met de proxies daarvan "
"kan nog steeds worden gewerkt."
#: src/doc/documentchecker.cpp:566
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:372
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Proxy-clip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:569
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] ""
"%1 ontbrekende proxy-clip, deze wordt opnieuw aangemaakt bij het openen van "
"het project"
msgstr[1] ""
"%1 ontbrekende proxy-clips, deze worden opnieuw aangemaakt bij het openen "
"van het project"
#: src/doc/documentchecker.cpp:572
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Ontbrekende proxy"
#: src/doc/documentchecker.cpp:623 src/doc/documentchecker.cpp:635
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Oorspronkelijke clip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:625
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr "%1 ontbrekende clips, alleen de proxies kunnen nog gebruikt worden."
#: src/doc/documentchecker.cpp:726
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Clip map"
#: src/doc/documentchecker.cpp:918
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1192
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Verwijder clips"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
"Het document was gemaakt in \"%1\" locale, deze is niet geïnstalleerd op "
"dit systeem. Installeer deze. Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit "
"document niet correct openen."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"Er is een probleem met dit systeem. Het document gebruikt locale %1 met "
"\"%2\" als decimaal scheidingsteken (in de systeem bibliotheken) maar Qt "
"verwacht \"%3\". Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit document niet "
"correct openen."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"Er is een conflict met locale. Het document gebruikt een \"%1\" als decimaal "
"scheidingsteken, maar uw computer is geconfigureerd om \"%2\" te gebruiken. "
"Verander de instelling van uw computer of misschien kunt u dit document niet "
"correct openen."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
"Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
"worden.\n"
"Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366 src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Kan project niet openen"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:374
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr ""
"Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
"worden."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:944
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
"betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen. Wilt U ze "
"omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt "
"aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de "
"grootte misschien bijgesteld worden."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:947
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Tekst clips bijwerken"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1820
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr "extra geluid"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2116
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"Het projectbestand gebruikt enige GPU-effecten. GPU-acceleratie is nu niet "
"ingeschakeld.\n"
"Wilt u het project converteren naar een niet-GPU versie?\n"
"Dit kan resulteren in gegevensverlies."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2208
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
"De volgende filters/transities zijn geconverteerd naar niet-GPU versies:"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2211
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "De volgende filters/transities zijn uit het project verwijderd:"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Kan het project-bestand niet openen.\n"
"Moet het backup-bestand geopend worden?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Bestand openen lukte niet"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Open back-up"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Kan het project-bestand niet openen, de fout is:\n"
"%1 (regel %2, kolom %3)\n"
"Moet het backup-bestand geopend worden?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 src/project/projectmanager.cpp:467
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Herstel"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Kan dit project-bestand niet herstellen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Valideren"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Bestand %1 is geen geldig project bestand.\n"
"Wilt u een backup-bestand openen?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Controleer de ontbrekende clips"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:236
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr ""
"Uw project is opgewaardeerd, een backup zal aangemaakt worden bij volgende "
"keer opslaan"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr ""
"Uw project is gewijzigd bij openen, een backup zal aangemaakt worden bij "
"volgende keer opslaan"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"De projectmap %1 kon niet gemaakt worden.\n"
"Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft.\n"
"Standaard is systeemmappen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:273
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
"Documentprojectmap is ongeldig, standaard van systeemmap wordt gebruikt"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:450 src/doc/kdenlivedoc.cpp:460
#, kde-format
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr "Kan bestand %1 voor automatisch opslaan niet aanmaken"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:455 src/doc/kdenlivedoc.cpp:580
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:598
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Het project bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
"Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
"Het projectbestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive "
"documentversie, maar helaas kon er geen backup %1 gemaakt worden."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:711
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "Proxy-clips verplaatsen is mislukt: %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:847
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Voer template pad in"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:940
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:973 src/doc/kdenlivedoc.cpp:987
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Project map"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1039
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan geen backup-bestand maken.\n"
"%1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Proxy clip toevoegen"
msgstr[1] "Proxy clips toevoegen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Verwijder proxy clip"
msgstr[1] "Verwijder proxy clips"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "Clip-type ondersteunt geen proxies"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1426
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: onbekende fps met gebroken getal, kan onjuiste weergave van "
"duur veroorzaken"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1445
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
"Uw standaard projectprofiel is %1, maar het profiel van uw clip is %2.\n"
"Wilt u het standaard profiel voor komende projecten wijzigingen?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Standaard projectprofiel wijzigen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Standaard wijzigen naar %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1448
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Huidige standaard %1 behouden"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1448
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Later opnieuw vragen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Omschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1473 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Omschakelen naar clipprofiel %1?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1479
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"Profiel fps aangepast van originele %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1482
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Geen profiel gevonden voor uw clip.\n"
"Wilt u een nieuw profiel (%1x%2, %3fps) aanmaken en er naar omschakelen?%4"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1758 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1759 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1760 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1761 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1762 src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1334
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Dvd-assistent"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "DVD hoofdstukken"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Maak DVD menu"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "DVD image-bestand aanmaken"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Branden met %1"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Kan geen tijdelijke map %1 aanmaken"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "Menu film is ongeldig"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Renderen over tijdslimiet"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "Menu renderen is gecrasht"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "DVDAuthor-proces is gecrasht"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr "DVDAuthor proces is gecrasht.</strong><br />"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "DVD structuur is beschadigd"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "DVD ISO is beschadigd"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "DVD ISO bestand %1 succesvol gemaakt"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "Voorbeeld bekijken vereist één van deze toepassingen (%1)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
"Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
"Wilt u het overschrijven?"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Sla DVD project op"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Dvd-project (*.kdvd)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:360
#: src/monitor/monitormanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Verwijder deze knop"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Alles afspelen"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:348
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:837
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:345
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:834
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:342
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:831
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:339
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:828
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:861
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
"Uw clips komen niet overeen met het geselecteerde dvd-format, hercodering "
"vereist."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:323
#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
msgstr "Codering omzetten (transcoderen) is mislukt"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "MPEG-bestanden"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:368 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:847
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "De clip %1 is ongeldig."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:761
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Codering omzetten (transcode): %1"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr "Sommige van uw favoriete effecten zijn ongeldig en zijn verwijderd: %1"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enable %1"
msgstr "%1 inschakelen"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr "%1 uitschakelen"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
msgstr "Effect %1 verwijderen"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Copy effect"
msgstr "Effect kopiëren"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:500
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr "Voeg effect %1 toe"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:793
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr "Effect %1 verplaatsen"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Verplaats effect naar boven"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Verplaats effect naar beneden"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:76
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Verwijder effect"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr "Effect invouwen"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Expand Effect"
msgstr "Effect uitvouwen"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:119
#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "Keyframes inschakelen"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Effect uitschakelen"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Effect inschakelen"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Groep maken"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:183
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Effect opslaan"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:184
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Save Effect Stack"
msgstr "Effectenstapel opslaan"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:189
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Regio aanmaken"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Name for saved stack: "
msgstr "Naam voor opgeslagen stapel"
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Titelbalk tonen"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr "Geluidsminiatuur van clip %1 wordt geëxtraheerd"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr "Geluidsminiaturen: kan bestand %1 niet openen"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
"Geluidsminiaturen: kan geen tijdelijk bestand maken, controleer schijfruimte "
"en rechten\n"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr ""
"Geluidsminiaturen: fout bij lezen van geluidsminiatuur aangemaakt met "
"FFmpeg\n"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:335
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr "Geluidsminiaturen: kan projectbestand %1 niet openen"
#: src/jobs/cachejob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Extracting thumbs from clip %1"
msgstr "Miniaturen uit clip %1 worden geëxtraheerd"
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr "Miniatuur van clip %1 wordt geëxtraheerd"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Extract Clip Zone"
msgstr "Clip-zone uitpakken"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Extract %1 uit %2"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:116 src/jobs/speedjob.cpp:153
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat al"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "De originele clip kan niet overschreven worden."
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:155 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:183
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Bestand maken is mislukt."
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Filter on Clip"
msgstr "Filter op clip toepassen"
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:91 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "Kan filter %1 niet aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/jobs/filterjob.cpp:111 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Clip omdraaien"
#: src/jobs/filterjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "%1 scènes gevonden."
#: src/jobs/filterjob.cpp:176
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Scene "
#: src/jobs/filterjob.cpp:204
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "Automatisch splitsen"
#: src/jobs/loadjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr "Clip %1 wordt geladen"
#: src/jobs/loadjob.cpp:147
#, kde-format
msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
msgstr ""
"Afspeellijst heeft een verschillende framerate (%1/%2fps), niet aanbevolen."
#: src/jobs/loadjob.cpp:409 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1243
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1268
#: src/profiles/profilerepository.cpp:184
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Kan bestand %1 niet openen"
#: src/jobs/loadjob.cpp:411
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr "FOUT: kon clip %1 niet laden: producer is ongeldig"
#: src/jobs/loadjob.cpp:590
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Geselecteerde clips importeren"
#: src/jobs/loadjob.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Extra streams voor clip\n"
" %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:601 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:573
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Video-stream %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:616
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Audiostream %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:640
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr "Extra streams voor clip toevoegen"
#: src/jobs/meltjob.cpp:62
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Geen producer voor deze clip."
#: src/jobs/meltjob.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr "Kan consument niet aanmaken."
#: src/jobs/meltjob.cpp:197
#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
msgstr "Kan Filter niet aanmaken."
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr "Proxy %1 wordt aangemaakt"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Afbeelding %1 laden is mislukt"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:230 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
"Proxy aanmaken is mislukt. FFmpeg niet gevonden, zet het pad in "
"omgevingsinstellingen van Kdenlive"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:309
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Proxy clip maken is mislukt."
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr "Splitsing van scene"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr "Kanfilter motion_est niet aanmaken. Kan scenes niet splitsen"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Geen gegevens teruggekregen uit analyse van clip"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Scene %1"
msgstr "Scene %1"
#: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3355
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3766
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr "Clipsnelheid wijzigen"
#: src/jobs/speedjob.cpp:92 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr "Clipsnelheid"
#: src/jobs/speedjob.cpp:100 src/jobs/speedjob.cpp:101
#: src/jobs/speedjob.cpp:191
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr "Wijziging van snelheid"
#: src/jobs/speedjob.cpp:103
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Bestemmingsmap"
#: src/jobs/speedjob.cpp:107
#, kde-format
msgid "Destination File"
msgstr "Bestemmingsbestand"
#: src/jobs/speedjob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
#: src/jobs/speedjob.cpp:123 src/ui/clipspeed_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Pitch compensation"
msgstr "Compensatie aan pitch"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
msgstr "Clips stabiliseren"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:137
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr "Gestabiliseerd"
#: src/jobs/thumbjob.cpp:65
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr "Miniatuur bij frame %1 uit clip %2 wordt geëxtraheerd"
#: src/jobs/thumbjob.cpp:150
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: src/jobs/transcodeclipjob.cpp:50 src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/kdenliveui.rc:20
#, kde-format
msgid "&Project"
msgstr "&Project"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:28
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Generators"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:42
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Gereedschap"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:52
#, kde-format
msgid "&Clip"
msgstr "&Clip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:53 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:809
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Markeerpunten"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#: src/kdenliveui.rc:61 src/mainwindow.cpp:3378
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extract audio"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#: src/kdenliveui.rc:64 src/mainwindow.cpp:3326
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Cliptaken"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:76
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Clip in de tijdbalk"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/kdenliveui.rc:85
#, kde-format
msgid "T&imeline"
msgstr "T&ijdbalk"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:86
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:94
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Invoegen"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:98
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Verwijdering"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/kdenliveui.rc:102 src/mainwindow.cpp:504
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:111
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Huidige clip"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:125
#, kde-format
msgid "&Guides"
msgstr "&Hulplijnen"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:131
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#: src/kdenliveui.rc:140 src/mainwindow.cpp:1627 src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#: src/kdenliveui.rc:158 src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Effect toevoegen"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:172
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:178
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#: src/kdenliveui.rc:190
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr "Zoeken "
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:207
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Huidige overlay op monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
#: src/kdenliveui.rc:214
#, kde-format
msgid "Preview Resolution"
msgstr "Resolutie voorbeeldweergave"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:221
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configuratie van monitor"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kdenliveui.rc:230
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:233
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Indeling opslaan als"
#. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
#: src/kdenliveui.rc:246
#, kde-format
msgid "OpenGL Backend"
msgstr "OpenGL backend"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:261
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Tijdbalk werkbalk"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:283
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extra werkbalk"
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Indelingen"
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Laad indeling"
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Indeling %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Indeling bewaren als %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:83
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Opslaan als %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:121
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Indeling opslaan"
#: src/layoutmanagement.cpp:121
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Naam indeling:"
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Analyse van geluid beëindigd"
#: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
#, kde-format
msgid "Processing data analysis"
msgstr "Analyse van gegevens uitvoeren"
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mono "
msgstr "Mono "
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
#, kde-format
msgid "Stereo "
msgstr "Stereo "
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
#, kde-format
msgid "%1 channels "
msgstr "%1 kanalen "
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
#, kde-format
msgid "kHz "
msgstr "kHz "
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hz "
msgstr "Hz "
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:123 src/monitor/monitor.cpp:293
#, kde-format
msgid "Merged streams"
msgstr "Samengevoegde streams"
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr "Controleer uw instellingen, pad van bibliotheek is ongeldig: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Clip aan project toevoegen"
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Clip uit bibliotheek verwijderen"
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Bibliotheekmap aanmaken"
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Bibliotheekclip hernoemen"
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "U probeert een ongeldige map te verwijderen: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"Dit zal de map %1 verwijderen, inclusief all speellijsten daarin.\n"
"Dit kan niet ongedaan gemaakt worden"
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dit zal de MLT-afspeellijst verwijderen:\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dit zal het bestand verwijderen:\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Fout bij verwijderen van %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Map aan bibliotheek toevoegen"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Een mapnaam invoeren"
#: src/library/librarywidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists"
msgstr "Map %1 bestaat al"
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Fout bij aanmaken van map %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op de standaard: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op aangepast: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
"Kan niet schrijven naar pad van bibliotheek: %1, standaard wordt gebruikt"
#: src/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versie %1"
#: src/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: src/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
#: src/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2020 Kdenlive authors"
msgstr "Copyright © 2007–2020 auteurs van Kdenlive"
#: src/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
msgstr "Meld fouten/bugs op https://bugs.kde.org"
#: src/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT en KDE SC 4 /KF5 overzetten, hoofdontwikkelaar en maintainer"
#: src/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr "Nicolas Carion"
#: src/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr "Opnieuw ontwerp van codearchitectuur & herschrijven van tijdlijn"
#: src/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#: src/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr "Overzetten naar KF5, Windows cross-build, reparaties van bugs"
#: src/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Reparatie van bugs, opschonen van code, optimalisatie etc."
#: src/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#: src/main.cpp:171 src/main.cpp:174 src/main.cpp:177 src/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Bug fixing, enz."
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz."
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Bug fixing, logo, enz."
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Poure"
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Aanpassen renderprofiel"
#: src/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#: src/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
#: src/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira en Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#: src/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Kdenlive 16.08 pictogram"
#: src/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
#: src/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "stroet43@zonnet.nl"
#: src/main.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
"Gebruik van:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> versie %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> bibliotheken"
#: src/main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Stel een aangepaste naam van een configuratiebestand in"
#: src/main.cpp:207
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen"
#: src/main.cpp:208
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "MLT-logniveau"
#: src/main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Komma's gescheiden lijst van toe te voegen clips"
#: src/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: src/mainwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr "Kan uw standaard profiel niet vinden, omschakelen naar ATSC 1080p 25"
#: src/mainwindow.cpp:260
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: src/mainwindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Monitor %1"
#: src/mainwindow.cpp:324 src/monitor/recmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Opnemen instellen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mainwindow.cpp:329 src/monitor/recmanager.cpp:111
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Opname van beeldscherm"
#: src/mainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Audiospectrum"
#: src/mainwindow.cpp:342
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Project-bin"
#: src/mainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "Effect/Composition Stack"
msgstr "Effect/compositiestack:"
#: src/mainwindow.cpp:390 src/mainwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#: src/mainwindow.cpp:393
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Composities"
#: src/mainwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Clip monitor"
#: src/mainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Project Monitor"
#: src/mainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Wissen"
#: src/mainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Verwijder geschiedenis"
#: src/mainwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Thema Breeze-pictogrammen afdwingen"
#: src/mainwindow.cpp:415 src/mainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Audiomixer"
#: src/mainwindow.cpp:448
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Overgang toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#: src/mainwindow.cpp:449 src/mainwindow.cpp:1748
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:103 src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Overgangen"
#. i18n("Favorite Effects"));
#: src/mainwindow.cpp:465 src/mainwindow.cpp:476 src/mainwindow.cpp:480
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Favoriete effecten"
#: src/mainwindow.cpp:488 src/mainwindow.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Renderen (omzetten)"
#: src/mainwindow.cpp:493
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Renderknop"
#: src/mainwindow.cpp:499
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Weergave voorbeeld"
#: src/mainwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid "Go to Guide..."
msgstr "Ga naar hulplijn...."
#: src/mainwindow.cpp:585
#, kde-format
msgid "Separate Channels"
msgstr "Gescheiden kanalen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/mainwindow.cpp:592 src/ui/configtimeline_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: src/mainwindow.cpp:594
#, kde-format
msgid "In Frame"
msgstr "In frame"
#: src/mainwindow.cpp:598
#, kde-format
msgid "In/Out Frames"
msgstr "In/uit frames"
#: src/mainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid "All Frames"
msgstr "Alle frames"
#: src/mainwindow.cpp:606
#, kde-format
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Geen miniaturen"
#: src/mainwindow.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze instelling te wijzigen. Wilt u "
"doorgaan?"
#: src/mainwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Automatisch vooruitblik"
#: src/mainwindow.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/mainwindow.cpp:855
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
"Wat moet hiermee gedaan worden?"
msgstr[1] ""
"Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
"Wat moet hiermee gedaan worden?"
#: src/mainwindow.cpp:857
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Nu starten"
#: src/mainwindow.cpp:857
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Deze verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:966 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr "Een clip selecteren om effect te vergelijken"
#: src/mainwindow.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Standaard modus"
#: src/mainwindow.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overschrijfmodus"
#: src/mainwindow.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Invoegmodus"
#: src/mainwindow.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Bewerkingsmodus van tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Tijdbalkzone niet gebruiken voor invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Tijdbalkzone gebruiken voor invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1029 src/mainwindow.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Compositing van track"
#: src/mainwindow.cpp:1031 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/mainwindow.cpp:1038 src/mainwindow.cpp:1049
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Hoge kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#: src/mainwindow.cpp:1044 src/monitor/recmanager.cpp:51
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/mainwindow.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "Geluidstracks splitsen"
#: src/mainwindow.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
msgstr "Geluidstracks splitsen (omgekeerd)"
#: src/mainwindow.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "Gemixte geluidstracks"
#: src/mainwindow.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Track menu"
msgstr "Trackmenu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:1103 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "uu:mm:ss::ff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:1104 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: src/mainwindow.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Selectiehulpmiddel"
#: src/mainwindow.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Snij gereedschap"
#: src/mainwindow.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Gereedschap om ruimte te maken"
#: src/mainwindow.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Collapse/Expand Item"
msgstr "Item invouwen/uitvouwen"
# thumbnails = ofwel minituren ofwel pictogrammen (consequentie aanhouden)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1170 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Laat video miniaturen zien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1176 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Laat voorbeeldgeluid horen"
#: src/mainwindow.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Laat markeringspuntopmerkingen zien"
#: src/mainwindow.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: src/mainwindow.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Automatische overgangen"
#: src/mainwindow.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Pas zoomniveau aan object aan"
#: src/mainwindow.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
msgstr "Experimentele GPU-processing ingeschakeld - niet voor productie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/mainwindow.cpp:1281 src/project/transitionsettings.cpp:141
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/mainwindow.cpp:1286
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/mainwindow.cpp:1291
#, kde-format
msgid "DirectX (ANGLE)"
msgstr "DirectX (ANGLE)"
#: src/mainwindow.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Software OpenGL"
msgstr "Software OpenGL"
#: src/mainwindow.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Start configuratie wizard"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1307 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Projectinstellingen"
#: src/mainwindow.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Renderen stoppen"
#: src/mainwindow.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Reset configuration"
msgstr "Configuratie resetten"
#: src/mainwindow.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip"
#: src/mainwindow.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Sectie afspelen"
#: src/mainwindow.cpp:1328
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Loop sectie"
#: src/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Loop geselecteerde clip"
#: src/mainwindow.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Zet codering clips om (Transcode)"
#: src/mainwindow.cpp:1336
#, kde-format
msgid "E&xport project"
msgstr "Project e&xporteren"
#: src/mainwindow.cpp:1339
#, kde-format
msgid "&Import project"
msgstr "Project &importeren"
#: src/mainwindow.cpp:1343 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Project archiveren"
#: src/mainwindow.cpp:1345
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "Verwissel monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Clip uitbreiden"
#: src/mainwindow.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Informatie-overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1354
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Tijdcode-overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "Fps van overlay afspelen op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1364
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Overlaymarkeringen op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1369
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Audiogolfvorm-overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1386
#, kde-format
msgid "Full Resolution (1:1)"
msgstr "Volledige resolutie (1:1)"
#: src/mainwindow.cpp:1390 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "720p"
msgstr "720p"
#: src/mainwindow.cpp:1394 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "540p"
msgstr "540p"
#: src/mainwindow.cpp:1398 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "360p"
msgstr "360p"
#: src/mainwindow.cpp:1402 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "270p"
msgstr "270p"
#: src/mainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Real time (laat frames vallen)"
#: src/mainwindow.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Monitorgamma"
#: src/mainwindow.cpp:1441
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (computer)"
#: src/mainwindow.cpp:1442
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#: src/mainwindow.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Trimmodus"
#: src/mainwindow.cpp:1450
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Zone invoegen in project-bin"
#: src/mainwindow.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Ga naar vorig snapshot"
#: src/mainwindow.cpp:1455
#, kde-format
msgid "Go to Previous Guide"
msgstr "Ga naar de vorige gids"
#: src/mainwindow.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Ga naar clip begin"
#: src/mainwindow.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Ga naar clip einde"
#: src/mainwindow.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Ga naar volgend snapshot"
#: src/mainwindow.cpp:1463
#, kde-format
msgid "Go to Next Guide"
msgstr "Ga naar de volgende gids"
#: src/mainwindow.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Lijn de koppositie van afspelen met de positie van de muis"
#: src/mainwindow.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr "Huidig item oppakken"
#: src/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Automatische overgang"
#: src/mainwindow.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Clipzone overschrijven in tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Extract tijdbalkzone"
#: src/mainwindow.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Tijdbalkzone liften"
#: src/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Vooruitblikzone toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Vooruitblikzone verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1489
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Alle vooruitblikzones verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1491
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Voorbeeldweergave starten"
#: src/mainwindow.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Voorbeeldweergave stoppen"
#: src/mainwindow.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Clip selecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1498
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Clip deselecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
#: src/mainwindow.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Kies overgang"
#: src/mainwindow.cpp:1504
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Overgang deselecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
#: src/mainwindow.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
#: src/mainwindow.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Markeerpunt/hulplijn snel toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Current Selection"
msgstr "Huidige selectie"
#: src/mainwindow.cpp:1517 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Markering toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1520
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Verwijder markeerpunt"
#: src/mainwindow.cpp:1523
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Markeerpunt bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1528 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:777
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Split geluid"
#: src/mainwindow.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Extract Clip"
msgstr "Clip uitpakken"
#: src/mainwindow.cpp:1538
#, kde-format
msgid "Save Timeline Zone to Bin"
msgstr "Tijdlijnzone opslaan naar Bin"
#: src/mainwindow.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr "Clip uitschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1548
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Audio-referentie instellen"
#: src/mainwindow.cpp:1555
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Audio in lijn brengen referentie"
#: src/mainwindow.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Tijdsduur bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Change Speed"
msgstr "Snelheid wijzigen"
#: src/mainwindow.cpp:1568
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Clip in project-bin"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1574 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Clip knippen"
#: src/mainwindow.cpp:1577
#, kde-format
msgid "Cut All Clips"
msgstr "Alle clips knippen"
#: src/mainwindow.cpp:1580
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Verwijder geselecteerd item"
#: src/mainwindow.cpp:1583
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Start Item verschalen"
#: src/mainwindow.cpp:1587
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Eind Item verschalen"
#: src/mainwindow.cpp:1591
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Effecten plakken"
#: src/mainwindow.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Clips groeperen"
#: src/mainwindow.cpp:1603
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Hef groeperen clips op"
#: src/mainwindow.cpp:1623
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Ruimte invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1624
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Ruimte verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1625
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Ruimte in alle tracks verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1628 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2408
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:618
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3563
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgid_plural "Insert Tracks"
msgstr[0] "Track invoegen"
msgstr[1] "Tracks invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1632 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3429
#, kde-format
msgid "Master effects"
msgstr "Mastereffecten"
#: src/mainwindow.cpp:1639
#, kde-format
msgid "Switch Track Target Audio Stream"
msgstr "Track van doel van audiostream omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1644 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2514
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:32
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:55
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Verwijder markeerpunt"
#: src/mainwindow.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Show Record Controls"
msgstr "Besturingen van opname tonen"
#: src/mainwindow.cpp:1655
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Alles in huidig track selecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Gegevens in de cache beheren"
#: src/mainwindow.cpp:1675
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave uitschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1679
#, kde-format
msgid "Add/Remove Guide"
msgstr "Hulplijn toevoegen/verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1681
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Hulplijn bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1682
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Alle hulplijnen verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Selectie in tijdlijn aan bibliotheek toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1724
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Tijdbalkeffecten uitschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Vergrendeling van track omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Vergrendeling van alle tracks omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Trackdoel omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1736
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr "Actieve track omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1738
#, kde-format
msgid "Toggle All Tracks Active"
msgstr "Alle actieve tracks omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgid "Switch All Tracks Active"
msgstr "Alle tracks actief schakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr "Project notitie toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1759
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "frame extraheren..."
#: src/mainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Frame naar project extraheren..."
#: src/mainwindow.cpp:1871 src/mainwindow.cpp:1881
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
"U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit "
"project opnieuw aanmaken?"
#: src/mainwindow.cpp:1927
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
"Het huidige project is niet opgeslagen. Dit zal eerst het project opslaan, "
"daarna alle tijdelijke bestanden verplaatsen van <b>%1</b> naar <b>%2</b> "
"en het projectbestand zal herladen worden"
#: src/mainwindow.cpp:1935
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
"Dit zal alle tijdelijke bestanden van <b>%1</b> naar <b>%2</b> verplaatsen, "
"het projectbestand zal dan herladen worden"
#: src/mainwindow.cpp:1944
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, ongeldig document-id: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, doelmap bestaat al: %1"
#: src/mainwindow.cpp:2014 src/mainwindow.cpp:3936 src/mainwindow.cpp:3951
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Rendering met lage kwaliteitstrackcompositing"
#: src/mainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
#: src/mainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Project opschonen"
#: src/mainwindow.cpp:2290
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Huidig schema:"
#: src/mainwindow.cpp:2300
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "Meer acties"
#: src/mainwindow.cpp:2302
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr "Nieuwe toetsenbordschema's downloaden..."
#: src/mainwindow.cpp:2309
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/mainwindow.cpp:2374
#, kde-format
msgid ""
"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dit zal het configuratiebestand van Kdenlive verwijderen en de toepassing "
"herstarten. Wilt u doorgaan?"
#: src/mainwindow.cpp:2495 src/mainwindow.cpp:2523
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd "
#: src/mainwindow.cpp:2506 src/mainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip"
#: src/mainwindow.cpp:2528
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van markeerpunten"
#: src/mainwindow.cpp:2545 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:887
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:895
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:916
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:956
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:982
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr "Kan clip niet vinden om markeerpunt te bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:2693
#, kde-format
msgid "No clip selected in project bin"
msgstr "Geen clip geselecteerd in project-bin"
#: src/mainwindow.cpp:2849
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr "Een item selecteren waaraan effect moet worden toegevoegd"
#: src/mainwindow.cpp:2905
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr "Zoomfactor: %1/%2"
#: src/mainwindow.cpp:2985
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/mainwindow.cpp:2989 src/ui/addtrack_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:3005
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + klik om ruimte te maken op de huidig track"
#: src/mainwindow.cpp:3008
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
"Klik op een clip om deze te knippen, Shift + verplaatsen om geknipt frame te "
"bekijken"
#: src/mainwindow.cpp:3011
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
"Shift + klik om een rechthoekige selectie te maken, Ctrl + klik om een item "
"aan de selectie toe te voegen"
#: src/mainwindow.cpp:3333
#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "Stabiliseren (%1)"
#: src/mainwindow.cpp:3337 src/project/clipstabilize.cpp:132
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "Stabiliseer Clip"
msgstr[1] "Stabiliseer Clip"
#: src/mainwindow.cpp:3345
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Automatische splitsing van scene"
#: src/mainwindow.cpp:3348
#, kde-format
msgid "Scene detection"
msgstr "Scenedetectie"
#: src/mainwindow.cpp:3352
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Clip dupliceren met een verandering van snelheid"
#: src/mainwindow.cpp:3377
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr "Codering overzetters"
#: src/mainwindow.cpp:3414
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/mainwindow.cpp:3456
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr "Over te zetten bestanden"
#: src/mainwindow.cpp:3593
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr "Projectbestand kon niet worden opgeslagen voor archivering"
#: src/mainwindow.cpp:3598
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Project archiveren"
#: src/mainwindow.cpp:3818
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: src/mainwindow.cpp:3822
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/mainwindow.cpp:3843 src/mainwindow.cpp:3871
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Klein (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3845 src/mainwindow.cpp:3873
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Middel (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3847 src/mainwindow.cpp:3875
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Groot (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3849 src/mainwindow.cpp:3877
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3915
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Gegevens in de cache beheren"
#: src/mainwindow.cpp:3958
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr ""
"Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken "
"door Ctrl+M te typen."
#: src/mainwindow.cpp:3958
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Menubalk verbergen"
#: src/mainwindow.cpp:3973
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr ""
"Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze wijzigen van pictogramthema toe "
"te passen. Nu opnieuw starten?"
#: src/mltconnection.cpp:171
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
"Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
"vinden"
#: src/mltconnection.cpp:205
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1120
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1159
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:219
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Markeerpunt exporteren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Analysegegevens"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:243
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Analyse verwijderen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:244
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Analyse exporteren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Analyse importeren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Voer sjabloontekst hier in"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:303
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:418
#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
msgstr "Proxybestand verwijderen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:424
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr "Proxy-opties"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:429
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Map openen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
msgstr "Proxy-clip afspelen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:441
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr "Bestandslocatie kopiëren naar klembord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:461
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1114
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Framesnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:485
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1124
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:489
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1124
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Interlaced"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:507
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Veldvolgorde"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Laatste eerst"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:512
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Bovenste eerst"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:529
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Automatisch draaien uitschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Video uitschakelen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Video inschakelen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:569
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr "Video-stream"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:619
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Geluid uitschakelen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:619
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Geluid inschakelen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:627
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Audio streams"
msgstr "Audiostreams"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:647
#: src/monitor/monitor.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Merge all streams"
msgstr "Alle streams samenvoegen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:723
#, kde-format
msgid "Audio sync"
msgstr "Audio synchroniseren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:725
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:745
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1137
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurruimte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:776
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Volle luma bereik"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:803
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Bestandsinformatie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:805
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:605
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid "Audio Properties"
msgstr "Audioeigenschappen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:811
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:738 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:420
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:813
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1073
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Grootte afbeelding"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Frame afmetingen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video-bitsnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1132
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Pixel beeldverhouding"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Pixel formaat"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1150
#: src/ui/configproject_ui.ui:138 src/ui/projectsettings_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Audio kanalen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Audio frequentie"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Geluidsbitsnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Markeerpunten van clip opslaan"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Markeerpunten van clip laden"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1275
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr "Fout opgetreden tijdens het ontleden van het markeerpuntenbestand"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1291
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1322
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1372
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1398
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Magische lantaren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1441
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Analysegegevens opslaan"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1441
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Analysegegevens openen"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1660
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr "Een af te spelen zone selecteren"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1681
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select a zone to play"
msgid "Select a clip to play"
-msgstr "Een af te spelen zone selecteren"
+msgstr "Een af te spelen clip selecteren"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1739
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Kan het videovoorbeeldscherm niet opbouwen.\n"
"Er is iets mis met de installatie van kdenlive of met de instellingen van de "
"aansturing van het/de appara(a)t(en), herstel dit eerst."
#: src/monitor/monitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
msgstr ""
"Resolutie voorbeeldweergave - lagere resolutie betekent sneller voorbeeld"
#: src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/monitor/monitor.cpp:277
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr "Zone invoegen in project-bin"
#: src/monitor/monitor.cpp:338 src/monitor/monitormanager.cpp:475
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Zone-begin instellen"
#: src/monitor/monitor.cpp:339 src/monitor/monitormanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Zone-eind instellen"
#: src/monitor/monitor.cpp:352 src/monitor/monitormanager.cpp:386
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Terugspoelen"
#: src/monitor/monitor.cpp:357
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Afspelen..."
#: src/monitor/monitor.cpp:360 src/monitor/monitormanager.cpp:361
#: src/monitor/monitormanager.cpp:367
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: src/monitor/monitor.cpp:379 src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: src/monitor/monitor.cpp:386
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Diversen..."
#: src/monitor/monitor.cpp:390
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Ga naar markeerpunt...."
#: src/monitor/monitor.cpp:392
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Ga naar hulplijn...."
#: src/monitor/monitor.cpp:397
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Monitorgrootte afdwingen"
#: src/monitor/monitor.cpp:398
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "100% afdwingen"
#: src/monitor/monitor.cpp:400
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "50% afdwingen"
#: src/monitor/monitor.cpp:402
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Vrij grootte wijzigen"
#: src/monitor/monitor.cpp:415
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Audio volume"
#: src/monitor/monitor.cpp:451
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Bewerken verbergen/tonen "
#: src/monitor/monitor.cpp:617
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Extract Zone"
#: src/monitor/monitor.cpp:629
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
#: src/monitor/monitor.cpp:637
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Geluidsniveaus tonen"
#: src/monitor/monitor.cpp:671
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "Uw schermresolutie is niet voldoende voor deze actie"
#: src/monitor/monitor.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Image opslaan"
#: src/monitor/monitor.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Image naar project opslaan"
#: src/monitor/monitor.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr "Afbeelding exporteren met resolutie van bron"
#: src/monitor/monitor.cpp:1480 src/monitor/monitor.cpp:1571
#, kde-format
msgid "%1 audio stream"
msgid_plural "%1 audio streams"
msgstr[0] "Audiostream"
msgstr[1] "%1 audiostreams"
#: src/monitor/monitor.cpp:1919
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr "Initialiseren van GLSL-manager van Movit kan niet, schakel Movit uit"
#: src/monitor/monitor.cpp:1961 src/monitor/monitor.cpp:2013
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
"Het filter alphagrad is vereist voor die functie, installeer frei0r en start "
"Kdenlive opnieuw"
#: src/monitor/monitor.cpp:1981
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr "Clip heeft geen effecten"
#: src/monitor/monitor.cpp:1983
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr "Selecteer een clip in de project-bin om effect te vergelijken"
#: src/monitor/monitor.cpp:2020
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
"De transitie cairoblend is vereist voor die functie, installeer frei0r en "
"start Kdenlive opnieuw"
#: src/monitor/monitor.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr "Modus Bewerken in monitor inschakelen om effect te bewerken"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Fullscreen monitor"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:376
#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "Monitor inzoomen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:381
#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "Monitor uitzoomen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "1 frame terug"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "1 seconde terug"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Ga naar project begin"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Weergave met meerdere tracks"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:415
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Ga naar project einde"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "1 frame vooruit"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "1 seconde vooruit"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Deinterlacer"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Één veld (snel)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:429
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Lineair mengen (snel)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:430
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - alleen tijdelijk (goed)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:431
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - tijdelijk + ruimtelijk (beste)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "Dichtstbijzijnde buur (snel)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bi-lineair (goed)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:447
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bi-kubisch (beter)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos (beste)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:461
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Ga naar start zone"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Monitor dempen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "Demping van monitor opheffen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:471
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Ga naar eind zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:124
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:154
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "Opnamevolume van audio"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: src/monitor/recmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Besturing van opname tonen"
#: src/monitor/recmanager.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
"Opstarten van toepassing voor opnemen is mislukt:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmanager.cpp:326 src/monitor/recmanager.cpp:329
#: src/monitor/recmanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:47 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:47
#, kde-format
msgid "Switch Full Screen"
msgstr "Naar volledig scherm overschakelen"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:53 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
#, kde-format
msgid "Change Overlay"
msgstr "Overlay wijzigen"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:72
#, kde-format
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr "Ga naar vorig keyframe"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:78
#, kde-format
msgid "Add/Remove Keyframe"
msgstr "Keyframe toevoegen/verwijderen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:68
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:88 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:76
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:190
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom uit"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
#, kde-format
msgid "Move Toolbar"
msgstr "Werkbalk verplaatsen"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:279
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:145
#, kde-format
msgid "%1fps"
msgstr "%1 fps"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:295
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:160
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Beginpunt"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:311
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:176
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Eindpunt"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
#, kde-format
msgid "Ripple"
msgstr "Rimpel "
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
#, kde-format
msgid "Rolling"
msgstr "Rollend "
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
#, kde-format
msgid "Slip"
msgstr "Uitglijden"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
#, kde-format
msgid "close"
msgstr "sluiten"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:337
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
"Klik om punten toe te voegen,\n"
"rechts klikken om vorm te sluiten."
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:77
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Hulplijn toevoegen"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
#, kde-format
msgid "Remove Marker"
msgstr "Markeerpunt verwijderen"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
#, kde-format
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " interlaced"
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr "Het projectprofiel is ongeldig (%1x%2), het was aangepast naar %3x%4."
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (breedte 2160)"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full-HD 1080"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD Widescreen"
#: src/project/clipstabilize.cpp:45
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Stabiliseer Clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:46 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:34 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
#: src/project/clipstabilize.cpp:61 src/project/cliptranscode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Doel map"
#: src/project/clipstabilize.cpp:75 src/project/clipstabilize.cpp:166
#, kde-format
msgid "Last setting"
msgstr "Laatste instelling"
#: src/project/clipstabilize.cpp:160
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "De taak voor stabiliseren zal de volgende bestanden overschrijven:"
#: src/project/cliptranscode.cpp:136
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
"FFmpeg niet gevonden, zet het pad in omgevingsinstellingen van Kdenlive"
#: src/project/cliptranscode.cpp:293 src/project/cliptranscode.cpp:318
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:68
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Videoclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:72
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Audioclips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:76
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:331 src/ui/configmisc_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Afbeeldingsclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:80
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Diashowclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:84
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:337
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Tekstclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:88
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Clips met afspeellijst"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:343
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Andere clips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "Luma-bestanden"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "Er ontbreekt %1 clip in het project."
msgstr[1] "Er ontbreken %1 clips in het project."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:199
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1127
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 item)"
msgstr[1] "(%1 items)"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:206
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 bestand naar archief, %2 is nodig"
msgstr[1] "%1 bestanden naar archief, %2 zijn nodig"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:207
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:696
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:956
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:218
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:953
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Uitpakken naar"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Gearchiveerd project openen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Bezig een archief te openen..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Kan het archief-bestand:\n"
" %1 niet openen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"Bestand %1\n"
" is geen gearchiveerd Kdenlive-project"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Klaar"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Bezig met archivering, wilt u stoppen?"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:332
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Archivering stoppen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:515
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Vrije ruimte op schijf: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:518
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, vrije ruimte: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:542
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Bezig met archivering..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:570
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:658
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:983
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Aanmaken van map %1 is mislukt"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:684
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:950
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "Project is met succes gearchiveerd."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het kopieren van de bestanden: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:874
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:985
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Extracting..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan het bestand niet openen"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Backup-bestand terugzetten"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Alle backup-bestanden in map tonen"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Back-up-bestanden voor %1 tonen"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Clip met snelheid aanmaken"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1302
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1316
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Huidige tijdcode invoegen"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Create marker"
msgid_plural "create markers"
msgstr[0] "Markeerpunt aanmaken"
msgstr[1] "markeerpunten aanmaken"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
msgstr "Tijdstip toekennen aan huidige Bin-clip"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Select some timecodes to reassign"
msgstr "Enige tijdcodes om opnieuw toe te kennen selecteren"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select some timecodes to create markers"
msgstr "Enige tijdcodes om markeerpunten aan te maken selecteren"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "Fps"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Projectprofielen beheren"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Geen profiel geselecteerd"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr "<h5>Video-instellingen</h5>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr "<p style='font-size:small'>Framegrootte: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr "Framesnelheid: %1 fps<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr "Pixel beeldverhouding: %1<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr "Kleurruimte: %1<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1</p>"
msgstr "Interlaced: %1</p>"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Selecteer het profiel (voorinstelling) van het project"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Gegevens in de cache"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "Camcorderprofiel selecteren"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Standaard vooruitblikprofiel selecteren"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:208 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:214
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"U hebt het profiel van de voorbeeldweergave gewijzigd. Dit zal alle "
"bestaande tijdbalkvoorbeeldweergaven voor dit project verwijderen.\n"
" Wilt u doorgaan?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:443
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:453
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:451
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
"Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
"uitgeprobeerd, dit kan de overgangen verminken.\n"
"Wilt U verdergaan?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:647
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:662
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:676
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Project map: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:677
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Project profiel: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:678
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdbalk)."
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:812
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:843
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:890
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Huidige instellingen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Diashow clip"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Pan, lage passage"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Pan en zoom"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Pan and zoom, low-pass"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Zoom, lage passage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Geen afbeelding gevonden"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Audio-miniaturen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Video-miniaturen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Totale gegevens in de cache van het project"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Klikken om map met cache te openen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Huidige project"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Alle projecten"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in de cachemap wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle projectgegevens in de cache-proxy-map verwijderen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in de cache-audio-map wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in de cache-miniaturenmap wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in cachemap wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Totale gegevens in de cache"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Geselecteerde in de cache opgeslagen gegevens"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Geselecteerde cache verwijderen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Huidige cache legen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"De volgende cachemappen wissen uit\n"
"%1"
#: src/project/effectsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
#: src/project/effectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Split vergelijken"
#: src/project/notesplugin.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Voer hier project-notities in..."
#: src/project/notesplugin.cpp:35
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Project notities"
#: src/project/notesplugin.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
msgstr "Opnieuw geselecteerde tijdcodes toekennen aan huidige Bin-clip"
#: src/project/notesplugin.cpp:50
#, kde-format
msgid "Create markers from selected timecodes"
msgstr "Markeerpunten uit geselecteerde tijdcodes aanmaken"
#: src/project/notesplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
msgstr "Kan geen notitie toevoegen, geen clip geselecteerd in project-bin"
#: src/project/notesplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid "Cannot perform assign"
msgstr "Kan toekennen niet uitvoeren"
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Voeg een clip cut toe"
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "Map verwijderen"
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Bewerk clip knippen"
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Hernoem map"
#: src/project/projectmanager.cpp:56 src/utils/otioconvertions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Kdenlive-project (*.kdenlive)"
#: src/project/projectmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Gearchiveerd project (*.tar.gz)"
#: src/project/projectmanager.cpp:82
#, kde-format
msgid "Save Copy…"
msgstr "Kopie opslaan…"
#: src/project/projectmanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Open back-up-bestand"
#: src/project/projectmanager.cpp:248
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
#: src/project/projectmanager.cpp:250 src/project/projectmanager.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
"Wilt U de wijzigingen bewaren?"
#: src/project/projectmanager.cpp:372
#, kde-format
msgid "Save Copy"
msgstr "Kopie opslaan"
#: src/project/projectmanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
#: src/project/projectmanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Bestand herstel"
#: src/project/projectmanager.cpp:467
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "Niet herstellen"
#: src/project/projectmanager.cpp:519
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
#: src/project/projectmanager.cpp:535 src/project/projectmanager.cpp:537
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Bezig met laden project"
#: src/project/projectmanager.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
"Wilt U doorgaan?"
#: src/project/projectmanager.cpp:618
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
#: src/project/projectmanager.cpp:851
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Projectmap wordt verplaatst"
#: src/project/projectmanager.cpp:873
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Fout bij projectmap verplaatsen: %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:894
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr ""
"Projectbestand is beschadigd (geen tracks). Probeer een reservekopiebestand "
"te vinden?"
#: src/project/projectmanager.cpp:977 src/project/projectmanager.cpp:982
#: src/project/projectmanager.cpp:992 src/project/projectmanager.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "Projectprofiel wijzigen afgebroken"
#: src/project/projectmanager.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr "Project profiel gewijzigd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:189
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:1450
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Recente projecten"
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr "Verbergen bij opstarten"
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Freesound Login"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"Voer uw accountdetails voor freesound in om de versie met de hoogste "
"kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik in plaats daarvan het "
"bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen account op freesound "
"vereist)."
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatisch vernieuwen"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Volg muis"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Maximum tonen"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Rechthoekig venster"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Driehoekige venster"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Hamming venster"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
"Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
"Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook "
"meer berekenen."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke "
"signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window "
"function op Wikipedia."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:351
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:374
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:260
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Raster tekenen"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Pieken markeren"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Frame\n"
"%1"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV UV vlak"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV Y vlak"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr CbCr vlak"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "HSV kleurtoonverschuiving"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV verzadiging"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Bestand heeft geen extensie. Extensie toevoegen (%1)?"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Y-waarde"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "Hoek UV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV waarde"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:26
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Niet op schaal"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:39
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:45
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Luma mode"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:203
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:206
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 src/ui/titlewidget_ui.ui:1455
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "As tekenen"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Gradiënt referentie lijn"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "min: "
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "max: "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Groen 2"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Originele kleur"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschappen"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Achtergrond exporteren"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Opties voor tekenen "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "75% vak"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "I/Q lijnen tekenen"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Kleurruimte"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Golfvorm"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
"Ongeldige compositie %1 gevonden op track %2 bij %3, compositing met track "
"%4."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
"Onjuiste compositie %1 gevonden op track %2 bij %3, compositing met track %4 "
"was ingesteld op afgedwongen track."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:180
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Ongeldige compositie %1 gevonden op track %2 bij %3."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:201
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "Problemen in uw projectbestand gevonden"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:318
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr "Ongeldige clip %1 (%2) niet gevonden in project-bin, hersteld."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:321
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr "Project is corrupt. Clip %1 (%2) niet gevonden in project-bin."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:342
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Ongeldige clip %1 gevonden op track %2 bij %3."
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr "Clips invoegen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Clip in tweeën knippen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
#, kde-format
msgid "All tracks are locked"
msgstr "Alle geluidsporen zijn vergrendeld"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:277
#, kde-format
msgid "Failed to cut clip"
msgstr "Clip knippen is mislukt"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:288
#, kde-format
msgid "No clips to cut"
msgstr "Geen clips om te knippen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:290
#, kde-format
msgid "Cut all clips"
msgstr "Alle clips knippen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:338
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Ruimte invoegen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:340
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Verwijder ruimte"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:391
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr "Zone omhoog brengen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:391
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "Zone extraheren"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:402
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2149
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr "Zone overschrijven"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:402
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2149
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr "Zone invoegen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:404
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2151
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2217
#, kde-format
msgid "Could not insert zone"
msgstr "Kon zone niet invoegen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:437
#, kde-format
msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
msgstr "Een track activeren door op een tracklabel te klikken"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:586
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "Kan geselecteerde groep niet verplaatsen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:687
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:691
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:698
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr "Clip inschakelen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:687
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:691
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:698
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Clip uitschakelen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:740
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr "Een of meer clips hebben geen audio of zijn al audio"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:749
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr "Geen beschikbare audiotrack voor splitsingsoperatie"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:757
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:770
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr "Audio afsplitsen is mislukt"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:800
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr "Geen beschikbare videotrack voor splitsingsoperatie"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:808
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:821
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr "Video afsplitsen is mislukt"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:827
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr "Video afsplitsen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:874
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr "Compositietrack wijzigen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:889
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "Kan multitrackview op een enkele track niet inschakelen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Clip aan bibliotheek toevoegen"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Een naam voor de clip in de bibliotheek invoeren"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr "Clips plakken"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1361
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1419
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1448
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1479
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1513
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1627
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "Niet genoeg tracks om klembord te plakken"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1530
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1544
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1555
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr "Geplakte clips"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1583
#, kde-format
msgid "Could not add bin clip"
msgstr "Kon bin-clip niet toevoegen"
#. i18n("Paste clips"));
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1643
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1694
#, kde-format
msgid "Could not paste items in timeline"
msgstr "Kon items niet in de tijdlijn plakken"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Paste timeline clips"
msgstr "Tijdbalkclips plakken"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:460
#, kde-format
msgid "Rename Track"
msgstr "Track hernoemen"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:476
#, kde-format
msgid "Hide Track"
msgstr "Verberg spoor"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:476
#, kde-format
msgid "Enable Track"
msgstr "Track inschakelen"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:670
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr "Kon trackcompositing niet opzetten, controleer uw installatie"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:659
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Verplaats clip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "Clip invoegen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1091
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr "Geen beschikbare track voor invoegoperatie"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1108
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
msgstr "Niet genoeg audiotracks voor alle streams (%1)"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1199
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr "Geen beschikbare track voor splitsingsoperatie"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr "Audio afsplitsen is mislukt: geen toepasselijke track"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr "Audio afsplitsen is mislukt: onmogelijk om een audioclip aan te maken"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "Groep verwijderen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Compositie verwijderen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1428
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1552
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3004
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Verplaats groep"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1993
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "Verschaal groep"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Resize clip speed"
msgstr "Snelheid van clip van grootte veranderen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2236
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Clip verschalen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2238
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr "Compositie van grootte wijzigen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2277
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Clips groeperen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2361
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2377
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Hef groeperen clips op"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2524
#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr "Kan laatste track op de tijdbalk niet verwijderen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2737
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "Kan effect %1 niet toevoegen aan geselecteerde track"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2752
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "Kan effect niet plakken op geselecteerde track"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2770
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "Kan effect %1 niet toevoegen aan geselecteerde clip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2805
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr "Vervaging aanpassen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3034
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr "Compositie invoegen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3154
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr "Compositie verplaatsen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3756
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr "Snelheid wijzigen is mislukt"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4063
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:441
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "Vergrendel sporen"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4068
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:441
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "Ontsluit track"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4095
#, kde-format
msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
msgstr ""
"Kan geen bewerking uitvoeren op gegroepeerde compositie, groepering ongedaan "
"maken"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4117
#, kde-format
msgid "Change composition"
msgstr "Compositie wijzigen"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
msgstr ""
"MLT moet gecompileerd worden met rubberband bibliotheek om correctie van "
"toonhoogte in te schakelen"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Minimum speed is %1"
msgstr "Minimale snelheid is %1"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Maximum speed is %1"
msgstr "Maximale snelheid is %1"
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:32
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Track toevoegen"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:43 src/ui/addtrack_ui.ui:102
#, kde-format
msgid " track"
msgid_plural " tracks"
msgstr[0] " track"
msgstr[1] " tracks"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Muted"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Track omhoog verplaatsen"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Track omlaag verplaatsen"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr "Verkeerde document-id, kan geen tijdelijke map aanmaken"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Kan map %1 niet aanmaken"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Er is iets fout met cachemap %1"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:106
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Ongeldige vooruitblikparameters van tijdlijn"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Er is iets fout met cachemappen"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:720
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"Renderen van Vooruitblik is mislukt, controleer uw parameters. %1 Toon "
"details...%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:462
#, kde-format
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr ""
"In:%1\n"
"Positie:%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:535
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr "Uit: "
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:632
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr "Offset: -%1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:632
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Offset: %1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:774 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:818
#, kde-format
msgid "Click to add composition"
msgstr "Klik om een compositie toe te voegen"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:661
#, kde-format
msgctxt "Initial for Master"
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:668
#, kde-format
msgid "Show master effects"
msgstr "Mastereffecten tonen"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1215
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr ""
"\n"
"Positie:%1"
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:422
#, kde-format
msgid "Adjusting speed"
msgstr "Snelheid wordt aangepast"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:169
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
"Klik om track als doel om te schakelen. Doeltracks zullen de ingevoegde "
"clips ontvangen"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:266
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:266
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "Uitvouwen"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:305
#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
"Klik om track actief/inactief te maken. Actieve tracks zullen reageren op "
"acties voor bewerken"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Dempen opheffen"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:529
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr "Tracknaam bewerken"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:186
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:272
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr "Geen item onder tijdlijncursor in actieve track"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr "Kon compositie niet toevoegen op geselecteerde positie"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:618
#, kde-format
msgid "Insert Tracks"
msgstr "Tracks invoegen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:620
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3565
#, kde-format
msgid "Could not insert track"
msgstr "Kon track niet invoegen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:648
#, kde-format
msgid "Select an audio track to display record controls"
msgstr "Een audio-track selecteren om opnamebesturing te tonen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:759
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr "Minstens 2 items selecteren om te groeperen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:875
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:904
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:970
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:995
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2002
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2038
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2258
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2287
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2325
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2348
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2601
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2631
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2693
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr "Geen clip geselecteerd"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1035
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr "hulplijn"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Set Zone"
msgstr "Zone instellen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1354
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr "Geen clip om te knippen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1826
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "Geen clips gevonden om ruimte in te voegen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "Kan ruimte op de gegeven positie niet verwijderen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1888
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2699
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2717
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr "Geen item te bewerken"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1981
#, kde-format
msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
msgstr ""
"Een track activeren voor deze bewerking door op zijn tracklabel te klikken"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2188
#, kde-format
msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
msgstr "Een doeltrack selecteren door te klikken op de doelzone van een track"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2270
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Een favoriete compositie selecteren"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2306
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "Geen clip gevonden om AV-splitsingsoperatie uit te voeren"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2336
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2395
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar frame %1"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2353
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr "Audioreferentie instellen voor uitlijnen te proberen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2637
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2643
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2648
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr "Geen informatie in klembord"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2671
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr "Effecten plakken"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2673
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Kan effect niet plakken op geselecteerde clip"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr "Item bewerken"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2861
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr "Video afsplitsen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2861
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Split geluid"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2985
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr "Item verplaatsen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3323
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "Onmogelijk om een vergrendelde track op te nemen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3334
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
"Onmogelijk hier op te nemen: het opnemen zou clips kunnen overschrijven. "
"Verwijder clips na de huidige positie of kies een andere track"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3387
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr "Geluid opnemen"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3517
#, kde-format
msgid "Expand clip"
msgstr "Clip uitbreiden"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3520
#, kde-format
msgid "Could not expand clip"
msgstr "Kon clip niet uitbreiden"
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr "Hoofdtijdlijn"
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Insert an effect..."
msgstr "Een effect invoegen..."
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Insert a composition..."
msgstr "Een compositie invoegen..."
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "No available stream"
msgstr "Geen stream beschikbaar"
#: src/titler/gradientwidget.cpp:156 src/titler/gradientwidget.cpp:159
#: src/titler/titlewidget.cpp:3012 src/titler/titlewidget.cpp:3015
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Gradiënt %1"
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Titel profiel"
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
"betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen . Zij worden "
"omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar "
"misschien moet de grootte bijgesteld worden."
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
#: src/titler/titlewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Buitenlijn breedte"
#: src/titler/titlewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Transparante achtergrond kleur"
#: src/titler/titlewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Roteer om de X-as"
#: src/titler/titlewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Roteer om de Y-as"
#: src/titler/titlewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Roteer om de Z-as"
#: src/titler/titlewidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Breedte omlijning"
#: src/titler/titlewidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: src/titler/titlewidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/titler/titlewidget.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Semi vet"
#: src/titler/titlewidget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/titler/titlewidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Zwart "
#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Teken grootte"
#: src/titler/titlewidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Invoegen Unicode karakter "
#: src/titler/titlewidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Project omhoog"
#: src/titler/titlewidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Object omlaag"
#: src/titler/titlewidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Project bovenaan"
#: src/titler/titlewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Object onderaan plaatsen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Vul-kleur selecteren"
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Randkleur kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Origineel formaat (1:1)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Venster vullend"
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles deselecteren"
#: src/titler/titlewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Item verticaal uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Item boven uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Item onderaan uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:382
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Item rechts uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Item links uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:392 src/titler/titlewidget.cpp:395
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Selecteer gereedschap"
#: src/titler/titlewidget.cpp:398 src/titler/titlewidget.cpp:401
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Tekst toevoegen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:404 src/titler/titlewidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Rechthoek toevoegen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:410 src/titler/titlewidget.cpp:413
#: src/titler/titlewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:418 src/titler/titlewidget.cpp:421
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Open document"
#: src/titler/titlewidget.cpp:424 src/titler/titlewidget.cpp:427
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: src/titler/titlewidget.cpp:430 src/titler/titlewidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Download nieuwe titel templates..."
#: src/titler/titlewidget.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
"Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt "
"raken!"
#: src/titler/titlewidget.cpp:752
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Alle afbeeldingen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:754
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "%1-afbeelding"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1493
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1495 src/ui/titlewidget_ui.ui:161
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1517
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1519 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Haal titel op"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1953
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Kdenlive-titel (*.kdenlivetitle)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2001
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n"
"Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt."
#: src/titler/titlewidget.cpp:2079
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "Deze titel heeft 1 ontbrekend element"
msgstr[1] "Deze titel heeft %1 ontbrekend elementen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2080 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2083
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr "Ontbrekende elementen verwijderen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2197
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "De volgende bestanden ontbreken:"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2387
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: src/titler/titlewidget.cpp:3046
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiënt"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
"\">https://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
"Informatie over unicode karakters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
"Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
"Control toetsen. Kan niet ingevoegd/geprint worden. Lees <a href=\"https://"
"nl.wikipedia.org/wiki/Control_(toets)\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr ""
"Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Harde spatie. &amp;nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
"p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) en "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) worden "
"Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
"landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitserland, Duitsland, Finland "
"en Zweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> en <strong>&rsaquo;</strong> (U"
"+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
"equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
"\">Wikipedia::Guillemets</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "En spatie (breedte van een N)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Een-zesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
"karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
"volgende karakter."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
"Dunne spatie, in HTML ook &amp;thinsp;. Lees U+202f en <a href=\"https://nl."
"wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">Wikipedia:"
"Lijst van HTML-entiteiten</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
"Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
"\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_(leesteken)\">Wikipedia:Apostrof</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Een en-streepje (streepje met de breedte van een n).</p><p>Voorbeelden: "
"in het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. "
"Traditioneel zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Dash\">Wikipedia: Dash</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
"spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
"Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Een em-streepje (streepje met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: "
"in het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. "
"Traditioneel zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Smalle harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> "
"Voorbeelden: voor eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, &#x2423;): "
"230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>maar</em> 90&deg; "
"(geen ruimte). In Duits voor afkortingen (zoals: i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
"inplaats van i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de."
"wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</"
"a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
"Ellipsis (beletselteken): als tekst is weggelaten o&#x2026; Lees <a href="
"\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Beletselteken\">Wikipedia:Beletselteken</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Minus teken. voor nummers: &#x2212;42"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr ""
"Kwartnoot. Lees <a href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot"
"\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
"Eighth_note</a>"
msgstr ""
"Achtste noot, half zolang als een kwart noot (U+2669). Zie <a href=\"https://"
"nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
"Zestiende noot, half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a href="
"\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
"Tweeëndertigste noot, half zolang als een zestiende noot (U+266b). Zie <a "
"href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit teken.</small>"
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:46
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
"Sommige van uw favoriete composities zijn ongeldig en zijn verwijderd: %1"
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, kde-format
msgid "Properties of transition %1"
msgstr "Eigenschappen van overgang %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1196
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:70
#, kde-format
msgid "Composition track:"
msgstr "Compositietrack:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:19
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Tracknaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "Video&track"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "Gel&uidspoor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "AV track"
msgstr "AV-track"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Au&dio record track"
msgstr "Gelui&dspoor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Boven"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Onder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Map archiveren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Gecomprimeerd archief"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Alleen proxy-clips archiveren, indien beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Echte FFT afmeting: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Verwijder het huidige punt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 src/ui/bezierspline_ui.ui:112
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:135 src/ui/bezierspline_ui.ui:148
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:167 src/ui/bezierspline_ui.ui:180
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:193 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:87
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:77 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275
#: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495
#: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:99
#: src/ui/configproject_ui.ui:109 src/ui/configproxy_ui.ui:73
#: src/ui/configproxy_ui.ui:125 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:199
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:209 src/ui/projectsettings_ui.ui:301
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:386 src/ui/projectsettings_ui.ui:457
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:464 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:644
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:907 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:524
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:531 src/ui/titlewidget_ui.ui:538
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:545 src/ui/titlewidget_ui.ui:552
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:559 src/ui/titlewidget_ui.ui:669
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:751 src/ui/titlewidget_ui.ui:768
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:881 src/ui/titlewidget_ui.ui:894
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:924 src/ui/titlewidget_ui.ui:953
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1083 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:109
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
"spline."
msgstr ""
"Verbindt het huidige punt met de positie van de handle.<br />Het resultaat "
"is een natuurlijke spline."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Stel gemarkeerde spline opnieuw in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr ""
"De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:164
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
"Verhoogt aantal lijnen in het rooster.<br />Na 8 lijnen, begint het opnieuw "
"met 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr "Handels tonen voor alle punten of alleen voor geselecteerde punt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:39 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TekstLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Inkorten start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Inkorten eind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:442 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:447
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Frame lengte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Middelpunt inkorten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1254
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:309
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Decoderen threads"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Video index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Scannen afdwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Audio index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Dwing de frame rate af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Tijdsduur afdwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Dwing kleurruimte af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Dwing veld volgorde af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Beeld achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:108 src/ui/clipstabilize_ui.ui:27
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "FFmpeg parameters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Job status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Sluiten na renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip kleur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Kleur ruimte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Hoeveel inzoomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Standaard opname apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Opname van beeldscherm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
#: src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Video apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Gevonden apparaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Opname formaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Geluid opnemen (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:287
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Codeer profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Video opnemen (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Gebied opname"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Volg muis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Verberg frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Cursor verbergen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Opgenomen bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplesnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
#, kde-format
msgid "Capture Volume "
msgstr "Opnamevolume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
#, kde-format
msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
msgstr "Ga na dat u audioplug-ins hebt geïnstalleerd op uw systeem"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Mlt omgeving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Bezig met threads uitvoeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 is experimenteel)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Melt pad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Mlt profielen map"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Standaard mappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Bibliotheekmap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Map voor opnamen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Tijdelijke bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Standaard map gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Gebruik project map"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Standaard apps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Afbeelding bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Audio bewerken"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Mime-typen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Extra MIME-typen van clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Ondersteunde MIME-typen van clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Concurrerende threads "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Apparaat instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Knop 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Knop 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Knop 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Knop 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Knop 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Knop 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Knop 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Knop 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Knop 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Knop 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Knop 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Knop 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Knop 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Knop 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Knop 12"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Standaard duur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Kleur clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Titel clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Volgorde afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Fades"
msgstr "Vervagingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr "Importeer automatisch alle streams in multi-streamclips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Gebruik KDE taaktracking voor rendertaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Verificatie van codec overslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:151
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Tabbladpositie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:158 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importeer automatisch rij afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Haal de metagegevens van de clip op gemaakt door Magic Lantern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr "Controleer de eerste clip op het project profiel "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Haal de metagegevens van de clip op met exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:49 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Geluid sporen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Aangepaste projectmap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:118 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Video sporen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
#: src/ui/configproject_ui.ui:152 src/ui/projectsettings_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr "2 kanalen (stereo)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
#: src/ui/configproject_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "4 channels"
msgstr "4 kanalen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
#: src/ui/configproject_ui.ui:162 src/ui/projectsettings_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "6 channels"
msgstr "6 kanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
#, kde-format
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "Proxyclips inschakelen"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:311
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:337 src/ui/projectsettings_ui.ui:393
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:409
#, kde-format
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "Externe proxyclips gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:327
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Berekent voor video's groter dan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:356
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr "Grootte van proxy-afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
"maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
"GPU-verwerking gebruiken (Movit bibliotheek) - Kdenlive opnieuw starten om "
"toe te passen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Geluidsbackend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Audio stuurprogramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Audio apparaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Voorbeeld volume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Gebruik extern beeldscherm (Blackmagic card)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Uitvoerapparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "FFmpeg gebruiken voor audio-miniaturen (sneller)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr "Paneel met eigenschappen tonen bij selecteren in tijdlijn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Nieuwe overgangen aanmaken als automatische overgangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Trackhoogte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Aparte kanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Gebruik verticale schuif voor het zoomen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Multi stream audio clips"
msgstr "Multistream audioclips"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:197
#, kde-format
msgid "All audio streams"
msgstr "Alle audiostreams"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:202
#, kde-format
msgid "First audio stream"
msgstr "Eerste audiostream"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:207
#, kde-format
msgid "First 2 audio streams"
msgstr "Eerste 2 audiostreams"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "On import, enable"
msgstr "Bij importeren, inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Check if project contains enough tracks"
msgstr "Controleren of project genoeg tracks bevat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Geef opmerkingen markeerpunten weer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Profiel toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Profiel bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Verwijder profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Alleen audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Opdracht instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Hoofdstukken toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "Verplaats bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Hoofdstuk toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Hoofdstuk verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Maak basis menu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Terug naar het menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:339
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:223
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Raster gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Tijdelijke data map"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "DVD ISO bestand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Menu beelden aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Menu achtergrond aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "DVD structuur aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "ISO bestand aan het maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Maak ISO image-bestand"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Branden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Menu bestand"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "Dvdauthor bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Eerste filmpje als intro gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "DVD formaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Verwijder bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Voeg een film-bestand toe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Bestanden converteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Onderdelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "RGB opgeteld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Luma waarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
#: src/ui/histogram_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Keyframe bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "De instellingen terugzetten naar hun standaard waarde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Naar actieve keyframe zoeken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Keyframes toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "op X as verschuiven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "op Y as verschuiven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "nieuwe punten instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "parameter beschrijving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Parameters"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Aanmelddialoog"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "HQ bestand met Vooruitblik in plaats hiervan ophalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Voer uw accountdetails voor freesound in om de versie "
"met de hoogste kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik in plaats "
"daarvan het bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen account op "
"freesound vereist).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "Opgenomen bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Verwijder dit bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Draai selectie om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Profiel bewerken voor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Afbeelding voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr "Problemen van clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Omgekeerd zoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Geef beeldverhouding weer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Fields per seconde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Als standaard gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniaturen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr "Projectmap om proxy-clips, miniaturen en voorbeelden in op te slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Vooruitblikprofiel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:487
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Project bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:524
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Clips gebruikt in project:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Niet gebruikte clips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Verwijder bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:576
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "Project bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:583
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:590
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Platte tekst export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:744
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Buitenlijn"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Blackmagic kaart"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Render project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Output bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoriet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Downloaden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Sta grotere bestandsgrootte toe tegenover kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Parameter van video-kwaliteit (hangt af van codec)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Parameter voor geluidskwaliteit of bitsnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Vo&lledig project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "Geselecteerde &zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "&Hulplijnzone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Meer opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr "Parallelle bewerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Render naar bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Genereer script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
"Voor een gegeven kwaliteit, stel het compromi in tussen coderingstijd en "
"grootte van het uitvoerbestand (snellere codering eindigt met een groter "
"bestand)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Codeersnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 pass"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Dwing progressief af"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Dwing interlaced af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr "Onderste veld eerst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr "Bovenste veld eerst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Herschaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Audio van stem exporteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Overzicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Renderen met proxy clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Hoofdstukkenbestand gebaseerd op hulplijnen aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Open browser venster na export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Afspelen na renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Metadata exporteren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Opdrachten rij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Opschonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Computer afsluiten na het renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Start opdracht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Fouten log"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Start script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Script verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Teken mode"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Profiel opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Opties voor snelheid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "De beste tot de slechtste kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profiel naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
msgstr ""
"Parameters (zie <a href=\"http://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat\">MLT-documentatie</a>)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr "Één regel opties per versnellingsstap, van langzaamst tot snelst"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Scene uitsnijden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Markeringen aan clip toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Scenes uitsnijden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Alleen de geselecteerde zone analyseren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Resultaat in metagegevens van de clip opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr "Minimumlengte van scene"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr " frames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Voorinstelling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Kleurbereik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Absol&uut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&latief"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Afbeelding selectie methode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "&MIME-type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Bestandsnaam-patroon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Eerste frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Frame lengte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pictogrammen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Opname interval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Opname vertraging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Aankondigen voor opname."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Voeg ruimte toe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Tijdsduur: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "Ruimte in alle track invoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Echte FFT afmeting: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Titel clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Z-Index:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:273
#, kde-format
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Horizontale hulplijnen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:286
#, kde-format
msgid "Vertical guides"
msgstr "Verticale hulplijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:329
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:475
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:731
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Regelafstand"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:784
#, kde-format
msgid "Sha&dow"
msgstr "Scha&duw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:910 src/ui/titlewidget_ui.ui:1069
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiënt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1004
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Afstand tussen letters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1017 src/ui/titlewidget_ui.ui:1035
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Ega&le kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1103
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Rand "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1260
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Bewerk start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1270
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Bewerk eind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1295
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Verschaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1309
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1323
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Aspectverhouding behouden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1359 src/ui/titlewidget_ui.ui:1369
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1437
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Laat achtergrond zien"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1445
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "Met ruitjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1470
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Voorbeeld:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Sporen instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "track"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Unicode code invoeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Extra informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Controle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Opname formaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Standaard map voor het project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Installeer extra MIME-typen voor video"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Geïnstalleerde modules"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Beschikbare codec's (avformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Video-codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Audio-codec's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Video resolutie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Alles tonen"
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Fout bij laden van gegevens"
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Resultaat : %1 gevonden"
msgstr[1] "Gevonden: %1"
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Fout bij laden van extra gegevens"
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Tijdsduur (s)"
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Could not find \"otioconvert\" script.\n"
"You need to install OpenTimelineIO,\n"
"through your package manager if available,\n"
"or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
"and check the scripts are installed in a directory listed in PATH "
"environment variable"
msgstr ""
"Kon script \"otioconvert\" niet vinden.\n"
"U moet OpenTimelineIO installeren,\n"
"via uw pakketbeheerder indien beschikbaar,\n"
"of door \"pip3 install opentimelineio\",\n"
"en controleren dat de scripts geïnstalleerd zijn in een map genoemd in "
"omgevingsvariabele PATH"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:64
#, kde-format
msgid "python3 could not load opentimelineio module"
msgstr "python3 kon de module opentimelineio niet laden"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
"Please install version >= 0.12\n"
msgstr ""
"Uw module OpenTimelineIO bevat geen Kdenlive adapter.\n"
"Installeer versie >= 0.12\n"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Export Project"
msgstr "Project exporteren"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:85 src/utils/otioconvertions.cpp:122
#, kde-format
msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
msgstr "OpenTimelineIO-adapters (%1)"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:91
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for export."
msgstr "Projectbestand kon niet worden opgeslagen voor exporteren."
#: src/utils/otioconvertions.cpp:97
#, kde-format
msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
msgstr ""
"Kan niet wegschrijven naar tijdelijk kdenlive-bestand voor exporteren: %1"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:106 src/utils/otioconvertions.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Project conversion failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Conversie van project is mislukt:\n"
"%1"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:110 src/utils/otioconvertions.cpp:143
#, kde-format
msgid "Project conversion complete"
msgstr "Conversie van project is gereed"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:120
#, kde-format
msgid "Project to import"
msgstr "Te importeren project"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:128
#, kde-format
msgid "Imported Project"
msgstr "Geïmporteerd project"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved\n"
"Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
msgstr ""
"Het huidige project is niet opgeslagen\n"
"Wilt u het geïmporteerde project laden en de laatste wijzigingen verlaten?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Freesound Audio verzameling"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Archive.org Video verzameling"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Open Clip Art Graphic verzameling"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Online Resources doorzoeken"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Automatisch afspelen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "link"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
"HQ bestanden voor vooruitblik zijn allemaal mp3 bestanden. We hebben .mp3 "
"toegevoegd als een bestandsextensie aan de bestandsnaam van de bestemming "
"die u hebt gekozen. Er is echter een bestaand bestand met deze naam "
"aanwezig.\n"
" Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "Hulpbron opgeslagen naar %1"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Geïmporteerde gegevens"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Er moet internetverbinding zijn\n"
" om te kunnen zoeken"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
"Toegang tot Freesound is geweigerd. Hebt u de Kdenlive toepassing "
"geautoriseerd voor uw freesound account?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Bestand downloaden is begonnen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Ophalen van toegangstoken uit Freesound gaf fout."
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
"Opnieuw proberen te importeren om een nieuwe verbinding met freesound te "
"krijgen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Bestand opgeslagen naar"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "Fout bij downloaden van bestand. Foutcode: %1"
#: src/utils/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "&Kleurenthema"
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
"Pak een kleur op het scherm. Door op de muisknop te drukken en dan uw muis "
"te verplaatsen, kunt u een sectie van het scherm selecteren waarvan u een "
"gemiddelde kleur kunt krijgen."
#: src/widgets/dragvalue.cpp:122
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Standaard schaal"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:123
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Pixel schaal"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Niet lineaire schaal"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:128
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Direct bijwerken"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:133
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Terugzetten"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:138
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1u"
#~ msgid "For clips with multiple audio streams, enable "
#~ msgstr "Voor clips met meerdere audiostreams, inschakelen "
#~| msgid "All Frames"
#~ msgid "All streams"
#~ msgstr "Alle streams"
#~ msgid "Audio stream"
#~ msgstr "Audiostream"
#~| msgid "track"
#~ msgid " tracks"
#~ msgstr " tracks"
#~ msgid "Insert track"
#~ msgstr "Track invoegen"
#~ msgid "Sh&adow"
#~ msgstr "Sch&aduw"
#~ msgid "Keep images at original size"
#~ msgstr "Oorspronkelijke grootte van afbeeldingen handhaven"
#~ msgid "Save zone"
#~ msgstr "Gedeelte opslaan"
#~ msgid "OSS with DMA access"
#~ msgstr "OSS met DMA toegang"
#~ msgid "%1 fps"
#~ msgstr "%1 fps"
#~ msgid "Desktop OpenGL"
#~ msgstr "Bureaublad OpenGL"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Groepering opheffen"
#~ msgid "Align Audio"
#~ msgstr "Audio in lijn brengen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Split At Playhead"
#~ msgstr "Bij afspeelkop splitsen"
#~ msgid "Timeline error"
#~ msgstr "Tijdlijnfout"
#~ msgid ""
#~ "Impossible to add a composition at that position. There might not be "
#~ "enough space"
#~ msgstr ""
#~ "Een compositie op die positie toevoegen is onmogelijk. Er zou niet genoeg "
#~ "ruimte kunnen zijn"
#~ msgid "Track thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturen van track"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Plakken"
#~ msgid "Remove Space On Active Track"
#~ msgstr "Ruimte op actieve track verwijderen"
#~ msgid "Full Resolution Preview"
#~ msgstr "Volledige resolutie van voorbeeldweergave"
#~ msgid "1/2 Resolution Preview"
#~ msgstr "Halve resolutie van voorbeeldweergave"
#~ msgid "1/4 Resolution Preview"
#~ msgstr "Kwart resolutie van voorbeeldweergave"
#~ msgid "1/8 Resolution Preview"
#~ msgstr "Eén achtste resolutie van voorbeeldweergave"
#~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
#~ msgstr "Een filter selecteren om toe te passen in het filtermenu"
#~ msgid "Sort by type"
#~ msgstr "Op type sorteren"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Start op"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Roteer Y:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Roteer Z:"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoom:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Roteer X:"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Ga omhoog"
#~ msgid "Loudness"
#~ msgstr "Luidheid"
#~ msgid "Analyse clip"
#~ msgstr "Clip analyseren"
#~ msgid "Chroma-Key"
#~ msgstr "Chroma-sleutel"
#~ msgid "Color based alpha selection"
#~ msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
#~ msgid "Delta R / A / Hue"
#~ msgstr "Delta R / A / Tint"
#~ msgid "Delta G / B / Chroma"
#~ msgstr "Delta G / B / Chroma"
#~ msgid "Delta B / I / I"
#~ msgstr "Delta B / I / I"
#~ msgid "Selection subspace"
#~ msgstr "Subspace selecteren"
#~ msgid "Subspace shape"
#~ msgstr "Subspace vorm"
#~ msgid "Overlay audio waveform"
#~ msgstr "Audiogolfvorm-overlay"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favorieten"
#~ msgid "Find effect"
#~ msgstr "Effect zoeken"
#~ msgid "%1 properties"
#~ msgstr "%1 eigenschappen"
#~ msgid "Video only drag"
#~ msgstr "Alleen video slepen"
#~ msgid "Audio only drag"
#~ msgstr "Alleen audio slepen"
#~ msgid "Transcode clip"
#~ msgstr "Transcode clip"
#~ msgid ""
#~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
#~ "settings Environment"
#~ msgstr ""
#~ "Kan taak niet uitvoeren. FFmpeg is niet gevonden, zet het pad in "
#~ "omgevingsinstellingen van Kdenlive"
#~ msgid "Cannot process this clip type."
#~ msgstr "Kan deze soort clip type niet verwerken"
#~ msgid "Transcoding clip"
#~ msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
#~ msgid "Extracting clip cut"
#~ msgstr "Extract clip-gedeelte"
#~ msgid "Analysing clip"
#~ msgstr "Clip wordt geanalyseerd"
#~ msgid "Waiting - transcode clip"
#~ msgstr "Wachtend - clip wordt omgezet"
#~ msgid "Waiting - cut clip"
#~ msgstr "Wachtend - clip wordt geknipt"
#~ msgid "Waiting - analyse clip"
#~ msgstr "Wachtend - clip wordt geanalyseerd"
#~ msgid "Overwrite file %1"
#~ msgstr "Bestand %1 overschrijven"
#~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
#~ msgstr ""
#~ "De opdracht voor het opnieuw coderen (Transcode) kan de volgende "
#~ "bestanden niet overschrijven: "
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "Bezig met clip codering omzetten (Transcode)"
#~ msgid "(%1 clip)"
#~ msgid_plural "(%1 clips)"
#~ msgstr[0] "(%1 clip)"
#~ msgstr[1] "(%1 clips)"
#~ msgid "I-Frame "
#~ msgstr "I-Frame "
#~ msgid "Found %count I-Frames"
#~ msgstr "%count I-Frames gevonden"
#~| msgid "effect"
#~ msgid "effects"
#~ msgstr "effecten"
#~| msgid "Compositions"
#~ msgid "compositions"
#~ msgstr "composities"
#~ msgid "Main %1"
#~ msgstr "Hoofdgedeelte %1"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Hernoemen"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Beeldverhouding"
#~ msgid "Colour correction"
#~ msgstr "Kleur correctie"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistiek"
#~ msgid "Blur and hide"
#~ msgstr "Wazig en verbergen"
# enhancement = optie /uitbreiding/verbetering
#~ msgid "Enhancement"
#~ msgstr "Uitbreiding"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Kleur selectie"
#~ msgid "Alpha manipulation"
#~ msgstr "Alpha bewerking"
#~ msgid "Save Selection"
#~ msgstr "Selectie opslaan"
#~ msgid "Select at least 1 item to ungroup"
#~ msgstr "Minstens één item selecteren om groeperen ongedaan te maken"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "importeer"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "Audio thumbnails done"
#~ msgstr "Audio-miniaturen aangemaakt"
#~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
#~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
#~ msgstr[0] "Map bevat een clip, toch verwijderen?"
#~ msgstr[1] "Map bevat %1 clips, toch verwijderen?"
#~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
#~ msgstr "Afspeellijstclip %1 is ongeldig."
#~ msgid ""
#~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
#~ "to your project."
#~ msgstr ""
#~ "Afspeellijstclip %1 heeft teveel tracks (%2) om geïmporteerd te worden. "
#~ "Voeg nieuwe tracks toe aan uw project."
#~ msgid "Auto Split Clip"
#~ msgstr "Clips automatisch splitsen"
#~ msgid "Add Markers"
#~ msgstr "Markeringen toevoegen"
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Alle categorieën"
#~ msgid "Delete clip markers"
#~ msgstr "Markeerpunten van clip verwijderen"
#~ msgid "Clip has no markers"
#~ msgstr "Clip bevat geen markeerpunten"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Map verwijderen"
#~ msgid "Add Bin Effect"
#~ msgstr "Bin-effect toevoegen"
#~ msgid "Remove Bin Effect"
#~ msgstr "Bin-effect verwijderen"
#~ msgid "Edit Bin Effect"
#~ msgstr "Bin-effect bewerken"
#~ msgid "Disable effect"
#~ msgid_plural "Disable effects"
#~ msgstr[0] "Effect uitschakelen"
#~ msgstr[1] "Effecten uitschakelen"
#~ msgid "Enable effect"
#~ msgid_plural "Enable effects"
#~ msgstr[0] "Effect inschakelen"
#~ msgstr[1] "Effecten inschakelen"
#~ msgid "Move Bin Effect"
#~ msgstr "Bin-effect verwijderen"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Clip verwijderen"
#~ msgstr[1] "Clips verwijderen"
#~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
#~ msgstr "Aanmaken, met MLT, van FFmpeg audio-miniaturen is mislukt"
#~ msgid "Transparent background for images"
#~ msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen"
#~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
#~ msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
#~ msgid ""
#~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
#~ "capture</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via firewire "
#~ "op te nemen</strong>"
#~ msgid "Script Files"
#~ msgstr "Script bestanden"
#~ msgid "Script contains wrong command: %1"
#~ msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "script"
#~ msgid ""
#~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
#~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
#~ msgstr ""
#~ "De volgende codecs zijn niet in uw systeem gevonden. Controleer uw <a "
#~ "href=''>online handleiding</a> als u ze nodig hebt: "
#~ msgid "Audio %1"
#~ msgstr "Audio %1"
#~ msgid "Video %1"
#~ msgstr "Video %1"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur:"
#~ msgid "Search in effects list"
#~ msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
#~ msgid "Show/Hide effect description"
#~ msgstr "Effect beschrijving tonen/verbergen"
#~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
#~ msgstr "Effect aan geselecteerde clip toevoegen"
#~ msgid "Show all transitions"
#~ msgstr "Alle overgangen tonen"
#~ msgid "Show GPU transitions"
#~ msgstr "GPU-overgangen tonen"
#~ msgid "Show GPU effects"
#~ msgstr "GPU-effecten tonen"
#~ msgctxt "Folder Name"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Zelf gedefinieerd"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "0 - F"
#~ msgstr "0 - F"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "G - L"
#~ msgstr "G - L"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "M - R"
#~ msgstr "M - R"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "S - Z"
#~ msgstr "S - Z"
#~ msgid "Group %1"
#~ msgstr "Groep %1"
#~ msgid "Wipe Softness"
#~ msgstr "Zachtheid wipe"
#~ msgid "Wipe Invert"
#~ msgstr "Omgekeerde wipe"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affine"
#~ msgid "Fix Shear Y"
#~ msgstr "Verschuiving Y instellen"
#~ msgid "Fix Shear X"
#~ msgstr "Verschuiving X instellen"
#~ msgid "Fix Shear Z"
#~ msgstr "Verschuiving Z instellen"
#~ msgid "Transparency clip"
#~ msgstr "Transparantie clip"
#~ msgid "Wipe File"
#~ msgstr "Wipe bestand"
#~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Omkeren"
#~ msgid "Effect Group"
#~ msgstr "Effectengroep"
#~ msgid "Reset Group"
#~ msgstr "Groep resetten"
#~ msgid "Name for saved group: "
#~ msgstr "Naam voor opgeslagen groep: "
#~ msgid "Effects for %1"
#~ msgstr "Effecten voor %1"
#~ msgid "Effects for track %1"
#~ msgstr "Effecten voor track %1"
#~ msgid "sync keyframes with clip start"
#~ msgstr "keyframes synchroniseren bij starten van de clip"
#~ msgid "Import keyframes from clip"
#~ msgstr "Keyframes uit clip importeren"
#~ msgid "Reset keyframes after cursor"
#~ msgstr "Reset keyframes na de cursor"
#~ msgid "Reset keyframes before cursor"
#~ msgstr "Reset keyframes vóór de cursor"
#~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
#~ msgid "Select clips in timeline for the Library"
#~ msgstr "Clips in de tijdbalk voor de bibliotheek selecteren"
#~ msgid ""
#~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
#~ "functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Interim onderhouder, bouwen voor Windows, naar KF5 overzetten, repareren "
#~ "van bugs, kleine functies, bijwerken van profielen, etc."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thema"
#~ msgid "Record Monitor"
#~ msgstr "Opname monitor"
#~ msgid "Stop Motion"
#~ msgstr "Stop Motion"
#~ msgid "Capture frame"
#~ msgstr "Opname frame"
#~ msgid "Switch live / captured frame"
#~ msgstr "Live / opgenomen frame verwisselen"
#~ msgid "Show last frame over video"
#~ msgstr "Toon videobeeld van laatste frame"
#~ msgctxt "Normal editing"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgctxt "Razor tool shortcut"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Split audio and video automatically"
#~ msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
#~ msgstr "Veilige zones in overlay op monitor"
#~ msgid "Insert Zone in Timeline"
#~ msgstr "Zone invoegen in tijdbalk"
#~ msgid "Audio Only"
#~ msgstr "Alleen audio"
#~ msgid "Video Only"
#~ msgstr "Alleen video"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Audio en video"
#~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
#~ msgstr "Kan effect %1 / %2 niet vinden"
#~ msgid "No clip to transcode"
#~ msgstr "Geen clip om over te zetten"
#~ msgid "Create Render Script"
#~ msgstr "Maak een renderscript"
#~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
#~ msgid "Force properties"
#~ msgstr "Eigenschappen afdwingen"
#~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
#~ msgstr "Kan geen afspeellijsten importeren met verschillend profiel."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbind"
#~ msgid "Add Captured File to Project"
#~ msgstr "Voeg een opgenomen clip aan het project toe"
#~ msgid ""
#~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
#~ "changes"
#~ msgstr ""
#~ "De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden "
#~ "worden om de wijzigingen te laten ingaan"
#~ msgid "Capturing"
#~ msgstr "Opnemen"
#~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
#~ msgstr ""
#~ "De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
#~ "worden."
#~ msgid ""
#~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
#~ " please install it for screen grabs"
#~ msgstr ""
#~ "ffmpeg of avconv is niet gevonden,\n"
#~ " installeer het om schermafbeeldingen te maken"
#~ msgid ""
#~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
#~ " does not support screen grab"
#~ msgstr ""
#~ "Uw installatie van FFmpeg / Libav\n"
#~ " ondersteunt geen maken van een schermafbeelding"
#~ msgid ""
#~ "Press record button\n"
#~ "to start screen capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Druk op opname knop\n"
#~ "om scherm-opname te starten\n"
#~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press play button\n"
#~ "to start preview.\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Sluit uw camcorder aan en\n"
#~ "druk op afspelen\n"
#~ "om de vertoning te starten\n"
#~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found,\n"
#~ " please install it for firewire capture"
#~ msgstr ""
#~ "dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
#~ "installeer deze voor firewire opname"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press connect button\n"
#~ "to initialize connection\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Sluit uw camcorder aan en\n"
#~ "druk op de verbinden knop\n"
#~ "om de verbinding te starten\n"
#~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read from device %1\n"
#~ "Please check drivers and access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
#~ "Controleer drivers en rechten"
#~ msgid ""
#~ "Press play or record button\n"
#~ "to start video capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Druk op de afspelen of opname knop\n"
#~ "om het opnemen van video te beginnen\n"
#~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Verbinding verbreken"
#~ msgid "Capture stopped"
#~ msgstr "Opname gestopt"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Video4Linux,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ " Video4Linux starten is mislukt,\n"
#~ "controleer de instellingen..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Decklink,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ " Decklink starten is mislukt,\n"
#~ "controleer de instellingen..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Opnemen met ffmpeg starten is mislukt,\n"
#~ "controleer de parameters..."
#~ msgid "Capturing to %1"
#~ msgstr "Opname naar %1"
#~ msgid "Failed to start capture"
#~ msgstr "Opname opstarten is mislukt"
#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Initialiseren..."
#~ msgid "Free space: %1"
#~ msgstr "Vrije ruimte: %1"
#~ msgid "%1 dropped frames"
#~ msgstr "%1 overgeslagen frames"
#~ msgid "Zone start: %1"
#~ msgstr "Zone-begin: %1"
#~ msgid "Zone end: %1"
#~ msgstr "Zone-eind: %1"
#~ msgid "Zone duration: %1"
#~ msgstr "Zone lengte: %1"
#~ msgid "Delete subclip"
#~ msgid_plural "Delete subclips"
#~ msgstr[0] "Subclip verwijderen"
#~ msgstr[1] "Subclips verwijderen"
#~ msgid "Stabilised"
#~ msgstr "Gestabiliseerd"
#~ msgid "Cannot write to path: %1"
#~ msgstr "Onmogelijk te schrijven naar pad: %1"
#~ msgid "Processing clip"
#~ msgstr "Clip wordt verwerkt"
#~ msgid "Invalid destination: %1."
#~ msgstr "Ongeldig bestemming: %1."
#~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
#~ msgstr "Clip-zone niet vastgesteld (%1 - %2)."
#~ msgid "Filter %1 crashed"
#~ msgstr "Filter %1 is gecrasht"
#~ msgid "Waiting to process clip"
#~ msgstr "Wacht tot clip is verwerkt"
#~ msgid "Waiting - proxy"
#~ msgstr "Wachtend op Proxy"
#~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
#~ msgstr "Proxy maken is mislukt, geen pad."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file %1.\n"
#~ "Project is corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het bestand %1 niet openen.\n"
#~ "Het project is beschadigd."
#~ msgid "Save Zone"
#~ msgstr "Zone opslaan"
#~ msgid "Send frames to color scopes"
#~ msgstr "Kleuren analyse"
#~ msgid "Mirror display"
#~ msgstr "Spiegel weergave"
#~ msgid "Stop Motion Capture"
#~ msgstr "Stop Motion opname"
#~ msgid "Interval capture"
#~ msgstr "Opname interval"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Geen effect"
#~ msgid "Edge detect"
#~ msgstr "Rand detectie"
#~ msgid "Brighten"
#~ msgstr "Helderder"
#~ msgid "Show sequence thumbnails"
#~ msgstr "Volgorde pictogrammen tonen"
#~ msgid "Delete current frame"
#~ msgstr "Verwijder dit frame"
#~ msgid "Configure Stop Motion"
#~ msgstr "Stop Motion instellen"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] "seconde"
#~ msgstr[1] "seconden"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestopt"
#~ msgid "No previous frame found"
#~ msgstr "Vorig keyframe niet gevonden"
#~ msgid "Create New Sequence"
#~ msgstr "Nieuwe volgorde maken"
#~ msgid "Enter sequence name"
#~ msgstr "Sequentie naam invoeren"
#~ msgid "Frame Captured"
#~ msgstr "Frame opgenomen"
#~ msgid "Going to Capture Frame"
#~ msgstr "Bezig met naar opname frame gaan"
#~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
#~ msgstr "Frame %1 van harde schijf verwijderen?"
#~ msgid "Delete Frame"
#~ msgstr "Verwijder frame"
#~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
#~ msgstr "Onmogelijk om in een track met een groep ruimte te maken"
#~ msgid "Cannot add transition"
#~ msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
#~ msgid "Cannot find clip to edit"
#~ msgstr "Kan geen clip vinden om te bewerken"
#~ msgid "Cannot edit an item in a group"
#~ msgstr "Onmogelijk om een item in groep te bewerken"
#~ msgid "Item is locked"
#~ msgstr "Item is vergrendeld"
#~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
#~ msgstr "Kan bewerking op een vergrendelde track niet uitvoeren"
#~ msgid "Add timeline clip"
#~ msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
#~ msgid "Clip not ready"
#~ msgstr "Clip niet gereed"
#~ msgid "Problem deleting effect"
#~ msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
#~ msgid "Problem adding effect to clip"
#~ msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
#~ msgid "Add %1"
#~ msgstr "%1 toevoegen"
#~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
#~ msgstr "Selecteer een clip om in ripple modus te gaan"
#~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
#~ msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
#~ msgid "Effect already present in clip"
#~ msgstr "Effect al aanwezig in clip"
#~ msgid "Delete %1"
#~ msgstr "Verwijder %1"
#~ msgid "Problem editing effect"
#~ msgstr "Probleem bij bewerken effect"
#~ msgid "Cannot find clip to update effect"
#~ msgstr "Kan clip waarvan het effect moet worden bijgewerkt niet vinden"
#~ msgid "Cannot find clip to cut"
#~ msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
#~ msgid "Cannot find clip to uncut"
#~ msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
#~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
#~ msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
#~ msgid "Cannot find transition to cut"
#~ msgstr "Kan geen transitie vinden om te knippen"
#~ msgid "Cannot find transition to uncut"
#~ msgstr "Kan geen transitie vinden om knippen ongedaan te maken"
#~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
#~ msgstr "Fout bij verwijderen van transitie bij %1 op track %2"
#~ msgid "Error when resizing clip"
#~ msgstr "Fout bij verschalen clip"
#~ msgid "Invalid transition"
#~ msgstr "Ongeldige overgang"
#~ msgid "Select clip to delete"
#~ msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
#~ msgid "Remove Zone"
#~ msgstr "Zone verwijderen"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
#~ "track:%2)"
#~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
#~ msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
#~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
#~ msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
#~ msgid "Delete selected group"
#~ msgid_plural "Delete selected groups"
#~ msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
#~ msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
#~ msgid "Delete selected clip"
#~ msgid_plural "Delete selected clips"
#~ msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde clip"
#~ msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde clips"
#~ msgid "Delete selected transition"
#~ msgid_plural "Delete selected transitions"
#~ msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
#~ msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
#~ msgid "Cannot find clip for speed change"
#~ msgstr "Er is geen clip te vinden voor een snelheid verandering"
#~ msgid "Razor clip"
#~ msgstr "Clip snijden"
#~ msgid "Cut Group"
#~ msgstr "Groep knippen"
#~ msgid "Cannot insert clip."
#~ msgstr "Kan clip niet invoegen."
#~ msgid "Cannot insert clip..."
#~ msgstr "Kan clip niet invoegen..."
#~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
#~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
#~ msgid "Resizing clip start failed!!"
#~ msgstr "Startclip verschalen is mislukt!!"
#~ msgid "Resizing clip end failed!!"
#~ msgstr "Eindclip verschalen is mislukt!!"
#~ msgid "Not possible to resize"
#~ msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
#~ msgid "Resize clip start"
#~ msgstr "Start clip verschalen"
#~ msgid "Cannot resize transition"
#~ msgstr "Kan overgang niet vervormen"
#~ msgid "A guide already exists at position %1"
#~ msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
#~ msgid "Select a clip before copying"
#~ msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
#~ msgid "No clip copied"
#~ msgstr "Geen clip gekopieerd"
#~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
#~ msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
#~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
#~ msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
#~ msgid "You must select one clip for this action"
#~ msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
#~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
#~ msgstr "U moet voor deze actie een afspeellijstclip selecteren"
#~ msgid "Insert New Track"
#~ msgstr "Nieuwe track invoegen"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Track verwijderen"
#~ msgid "You must select one transition for this action"
#~ msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
#~ msgid "You must select at least one clip for this action"
#~ msgstr "U moet voor deze actie tenminste één clip selecteren"
#~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#~ msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
#~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
#~ msgstr "U moet exact één clip selecteren voor de audio-referentie."
#~ msgid "Processing audio, please wait."
#~ msgstr "Bezig met bewerken van geluid, even geduld a.u.b."
#~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
#~ msgstr ""
#~ "Referentie voor in lijn brengen van audio moet audiogegevens bevatten."
#~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
#~ msgstr "Audio-referentie voor in lijn brengen nog niet ingesteld."
#~ msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgstr "Kan geen clip vinden om in lijn te brengen."
#~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
#~ msgstr "Kan clip niet uit de tijdbalk verplaatsen."
#~ msgid "Unable to move clip due to collision."
#~ msgstr "Kan clip niet verplaatsen vanwege een botsing."
#~ msgid "Clip aligned."
#~ msgstr "Clip uitgelijnd."
#~ msgid "Auto-align clip"
#~ msgstr "Clips automatisch in lijn brengen"
#~ msgid "No empty space to put clip audio"
#~ msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
#~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Kan de clip (tijd: %1, track: %2) niet bijwerken"
#~ msgid "Cannot change grouped clips"
#~ msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
#~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Kan de te bewerken clip (tijd: %1, track: %2) niet vinden"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fout"
#~ msgid "TRACTOR"
#~ msgstr "TRACTOR"
#~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
#~ msgstr "Selecteer een bin-clip om de bewerking uit te voeren"
#~ msgid "No target track(s) selected"
#~ msgstr "Geen doeltrack(s) geselecteerd"
#~ msgid "Effect already present in track"
#~ msgstr "Effect is al aanwezig in track"
#~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
#~ msgstr "Kan clip waarvan effect %1 moet worden bijgewerkt niet vinden."
#~ msgid "Cannot find effect to update %1."
#~ msgstr "Kan effect niet vinden om %1 bij te werken."
#~ msgid "You need to select one clip and one transition"
#~ msgstr "U moet één clip en één overgang selecteren"
#~ msgid "No keyframe data found in clip"
#~ msgstr "Geen keyframe gegevens in clip gevonden"
#~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
#~ msgstr "Geen clips en overgangen geselecteerd in tijdlijn voor exporteren."
#~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
#~ msgstr "Afspeellijstclip onjuist: ongeldige inhoud."
#~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
#~ msgstr "Afspeellijstclip onjuist: ontbrekende tractor."
#~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
#~ msgstr "Afspeellijstclip onjuist: geen tracks."
#~ msgid ""
#~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in "
#~ "the timeline (%2)."
#~ msgstr ""
#~ "Geselecteerde afspeellijstclip heeft meer tracks (%1) nodig dan er tracks "
#~ "in de tijdlijn zitten (%2)."
#~ msgid ""
#~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: "
#~ "need free room on %1 tracks to expand playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Niet genoeg vrije trackruimte boven of onder de geselecteerde "
#~ "afspeellijstclip, heeft vrije ruimte nodig op %1 tracks om de "
#~ "afspeellijst uit te breiden."
#~ msgid "Dropped Geometry"
#~ msgstr "Losgelaten geometrie"
#~ msgid "No keyframes to import"
#~ msgstr "Geen te importeren sleutelframes"
#~ msgid "No effect to import keyframes"
#~ msgstr "Geen effect om sleutelframes te importeren"
#~ msgid "Ripple Edit"
#~ msgstr "Ripple-bewerking"
#~ msgid "Cannot find clip"
#~ msgstr "Kan clip niet vinden"
#~ msgid "Maximum length reached"
#~ msgstr "Maximum lengte is bereikt"
#~ msgid "Ripple clip"
#~ msgstr "Rimpelclip"
#~ msgid "Locked track"
#~ msgstr "Vergrendelde track"
#~ msgid "Target track"
#~ msgstr "Doeltrack"
#~ msgid "Blind track"
#~ msgstr "Track blinderen"
#~ msgid "Move transition"
#~ msgstr "Verplaats overgang"
#~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
#~ msgstr "Inkorten vanaf begin: %1 tijdsduur: %2 offset: %3"
#~ msgid " Position:"
#~ msgstr "Positie:"
#~ msgid " Duration:"
#~ msgstr " Tijdsduur:"
#~ msgid " Selection duration:"
#~ msgstr " Tijdsduur selectie:"
#~ msgid " Group duration:"
#~ msgstr "Tijdsduur groep:"
#~ msgid "Crop from start: "
#~ msgstr "Inkorten vanaf begin:"
#~ msgid ""
#~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
#~ "will be resized at once."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, anders worden alle "
#~ "items in deze groep tegelijk verschaald."
#~ msgid "Duration: "
#~ msgstr "Tijdsduur:"
#~ msgid "Fade in duration: "
#~ msgstr "Fade in tijdsduur: "
#~ msgid "Fade out duration: "
#~ msgstr "Fade out tijdsduur: "
#~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
#~ msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
#~ msgid ""
#~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
#~ "dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
#~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de benodigde clips niet vinden om de rollende trim uit te voeren"
#~ msgid "Rolling Edit"
#~ msgstr "Rollend bewerken"
#~ msgid " Slide "
#~ msgstr " Verschuiven "
#~ msgid "Smaller tracks"
#~ msgstr "Kleinere sporen"
#~ msgid "Bigger tracks"
#~ msgstr "Grotere sporen"
#~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
#~ msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldige track: %2 >%3"
#~ msgid "Removed invalid transition: %1"
#~ msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
#~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
#~ msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
#~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
#~ msgstr "Kan de eerste clip niet vinden om de rimpeltrim uit te voeren"
#~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
#~ msgstr "Kan de tweede clip niet vinden om de rimpeltrim uit te voeren"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgstr "Tijdbalkclip verwijderen"
#~ msgid "Delete transition from clip"
#~ msgstr "Verwijder overgang van clip"
#~ msgid "Add transition to clip"
#~ msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
#~ msgid "Change clip type"
#~ msgstr "Wijzig clip type"
#~ msgid "Edit effect %1"
#~ msgstr "Bewerk effect %1"
#~ msgid "Rebuild Group"
#~ msgstr "Herbouw groep"
#~ msgid "Change track state"
#~ msgstr "Status van track wijzigen"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Volgende zoeken"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
#~ msgid "Find stopped"
#~ msgstr "Zoeken gestopt"
#~ msgid "Found: %1"
#~ msgstr "Gevonden: %1"
#~ msgid "Reached end of project"
#~ msgstr "Einde van project bereikt"
#~ msgid "Not found: %1"
#~ msgstr "Niet gevonden: %1"
#~ msgid "DV Raw"
#~ msgstr "DV Raw"
#~ msgid "DV AVI type 1"
#~ msgstr "DV AVI type 1"
#~ msgid "DV AVI type 2"
#~ msgstr "DV AVI type 2"
#~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
#~ msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
#~ msgid "Add recording time to captured file name"
#~ msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan het opgenomen bestand "
#~ msgid "dvgrab additional parameters"
#~ msgstr "dvgrab extra parameters"
#~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer de video niet wanneer een project wordt geladen (is sneller)"
#~ msgid "Transparent background for imported images"
#~ msgstr "Transparante achtergrond voor geïmporteerde afbeeldingen"
#~ msgid "Pro&xy clips"
#~ msgstr "Pro&xy-clips"
#~ msgid "Timeline clip and transition corners"
#~ msgstr "Tijdlijnclip en transitieranden"
#~ msgid "straight"
#~ msgstr "recht"
#~ msgid "Automatically split audio and video"
#~ msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Track:"
#~ msgid "Live view"
#~ msgstr "Live weergave"
#~ msgid "Preview sequence"
#~ msgstr "Volgorde voorvertoning"
#~ msgid "Sequence name"
#~ msgstr "Naam van de sequentie"
#~ msgid "Capture device"
#~ msgstr "Opnameapparaat"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Instellen..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
#~ "system..."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het paneel met kleur uit systeeminstellingen niet starten. Controleer "
#~ "uw systeem..."
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>required for creation of DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Ontbrekende app: <b>dvdauthor</b><br/>vereist voor het maken van een "
#~ "dvd</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
#~ "creation of DVD ISO images</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Ontbrekende app: <b>genisoimage</b> of <b>mkisofs</b><br/>vereist "
#~ "voor het maken van een dvd ISO-images</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview "
#~ "DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Ontbrekende app: <b>vlc</b> of <b>xine</b><br/>aanbevolen voor "
#~ "vooruitblikken van dvd</li>"
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "&Mimetype"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Frame rate: %1 fps</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Framesnelheid: %1 fps</p>"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Pixel Aspect Ratio: %1</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Pixel beeldverhouding: %1</p>"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Color Space: %1</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Kleurruimte: %1</p>"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>"
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
#~ msgid "Default Profile"
#~ msgstr "Standaard profiel"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Video profiel"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Prox&y-clips"
#~ msgid "Filter profiles"
#~ msgstr "Filterprofielen"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Framesnelheid"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Frame-afmetingen"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Beeldverhouding"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Geen overeenkomend profiel gevonden"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Instellingen tonen/verbergen"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Handle 1:"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Handle 2:"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "MLT versie %1 wordt gebruikt"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Verschaal:"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Origineel"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Clip opslaan"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Afspeelijst laden"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Download nieuwe project profielen..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 \\%"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#~ msgid "Standard system fo&lders"
#~ msgstr "Standaard systeem&mappen"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "&Aangepaste map"
#~ msgid ""
#~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
#~ "from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van "
#~ "%1 naar de nieuwe folder %2?"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Project map"
#~ msgid "Mask0Mate"
#~ msgstr "Mask0Mate"
#~ msgid "pr0be"
#~ msgstr "pr0be"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "pr0file"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "threelay0r"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Drempel0r"
#~ msgid "twolay0r"
#~ msgstr "twolay0r"
#~ msgid "Clear Preview Zones"
#~ msgstr "Vooruitblikzones wissen"
#~ msgid ""
#~ "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Niet genoeg tijdlijn-tracks om de geselecteerd afspeellijstclip uit te "
#~ "vouwen, %1 tracks zijn nodig."
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Item hernoemen"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Kan de ruimte in het track met een groep niet verwijderen"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Kan ruimte in een track met een groep niet invoegen"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Eenvoudige tekstclip toevoegen"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Dekkend"
#~ msgid "SD/DVD 16:9"
#~ msgstr "SD/DVD 16:9"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Interlaced (%1 velden/s)"
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "waarde"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Project profielen beheren"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Beeldverhouding:"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Geef verhouding weer:"
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Configuratie wizard"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Welkom"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
#~ "to review the basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om "
#~ "wat basis gegevens te leren"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
#~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
#~ "seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
#~ "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
#~ "eerste film gaan bewerken..."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "MLT engine controle"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Video standaard"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Standaard Blackmagic Declink-kaart:"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Geen Blackmagic Declink-apparaat gevonden"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Systeem controle"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Nodig voor het renderen (onderdeel van MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Kan de MLT video backend niet starten!"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Upgrade naar MLT %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "MLT video backend!"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "SDL module"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Nodig om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "QImage module"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Nodig om met afbeeldingen te werken"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Pixbuf module"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Nodig om met titels te werken"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg & ffplay"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr "Nodig voor proxy-clips, omcodering en opname van schermen"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Nodig om een DVD te maken"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage of mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Nodig om DVD ISO bestanden te maken"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Nodig om de DVD vooraf te bekijken"
#~ msgid "vlc"
#~ msgstr "vlc"
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Omschakelen en als standaard gebruiken"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Selecteer standaard videospeler"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
#~ "application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard "
#~ "afspeelprogramma niet is ingesteld.\n"
#~ "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Profielen van tijdbalkvoorbeeldweergave"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Log tonen"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Ontbrekende clip"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Parameter info"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "Ripple modus"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Kan een overgang niet knippen"
#~| msgid "Duration: "
#~ msgid "Duration: %1 Offset: %2"
#~ msgstr "Tijdsduur: %1 offset: %2"
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Inkorten vanaf begin: "
#~ msgid ""
#~ "Deleting the project preview files in this folder will invalidate all "
#~ "timeline previews:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "De bestanden met projectvoorbeeldweergaven in deze map zullen alle "
#~ "tijdbalkvoorbeelden ongeldig maken:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Miniaturen cache:"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave:"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Voorbeelden verwijderen"
#~ msgid "Vertical tab bars in interface"
#~ msgstr "Verticale tabbalken in interface"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bevestigen"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk (overschrijven)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk (invoegen)"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Alle clips"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Audioclip"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Voorbeeld tekstclip"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Tekstclip"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Virtuele clip"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Onbekende clip"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "uur"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "min."
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "sec."
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "frames"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "veldnaam"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Nodig voor een Firewire opname"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Audio signaal"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "AudioSpectrum"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spectrogram"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Schrijfmachine"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Stroboscoop"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Geen uitlijning"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen item"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Vulkleur"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Kleur omlijning"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Clip rechts"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Splitsen"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Splitsen ongedaan maken"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Kromme"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "seconden"
#~| msgid "Reset value"
#~ msgid "Preset Name"
#~ msgstr "Naam voorinstelling"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Beeld vullend"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Origineel formaat"
#~ msgid "Libav"
#~ msgstr "Libav"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Proxy-clip: %1 (%2)"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Verwijder proxy"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Markeerpunten laden"
#~ msgid "Delete analysis data"
#~ msgstr "Analysegegevens verwijderen"
#~ msgid "Load analysis data"
#~ msgstr "Analysegegevens laden"
#~ msgid "Save analysis data"
#~ msgstr "Analysegegevens opslaan"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Clips bewerken"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Bevat proxies"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Ontbreekt"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Verwijder clip zone"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
#~ "folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in deze "
#~ "map"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Verwijder clip <b>%2</b>?<br />De clip wordt ook uit de tijdbalk "
#~ "verwijdert."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Clip verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in de "
#~ "tijdbalk"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr "Clip ontbreekt of is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr ""
#~ "Proxy clip onbruikbaar (de lengte ervan is anders dan van het origineel)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr "Proxy voor %1 maken is mislukt, controleer de instellingen"
#~ msgid "Cannot find profile from current clip"
#~ msgstr "Kan profiel van deze clip niet vinden"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
#~ "Het project profiel aanpassen?\n"
#~ "\n"
#~ "De volgende profielen passen bij de clip (formaat: %1, fps: %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Profiel bijwerken"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
#~ "Geen bestaande profielen passen bij de clip.\n"
#~ "Formaat clip: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Volgorde niet gevonden"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Proxy instellingen bijwerken"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Proxy clip verwijderen"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolommen"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Toon de extra informatie voor deze parameters"
#~ msgid "Size/Quality"
#~ msgstr "Grootte/kwaliteit"
#~ msgid "Size/Speed"
#~ msgstr "Grootte/snelheid"
#~ msgid "Reverse Transition"
#~ msgstr "Overgang omdraaien"
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Afbeelding bestand"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Klik op een clip om deze te knippen"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Profielen met andere frame rate tonen"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Video-\n"
#~ "bitsnelheid"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Geluids-\n"
#~ "kwaliteit"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Geluids-\n"
#~ "bitsnelheid"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Video afspeel programma's"
#~ msgid "Show all profiles"
#~ msgstr "Alle profielen tonen"
#~ msgctxt "seconds"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Blue Screen"
#~ msgstr "Blauw scherm"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Selectieparameters"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Lijst met overgangen"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Lossless / HQ"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Kan maker van afspeellijst niet openen."
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Kan de juiste afspeellijst niet vinden."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Clip uitbreiden"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Overgang"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Extra instellingen"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Verbindingslijnen tussen hoeken tonen/verbergen"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "%1x%2 (%3 fps) wordt afgespeeld"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Het apparaat starten is mislukt"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Geschatte tijd %1"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Bezig met laden"
#~ msgid "Loading thumbnails"
#~ msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Effect aan de huidige stapel toevoegen"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Fun"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Effecten & Overgangen"
#~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgstr "MPEG-clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Hercoderen (transcoderen) naar dvd-format"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "voor"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "na"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Stel zone-einde in"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Ontbrekend profiel"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Bestaand profiel"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
#~ "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
#~ "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr ""
#~ "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Overlappende knoppen"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Geen knop in het menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Ontbrekend achtergrond"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Geen item in menu voor %1"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Blackmagic Declink"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Gegevens verwijderen"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Gegevens toevoegen"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Haal afbeelding op"
#~ msgid ""
#~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
#~ "mismatch"
#~ msgstr ""
#~ "In dit project worden clips of bestanden vermist en kloppen de lengtes "
#~ "van clips niet."
#~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
#~ msgstr "In dit project kloppen de lengtes van clips niet."
#~ msgid "Duration mismatch"
#~ msgstr "Verschil in tijdsduur"
#~ msgid "Fix duration mismatch"
#~ msgstr "Verschil in tijdsduur herstellen"
#~ msgid "Movit: Blur"
#~ msgstr "Movit: vervagen"
#~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
#~ msgstr "Verscherpt op een meer intelligente manier"
#~ msgid "Movit: Diffusion"
#~ msgstr "Movit: diffusie"
#~ msgid "Do simple color grading"
#~ msgstr "Eenvoudig kleurverloop doen"
#~ msgid "Movit: Mirror"
#~ msgstr "Movit: spiegelen"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Movit: transparantie"
#~ msgid "Change the opacity of the image"
#~ msgstr "De transparantie van de afbeelding wijzigen"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Movit: verzadiging"
#~ msgid "Saturate or desaturate the image"
#~ msgstr "Vergroot of verklein de verzadiging van de afbeelding"
#~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
#~ msgstr "Verscherpt de afbeelding door een vervaagde kopie"
#~ msgid "Movit: Vignette"
#~ msgstr "Movit: vignette"
#~ msgid "Movit: White balance"
#~ msgstr "Movit: witbalans"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
#~ msgid "Nano X"
#~ msgstr "Nano X"
#~ msgid "Framebuffer console"
#~ msgstr "Framebuffer console"
#~ msgid "Direct FB"
#~ msgstr "Direct FB"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "SVGAlib"
#~ msgid "Ascii art library"
#~ msgstr "Ascii art bibliotheek"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Automatisch zoeken"
#~ msgid "Keep as placeholder"
#~ msgstr "Bewaar als invoegstrook"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Handmatig zoeken"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Zoeken naar %1"
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Project boom"
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kan de MLT-renderer niet starten.\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Timeout while creating xml output"
#~ msgstr "Timeout tijdens het schrijven naar een xml-bestand"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Verschaal (100%)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Verschaal (50%)"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
#~ msgid "Clip already exists"
#~ msgstr "Clip bestaat al"
#~ msgid "File on a Removable Device"
#~ msgstr "Bestand op een verwijderbaar apparaat"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"
#~ msgid ""
#~ "This will remove the following files from your hard drive.\n"
#~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
#~ "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
#~ "Wilt U doorgaan?"
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
#~ msgid "Process clip"
#~ msgstr "Process clip"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Clips openen"
#~ msgid "Cannot reverse clip"
#~ msgstr "Kan clip niet omdraaien"
#~ msgid "Cannot render reversed clip"
#~ msgstr "Kan omgedraaide clip niet bouwen"
#~ msgid ""
#~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
#~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Uw projectprofiel %1 is niet compatibel met de blackmagic uitvoerkaart. "
#~ "Bekijk hieronder de ondersteunde profielen. Terugvallen op een normaal "
#~ "videobeeld."
#~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
#~ msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
#~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Verwijder overlappende overgang: (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#~ msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#~ msgstr "Gebroken clip producer %1, opnieuw aangemaakte op basis clip %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
#~ msgstr "Gebroken clip producer %1, verwijdert van het project"
#~ msgid "Desktop search integration"
#~ msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
#~ msgid "Video driver:"
#~ msgstr "Video driver:"
#~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
#~ msgstr "Standaardiseer geluid voor miniaturen"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "DV module (libdv)"
#~ msgstr "DV module (libdv)"
#~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Nodig om met dv bestanden te werken als de avformat module niet "
#~ "geïnstalleerd is"
#~ msgid "Open projects in new tabs"
#~ msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
#~ msgid "Delete clips"
#~ msgstr "Clips verwijderen"
#~ msgid "Check online manual"
#~ msgstr "Controleer de online handleiding"
#~ msgid ""
#~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
#~ "kdenlive.org/mantis</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
#~ "kdenlive. org/mantis</a>"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Sluit het huidig tabblad"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licentie: %1"
#~ msgid ":::"
#~ msgstr ":::"
#~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
#~ msgstr "Stabiliseren (vid.stab)"
#~ msgid "Lower is better"
#~ msgstr "Lager is beter"
#~ msgid "Higher is better"
#~ msgstr "Hoger is beter"
#~ msgid "Bitrate"
#~ msgstr "Bitsnelheid"
#~ msgid "Color opacity"
#~ msgstr "Kleur transparantie"
#~ msgid "Border opacity"
#~ msgstr "Transparantie omlijning"
#~ msgid "Font color opacity"
#~ msgstr "Transparantie kleur letter"
#~ msgid "Outline color opacity"
#~ msgstr "Buitenlijn kleur transparantie"
#~ msgid "Stabilize (vstab)"
#~ msgstr "Stabiliseren (vstab)"
#~ msgid "Stabilize (transcode)"
#~ msgstr "Stabiliseren (transcode)"
#~ msgid ""
#~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
#~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
#~ msgstr ""
#~ "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
#~ " Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
#~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
#~ msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren."
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Kopieer"
#~ msgid "Wipe (GLSL)"
#~ msgstr "Uitvegen (GLSL)"
#~ msgid "Failed to initialize OpenGL filters (Movit)"
#~ msgstr "Initialisatie van OpenGL filters (Movit) is mislukt"
#~ msgid "Missing OpenGL support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor OpenGL ontbreekt"
#~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt ondersteuning voor een werkende OpenGL nodig om Kdenlive uit te "
#~ "kunnen voeren. Bezig met afsluiten."
#~ msgid "Movit failed initialization"
#~ msgstr "Initialisatie van Movit is mislukt"
#~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting."
#~ msgstr "Initialisatie van OpenGL-filters is mislukt. Bezig met afsluiten."
#~ msgid ""
#~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter "
#~ "key. Press Esc to quit."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen "
#~ "druk op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
#~ msgid "Audio align reference set."
#~ msgstr "Audio-referentie voor in lijn brengen ingesteld."
#~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
#~ msgstr "Automatisch %1 clips in lijn gebracht."
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
#~ "verwijderd worden?"
#~ msgid "Accelerated GLSL"
#~ msgstr "Versnelde GLSL"
#~ msgid "Graphic Scene"
#~ msgstr "Grafische scene"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bin"
#~ msgid "Zone in"
#~ msgstr "Zone-begin"
#~ msgid "Zone out"
#~ msgstr "Zone-eind"
#~ msgid ""
#~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be "
#~ "usable"
#~ msgstr ""
#~ "Uw MLT-configuratie biedt geen ondersteuning voor OpenGL of SDL, Kdenlive "
#~ "zal niet bruikbaar zijn"
#~ msgid "Monitor Audio"
#~ msgstr "Audio monitoren"
#~ msgid "Use Zone"
#~ msgstr "Zone gebruiken"
#~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system"
#~ msgstr "De video-modus <b>%1</b> is niet beschikbaar op uw systeem"
#~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used"
#~ msgstr "Slechts één <b>%1</b> monitor kan gebruikt worden"
#~ msgid "Zone In"
#~ msgstr "Zone-begin"
#~ msgid "Zone Out"
#~ msgstr "Zone-eind"
#~ msgid "Editing clip: %1"
#~ msgstr "Clip bewerken: %1"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Auteur: "
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gereed"
#~ msgid "Add clip to timeline"
#~ msgstr "Clip toevoegen aan tijdlijn"
#~ msgid "Remove clip from timeline"
#~ msgstr "Clip uit tijdlijn verwijderen"
#~ msgid "Resize Clip"
#~ msgstr "Clip verschalen"
#~ msgid "Show Track"
#~ msgstr "Spoor tonen"
#~ msgid "Lock Track"
#~ msgstr "Vergrendel spoor"
#~ msgid "Unlock Track"
#~ msgstr "Ontsluit spoor"
#~ msgid "Marker %1"
#~ msgstr "Markeerpunt %1"
#~ msgid "Show Tool Panel"
#~ msgstr "Toon paneel met hulpmiddelen"
#~ msgid "Add new effect"
#~ msgstr "Voeg een nieuw effect toe"
#~ msgid "EffStack3"
#~ msgstr "EffStack3"
#~ msgid "Image Clip"
#~ msgstr "Afbeeldingsclip"
#~ msgid "Video Clip"
#~ msgstr "Videoclip"
#~ msgid "Webvfx Clip"
#~ msgstr "Webvfx-clip"
#~ msgid ""
#~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
#~ "Exit code: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Opnemen is gecrasht, controleer uw parameters.\n"
#~ "Uitgangscode: %1"
#~ msgid ""
#~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
#~ "screen grabs</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
#~ "schermopname te maken</strong>"
#~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
#~ msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
#~ msgid "Encoding captured video..."
#~ msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
#~ msgid "48000"
#~ msgstr "48000"
#~ msgid "41000"
#~ msgstr "41000"
#~ msgid "32000"
#~ msgstr "32000"
#~ msgid "22500"
#~ msgstr "22500"
#~ msgid "11250"
#~ msgstr "11250"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffer"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Ports:"
#~ msgstr "Poorten:"
#~ msgid "Bit rate"
#~ msgstr "Bit rate"
#~ msgid "Full shots"
#~ msgstr "Volledige shots"
#~ msgid "Required for webcam capture"
#~ msgstr "Nodig voor een webcam opname"
#~ msgid "recordmydesktop"
#~ msgstr "recordmydesktop"
#~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
#~ msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
#~ msgid "Conflicting video standards, check DVD profile and clips"
#~ msgstr "Conflicterende videostandaards, controleer het dvd-profiel en clips"
#~ msgid "Intro movie"
#~ msgstr "Intro filmpje"
#~ msgid "Motion vectors"
#~ msgstr "Bewegingsvectoren"
#~ msgid "Button colors"
#~ msgstr "Knop kleur"
#~ msgid "Load marker file"
#~ msgstr "Bestand met markeerpunten laden"
#~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
#~ msgid "Add new clip to project"
#~ msgstr "Voeg een clip toe aan het project"
#~ msgid "x1"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "Autodetected capture devices"
#~ msgstr "Automatisch gevonden opname-apparaten"
#~ msgid "Select capture format"
#~ msgstr "Opname formaat kiezen"
#~ msgid ""
#~ "Enable Audio Alignment (experimental!)\n"
#~ "Requires restart."
#~ msgstr ""
#~ "Audio in lijn brengen ingeschakeld (experimenteel!)\n"
#~ "Vereist opnieuw starten."
#~ msgid "Change Region"
#~ msgstr "Regio wijzigen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Image name"
#~ msgstr "Naam afbeelding"
#~ msgid "Stabilizing FAILED!"
#~ msgstr "Stabiliseren omzetten MISLUKT!"
#~ msgid "Close after stabilizing"
#~ msgstr "Sluiten na stabiliseren"
#~ msgid "Preview Settings"
#~ msgstr "Voorvertoning instellingen"
#~ msgid "Full preview"
#~ msgstr "Volledig preview"
#~ msgid "No preview"
#~ msgstr "Geen preview"
#~ msgid "Blur image with keyframes"
#~ msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
#~ msgid "IIR Blur"
#~ msgstr "IIR vervaging"
#~ msgid "Blur using 2D IIR filters"
#~ msgstr "Vervaging met 2D IIR filters"
#~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
#~ msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
#~ msgid "Configure Track"
#~ msgstr "Spoor instellen"
#~ msgid "Job crashed"
#~ msgstr "opdracht is gecrasht"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Vooruitgang"
#~ msgid "Cut file"
#~ msgstr "Knip bestand"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Extra Parameters"
#, fuzzy
#~| msgid "Add clip cut"
#~ msgid "clip cut"
#~ msgstr "Voeg een clip cut toe"
#~ msgid "Capture preview settings"
#~ msgstr "Opname preview instellingen"
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgid "Transcoding FAILED!"
#~ msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
#, fuzzy
#~| msgid "Add proxy clip"
#~| msgid_plural "Add proxy clips"
#~ msgid "Building proxy clip"
#~ msgstr "Proxy clip toevoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Transcoding finished."
#~ msgid "Transcoding crashed"
#~ msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
#~ msgid "Proxy %1\\%"
#~ msgstr "Proxy %1\\%"
#~ msgid "Fill opacity"
#~ msgstr "Transparant vullen"
#~ msgid "New speed (percents)"
#~ msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
#~ msgid "Pick a color on the screen"
#~ msgstr "Kies kleur op scherm"
#~ msgid ""
#~ "The document you are opening uses a different locale (%1) than your "
#~ "system. You can only open and render it, no editing is supported unless "
#~ "you change your system's locale."
#~ msgstr ""
#~ "Het geopende document is met een andere taalinstelling (%1) gemaakt dan "
#~ "dit systeem. Het kan alleen geopend en gerenderd worden, bewerken is niet "
#~ "mogelijk tenzij de taalinstelling van deze computer aangepast wordt."
#~ msgid "Read only project"
#~ msgstr "Alleen-lezen project"
#~ msgid "Width of square to pick color from:"
#~ msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
#~ msgid "(notr)"
#~ msgstr "(notr)"
#~ msgid "(notranslate) % display"
#~ msgstr "(nietvertalen) % display"
#~ msgid "Bézier Spline Widget"
#~ msgstr "Bézier Spline Widget"
#~ msgid "Curve Widget"
#~ msgstr "Curve Widget"
#~ msgid "Rotoscopy Spline"
#~ msgstr "Rotoscopy Spline"
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "Audio apparaat"
#~ msgid "Capacities"
#~ msgstr "Capaciteiten"
#~ msgid "Capture params"
#~ msgstr "Opname instellingen"
#~ msgid "Codec"
#~ msgstr "Codec"
#~ msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
#~ msgstr "Kon de video mode van de monitor niet vinden - resultaat= "
#~ msgid "Could not open audio output file %1"
#~ msgstr "Kon de audio output bestand %1 niet openen"
#~ msgid "Could not open video output file %1"
#~ msgstr "Kon de video output bestand %1 niet openen"
#~ msgid "Crop & scale"
#~ msgstr "Inkorten & verschalen"
#~ msgid "Encoding params"
#~ msgstr "Codeer-instellingen"
#~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
#~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
#~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
#~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
#~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
#~ msgstr "FFmpeg video codeer parameters"
#~ msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
#~ msgstr ""
#~ "Het inschakelen van de video-input is mislukt, gebruikt een ander "
#~ "programma de kaart?"
#~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
#~ msgstr "Frame (%1) - Geen ingangsignaal"
#~ msgid "Invalid mode %1 specified"
#~ msgstr "Ongeldige mode %1 gekozen"
#~ msgid "MLT version is correct"
#~ msgstr "MLT versie is correct"
#~ msgid ""
#~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
#~ "not work until this issue is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive "
#~ "zal niet werken totdat dit probleem verholpen is."
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
#~ msgstr "Geen DeckLink PCI kaart gevonden."
#~ msgid "No video mode specified"
#~ msgstr "Geen video mode opgegeven"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "Select device in list"
#~ msgstr "Kies apparaat uit lijst"
#~ msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
#~ msgstr "De display mode %1 ondersteund geen 3D"
#~ msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
#~ msgstr "De display mode %1 ondersteund niet het gekozen pixel format"
#~ msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
#~ msgstr "Voor dit programma moeten de DeckLink drivers geïnstalleerd zijn."
#~ msgid "avi"
#~ msgstr "avi"
#~ msgid "100Hz"
#~ msgstr "100Hz"
#~ msgid "156Hz"
#~ msgstr "156Hz"
#~ msgid "220Hz"
#~ msgstr "220Hz"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "311Hz"
#~ msgstr "311Hz"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "440Hz"
#~ msgstr "440Hz"
#~ msgid "50Hz"
#~ msgstr "50Hz"
#~ msgid "622Hz"
#~ msgstr "622Hz"
#~ msgid "880Hz"
#~ msgstr "880Hz"
#~ msgid "Add Audio Effect"
#~ msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
#~ msgid "Add Custom Effect"
#~ msgstr "Voeg een zelf gedefinieerd effect toe"
#~ msgid "Add Video Effect"
#~ msgstr "Voeg een video-effect toe"
#~ msgid "Add audio fade"
#~ msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
#~ msgid "Add transition"
#~ msgstr "Voeg een overgang toe"
#~ msgid "Audio fade duration: %1s"
#~ msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
#~ msgid "Clip duration: %1s"
#~ msgstr "Clip lengte: %1s"
#~ msgid "Corner"
#~ msgstr "Hoek "
#~ msgid "Corners widget"
#~ msgstr "Hoek widget"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Knippen"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Doe niets"
#~ msgid "Fix Rotate X"
#~ msgstr "Rotatie X instellen"
#~ msgid "Fix Rotate Y"
#~ msgstr "Rotatie Y instellen"
#~ msgid "Fix Rotate Z"
#~ msgstr "Rotatie Z instellen"
#~ msgid "Horizontal factor"
#~ msgstr "Horizontale factor"
#~ msgid "Interval (in seconds)"
#~ msgstr "Interval (secondes)"
#~ msgid "Move to bottom"
#~ msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
#~ msgid "Move to left"
#~ msgstr "Naar links verplaatsen"
#~ msgid "Move to right"
#~ msgstr "Naar rechts verplaatsen"
#~ msgid "Move to top"
#~ msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Afspelen/Pauzeer"
#~ msgid "Reset Corner 1"
#~ msgstr "Hoek 1 herstellen"
#~ msgid "Reset Corner 2"
#~ msgstr "Hoek 2 herstellen"
#~ msgid "Reset Corner 3"
#~ msgstr "Hoek 3 herstellen"
#~ msgid "Reset Corner 4"
#~ msgstr "Hoek 4 herstellen"
#~ msgid "Set Capture Interval"
#~ msgstr "Opname interval instellen"
#~ msgid "Set capture interval"
#~ msgstr "Opname interval instellen"
#~ msgid "Shear Z"
#~ msgstr "Schuif Z"
#~ msgid "Show monitor scene"
#~ msgstr "Toon monitor scene"
#~ msgid "Timecode overlay"
#~ msgstr "Timecode overzicht"
#~ msgid "Vertical factor"
#~ msgstr "Verticale factor"
#~ msgid "C0rners"
#~ msgstr "H0eken"
#~ msgid "Contrast0r"
#~ msgstr "Kontrast0r"
#~ msgid "Distort0r"
#~ msgstr "Distort0r"
#~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
#~ msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
#~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
#~ msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
#~ msgid "Saturat0r"
#~ msgstr "Verzadiging0r"
#~ msgid "Select0r"
#~ msgstr "Selecteer0r"
#~ msgid "alpha0ps"
#~ msgstr "alpha0ps"
#~ msgid "GroupBox"
#~ msgstr "GroepBox"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Stopmotion Animation"
#~ msgstr "Stopmotion Animatie"
#~ msgid "Gain out"
#~ msgstr "Uitgang volume"
#~ msgid "Reverb Time"
#~ msgstr "Tijdvertraging"
#~ msgid "Sox Vibro"
#~ msgstr "Sox Vibro"
#~ msgid "Sox vibro audio effect"
#~ msgstr "Sox vibro geluid effect"
#~ msgid "%1 images found"
#~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video0"
#~ msgstr "/dev/video0"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
#~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
#~ msgid "Align..."
#~ msgstr "Uitlijnen..."
#~ msgid "BasicOperations"
#~ msgstr "Basis bewerkingen"
#~ msgid "Bug fixing etc."
#~ msgstr "Bug oplossen etc."
#~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
#~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
#~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
#~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
#~ msgid "Change Track Type"
#~ msgstr "Verander spoor type"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
#~ msgid "Copy the left channel to the right"
#~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
#~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
#~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossfade"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de %1 clips in deze map "
#~ "verwijderd"
#~ msgid "Disonnect"
#~ msgstr "Verbinding verbreken"
#~ msgid "Download New Lumas..."
#~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
#~ msgid "Dvdauthor"
#~ msgstr "Dvdauthor"
#~ msgid "Dvgrab"
#~ msgstr "Dvgrab"
#~ msgid "Dw"
#~ msgstr "Dw"
#~ msgid "EndViewport"
#~ msgstr "EndViewport"
#~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"
#~ msgid "Forward 1 frame"
#~ msgstr "1 frame vooruit"
#~ msgid "Hor. Center"
#~ msgstr "Hor. centreren"
#~ msgid "Luma File"
#~ msgstr "Luma bestand"
#~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
#~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
#~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
#~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
#~ msgid "Make clip play faster slowly"
#~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
#~ msgid "Mkisofs"
#~ msgstr "Mkisofs"
#~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
#~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
#~ msgid "Recordmydesktop"
#~ msgstr "Recordmydesktop"
#~ msgid "Rendering %1"
#~ msgstr "Renderen %1"
#~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
#~ "zijn."
#~ msgid "Resize..."
#~ msgstr "Herschalen..."
#~ msgid "Reverse playing"
#~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
#~ msgid "Rewind 1 frame"
#~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
#~ msgid "Rotate:"
#~ msgstr "Roteer:"
#~ msgid "Set In Point"
#~ msgstr "Stel In Punt in"
#~ msgid "Set Out Point"
#~ msgstr "Stel Uit Punt in"
#~ msgid "Set the path for MLT environnement"
#~ msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
#~ msgid "Start Rendering"
#~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
#~ msgid "Start-/EndViewport"
#~ msgstr "Start-/EndViewport"
#~ msgid ""
#~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
#~ "want to overwrite it..."
#~ msgstr ""
#~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
#~ "u dit wilt overschrijven..."
#~ msgid ""
#~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
#~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
#~ msgstr ""
#~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
#~ "geopend worden.\n"
#~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatuur"
#~ msgid "Vert. Center"
#~ msgstr "Vert. centreren"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
#~ msgstr ""
#~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
#~ "spoor:%2)"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
#~ "basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
#~ "instellingen"
#~ msgid "oss"
#~ msgstr "oss"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgid "video4linux2"
#~ msgstr "video4linux2"
#~ msgid ""
#~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
#~ "Kdenlive.\n"
#~ msgid "<br><b>Author:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
#~ msgid ""
#~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
#~ "Disabling Desktop Search integration."
#~ msgstr ""
#~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor %1.\n"
#~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
#~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
#~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr ""
#~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
#~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encoderen"
#~ msgid "Firewire / dvgrab"
#~ msgstr "Firewire / dvgrab"
#~ msgid "Inigo path"
#~ msgstr "Inigo pad"
#~ msgid ""
#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
#~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
#~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
#~ "verholpen is."
#~ msgid "No clip at cursor time"
#~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
#~ msgid "No selected clip at cursor time"
#~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
#~ msgid "Playback params"
#~ msgstr "Afspeel parameters"
#~ msgid "Rotation y"
#~ msgstr "Rotatie y"
#~ msgid "Rotation z"
#~ msgstr "Rotatie z"
#~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
#~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
#~ msgid "Select region..."
#~ msgstr "Selecteer gebied..."
#~ msgid "Transition type"
#~ msgstr "Type overgang"
#~ msgid "Video capture params"
#~ msgstr "Video opname parameters"
#~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
#~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
#~ msgid "ogg"
#~ msgstr "ogg"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Templates"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/krita/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/krita/krita.po (revision 1570698)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/krita/krita.po (revision 1570699)
@@ -1,77291 +1,77289 @@
# translation of krita.po to Dutch
# translation of krita.po to
# Dutch translation of krita.po
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
# Overgezet van KImageshop via Krayon naar Krita
# --- kritalibs
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritacolorspaces
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita-dockers
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritafiltereffects
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_flaketools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_karbontools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_artistictext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_paths
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander S. Koning, 2006.
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006, 2007.
# Maarten Rütten <mrutten@dds.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2006.
# Natalie Koning <nat@switch.demon.nl>, 2006.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2016.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Ronald Stroethoff <stroet43@zonnet.nl>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 02:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-05 12:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Canvas 04"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr "DITH 0202 CLUS"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr "DITH 0202 GEN "
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr "DITH 0202 HORZ"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr "DITH 0202 VERT"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr "DITH 0404 ALT "
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr "DITH 0404 BL22"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr "DITH 0404 CLUS"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr "DITH 0404 CURL"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr "DITH 0404 DIAG"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr "DITH 0404 ELL2"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr "DITH 0404 ELL3"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr "DITH 0404 ELLS"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr "DITH 0404 GEN "
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr "DITH 0404 HORZ"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr "DITH 0404 SHUR"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr "DITH 0404 SLIC"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr "DITH 0404 VERT"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr "DITH 0404 WAV2"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr "DITH 0404 WAVE"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr "DITH 0404 ZORO"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr "DITH 0808 BL22"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr "DITH 0808 BL22 V"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr "DITH 0808 BUBL"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr "DITH 0808 CIRC"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr "DITH 0808 CLUS"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr "DITH 0808 DIAM"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr "DITH 0808 PANL"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr "DITH 0808 SPOT"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr "DITH 0808 SWRL"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr "DITH 0808 WAVE"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr "DITH 3232 CURVED STRIPES"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Fractale patroon"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Algemeen papier 2"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Algemeen papier 3"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol BW By Tarkan"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR pastelpapier 02"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR achtergrondafbeelding"
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr ""
"BG-Krita2. Achtergrond met kleurverloop voor voorinstelling pictogrammen van "
"penselen."
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS-oog (Blauw)"
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS FG-gloed"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS Blauwachtig vuur"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS Fire Burning Cloud"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS Vuur gemengd met stof"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS Vuurstof"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS Licht uitstralende vuur"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS Levensduur van vuur"
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS Nevel en atmosfeer "
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS Lightsaber (Gebruik VG-kleur)"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS Nature browns copy"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS Natuur puur groen"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS Natuur willekeurig groen"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS Natuur_gras"
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS Eenvoudige rook"
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS Stalen balken"
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept-cookie"
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Markeerpunten"
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "PixelArt 16"
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "PixelArt 32"
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Vlek CMYK"
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Vlek gekleurd grijs"
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Vlek RGB"
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Vlekken\t"
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Interactiehulpmiddel"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Naar voren"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "Naar vo&ren brengen"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Groepering opheffen"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Naar achtergrond brengen"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Naar achtergrond &brengen"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Naar voorgrond brengen"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Naar &voorgrond brengen"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centreer verticaal"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Links uitlijnen"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Boven uitlijnen"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Centreer horizontaal"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Naar omlaag"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "Naar &achteren brengen"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Onder uitlijnen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Links verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Linker randen gelijk verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Centra horizontaal verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Centra horizontaal gelijk verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Rechts verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Rechter randen gelijk verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Horizontale ruimten verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Horizontale ruimten tussen objecten gelijk verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Bovenkant verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Bovenranden gelijk verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Centra verticaal verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Centra verticaal gelijk verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Onderkant verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Onderranden gelijk verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Verticale ruimten verdelen"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Verticale ruimten tussen objecten gelijk verdelen"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "90° rechtsom draaien"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Object 90° rechtsom draaien"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "90° linksom draaien"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Object 90° linksom draaien"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "180° draaien"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Object 180° draaien"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Object horizontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Object verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Herstel transformaties"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Transformaties van object herstellen"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Verenigen"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Booleaanse vereniging van meerdere objecten"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Snijpunt"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Booleaanse intersectie van meerdere objecten"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Meerdere geselecteerde objecten aftrekken van de eerst geselecteerde"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr "Objecten met meerdere subpaden splitsen in meerdere objecten"
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor pad"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr "Absolute coördinaten en offset tonen tijdens de verplaatsing"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Coördinaten tonen"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Naar links"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Naar rechts"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Meer omhoog verplaatsen"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Meer omlaag verplaatsen"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Meer naar links"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Meer naar rechts"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "Naar pad"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Punt verwijderen"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Bij segment afbreken"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segment naar lijn"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Bij punt afbreken"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Opbouwpunt van lijn"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Symmetriepunt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Opbouwpunt van kromme"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segment naar kromme"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Punt invoegen"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Hoekpunt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Punten samenvoegen"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Met segment verbinden"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Vloeipunt"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Map met hulpbronnen openen"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
"Opent een bestandsbeheerder op de locatie waar Krita hulpbronnen zoals "
"penselen opslaat."
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "Tr&apsgewijs"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "Trapsgewijs"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "&Tegel"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Tegel"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..."
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55 krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Bestandswerkbalk tonen"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:66 krita/krita.action:68
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Kleurenkiezer tonen"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:76 krita/krita.action:78
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "MyPaint schaduwkiezer tonen"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:86 krita/krita.action:88
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Minimale schaduwkiezer tonen"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:96 krita/krita.action:98
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Kleurgeschiedenis tonen"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:106 krita/krita.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Gemeenschappelijke kleuren tonen"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:116 krita/krita.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties tonen"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:126 krita/krita.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Penseelbewerker tonen"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:136 krita/krita.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Voorinstellingen van penselen tonen"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:146 krita/krita.action:148
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Debugger van tablet omschakelen"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:161 krita/krita.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Krita log for bug reports."
msgstr "Krita-log voor bugrapporten tonen."
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:174 krita/krita.action:176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Systeeminformatie voor bugrapporten tonen"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:186
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Compositie hernoemen..."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Compositie hernoemen"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:198 krita/krita.action:200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Compositie bijwerken"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Meervouden van 2 gebruiken voor de pixelschaal"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Selectie &omkeren"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:224
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Huidige selectie omkeren"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:234 krita/krita.action:236
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Momentopname aanmaken"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:246
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "Schakel om naar geselecteerde momentopname"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Schakel om naar geselecteerde momentopname"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:258 krita/krita.action:260
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Geselecteerde momentopname verwijderen"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Schilderen"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:275 krita/krita.action:277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Penseelkleur lichter maken"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Penseelkleur donkerder maken"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Penseelkleur meer verzadigd maken"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:309 krita/krita.action:311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Penseelkleur minder verzadigd maken"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:319 krita/krita.action:321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Tint van penseelkleur rechtsom schuiven"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:329 krita/krita.action:331
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Tint van penseelkleur linksom schuiven"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:339 krita/krita.action:341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Penseelkleur roder maken"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:349 krita/krita.action:351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Penseelkleur groener maken"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:359 krita/krita.action:361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Penseelkleur blauwer maken"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:369 krita/krita.action:371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Penseelkleur geler maken"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:379 krita/krita.action:381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Transparantie verlagen"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Transparantie verhogen"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Gummodus instellen"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Originele voorinstelling opnieuw laden"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:426 krita/krita.action:428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Alfa behouden"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:437 krita/krita.action:439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Gebruik pendruk"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:448 krita/krita.action:450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor horizontaal spiegelen "
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:459 krita/krita.action:461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor verticaal spiegelen "
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:470 krita/krita.action:472
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Gespiegelde X-lijn verbergen"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:481 krita/krita.action:483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Gespiegelde Y-lijn verbergen"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:494
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "X-lijn vergrendelen"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:503 krita/krita.action:505
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Y-lijn vergrendelen"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:514 krita/krita.action:516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Naar X-midden van werkveld verplaatsen"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:525 krita/krita.action:527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Naar Y-midden van werkveld verplaatsen"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:536
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Selectie van weergavemodus &omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Selectie van weergavemodus omschakelen"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:548 krita/krita.action:550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Volgende favoriete voorinstelling"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:558 krita/krita.action:560
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Vorige favoriete voorinstelling"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:568 krita/krita.action:570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Naar vorige voorinstelling omschakelen"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:578 krita/krita.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Werkbalk voor penselen en dergelijke verbergen"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:588 krita/krita.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Voor- en achtergrondkleur herstellen"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:598 krita/krita.action:600
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Voor- en achtergrondkleur omwisselen"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:608 krita/krita.action:610
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Selectiemodus: optellen"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:618 krita/krita.action:620
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Selectiemodus: aftrekken"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:628 krita/krita.action:630
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Selectiemodus: doorsnijden"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:638 krita/krita.action:640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Selectiemodus: vervangen"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:648 krita/krita.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:658 krita/krita.action:660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:668 krita/krita.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:678 krita/krita.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Penseelgrootte verkleinen"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:700 krita/krita.action:702
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Penseelgrootte vergroten"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:712
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Snap To Assistants"
msgstr "Vastklikken op assistenten omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:714
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Snap to Assistants"
msgstr "Vastklikken op assistenten omschakelen"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:722 krita/krita.action:724
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Selectiepunten van veelhoek ongedaan maken"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:732 krita/krita.action:734 krita/kritamenu.action:422
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Met voorgrondkleur opvullen (dekking)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:434
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Met achtergrondkleur opvullen (dekking)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:446
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Met patroon opvullen (dekking)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:768
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "Converteren &naar Shape"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:770
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Converteren naar Shape"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:780
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Globale selectiemasker &tonen"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:782
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
"interface> docker"
msgstr ""
"Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering "
"van <interface>Lagen</interface>"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:793 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:796
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Kleur naar alfa..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:798
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:808
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "&Bovenranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:810
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Bovenranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:820
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "Kleuren &indexeren..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:822
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Kleuren indexeren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:832
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "&Alleen horizontaal reliëf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:834
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Horizontaal reliëf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:844
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "L&ichter maken"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:846
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Doezelen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:856
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "Ver&scherpen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:858
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:868
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "&Donkerder maken"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:870
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Burn"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:880
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Gemiddeldenverwijdering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:882
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Gemiddeldenverwijdering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:892
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussiaans vervagen..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussiaans vervagen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:904
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Reliëf &in alle richtingen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:906
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Reliëf in alle richtingen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:916
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Kleine tegels..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:918
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kleine tegels"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:928
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveaus..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:940
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:942
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:952
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Golf..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:954
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Golf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:964
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Bewegingsvervaging..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:966
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:976
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverteren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:988
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Kleurbijstelling curves..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:990
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Kleurbijstelling curves..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1000
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "In pi&xelvorm brengen..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1002
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "In pixelvorm brengen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1012
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Reliëf (&Laplace-achtig)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1014
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1024
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "&Linkerranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1026
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Linkerranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1036
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Vervagen..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1038 krita/kritamenu.action:1441
#: krita/kritamenu.action:1443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1048
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regendruppels..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1050
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Regendruppels"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1060
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "&Onderranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1062
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Onderranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1072
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Willekeurige ruis..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1074
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Willekeurige ruis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1084
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "&Helderheid/contrast curve..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1086
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Helderheid/contrast curve"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1096
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Kleu&rbalans..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1098
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Phong Bumpmap..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong Bumpmap"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "Verza&diging verminderen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1122
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Verzadiging verminderen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "Kleur&overdracht..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1134
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Kleuroverdracht"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Alleen &verticaal reliëf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Verticaal reliëf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Lensvervaging..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1158
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Lensvervaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "Kanaal m&inimaliseren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1170
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Kanaal minimaliseren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "Kanaal &maximaliseren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Kanaal maximaliseren"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Olieverf..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Olieverf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "&Rechterranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1206
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Rechterranddetectie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Autocontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Autocontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Hoeken afronden..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Hoeken afronden"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Onscherp masker..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Onscherp masker"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Reliëf met variabele diepte..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Reliëf met variabele diepte"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "&Horizontaal && verticaal reliëf"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "Willekeurige &keuze..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Willekeurige keuze"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Gaussiaanse ruisreductie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Poster maken..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Poster maken"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet-ruisverwijdering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV aanpassen..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "HSV aanpassen"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen van hulpmiddelen"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1340 krita/krita.action:1342
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Gereedschap voor dynamische penseel"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1350 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Uitsnedegereedschap"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Snij de afbeelding tot een area"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1360 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Veelhoekhulpmiddel"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Gereedschap voor veelhoek. Shift-klik beëindigt de veelhoek."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1370 krita/krita.action:1372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Gereedschap voor rechthoek"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1390 krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor inkleurmasker"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1399 krita/krita.action:1401
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor slim verbeteren"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1408 krita/krita.action:1410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor pannen"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1417 krita/krita.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Vormhulpmiddel selecteren"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/krita.action:1427 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurenkiezer"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Selecteer een kleur uit de afbeelding of huidige laag"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1437 krita/krita.action:1439
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie via omtrek"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1447 krita/krita.action:1449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1457 krita/krita.action:1459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1469
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Vul een aaneengesloten gekleurd gebied met kleur of vul een selectie."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1477 krita/krita.action:1479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Lijnhulpmiddel"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1487 krita/krita.action:1489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Gereedschap voor een vrij pad"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Gereedschap voor Bezierkromme"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr ""
"Gereedschap voor Bezierkromme. Shift-klik of dubbele klik beëindigt de "
"kromme."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1507 krita/krita.action:1509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Gereedschap voor ellips"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1517 krita/krita.action:1519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1527 krita/krita.action:1529
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Object aanmaken"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1537 krita/krita.action:1539
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1547 krita/krita.action:1549
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1557 krita/krita.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Patroonbewerking"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1567 krita/krita.action:1569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Nalezen"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1577 krita/krita.action:1579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Teken een kleurverloop."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1587 krita/krita.action:1589
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Meethulpmiddel"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Meet de afstand tussen twee punten"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1607 krita/krita.action:1609
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1617
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Een laag verplaatsen"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Gereedschap voor vectorafbeelding"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Hulpmiddel voor vectorafbeelding (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1637 krita/krita.action:1639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1647 krita/krita.action:1649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Vormenhulpmiddel bewerken"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1657 krita/krita.action:1659
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomgereedschap"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1667 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Polylijn-hulpmiddel"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Gereedschap voor gebroken lijn. Shift-klik beëindigt de gebroken lijn."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1677
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor transformeren"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformeer een laag of selectie"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1687 krita/krita.action:1689
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Hulpmiddel Assistent"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Gereedschap voor kleurverloop"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Kleurverloopbewerking"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor referentie-afbeeldingen"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Mengmodus"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1723 krita/krita.action:1725
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Volgende mengmodus"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1733 krita/krita.action:1735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Vorige mengmodus"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1744 krita/krita.action:1746
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Normale mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Oplossenmengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Achterkantmengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Darken mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Color Burn mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Lineair Burn mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Schermmengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Color Dodge mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Linear Dodge mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Hard Overlay mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Hard licht mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Vivid Light mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Harde mix mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Verschil mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2010
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Tintmengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2022
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Verzadingmengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2034
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Kleurmengmodus selecteren"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2046
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2060
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Vorige frame"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2062
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Naar vorige frame verplaatsen"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2072
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Volgende frame"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2074
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Naar volgende frame verplaatsen"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2084 krita/krita.action:2086
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Animatie afspelen / pauzeren"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2096
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Blanco frame aanmaken"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2098
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Blanco frame toevoegen "
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Gedupliceerd frame aanmaken"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Gedupliceerd frame toevoegen "
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2120 krita/krita.action:2122
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Uienschil omschakelen"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Vorig keyframe"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Volgend keyframe"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Eerste frame"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2162
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Laatste frame"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2172
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Automatische framemodus"
#. i18n: context: Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pin to Timeline"
msgstr "Op tijdlijn vastzetten"
#. i18n: context: Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"If checked, layer becomes pinned to the timeline, making it visible even "
"when inactive."
msgstr ""
"Indien geactiveerd, wordt de laaag vastgezet op de tijdlijn, waarmee het "
"zichtbaar wordt zelfs wanneer inactief."
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Keyframe links invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Keyframes links van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart van "
"de animatie naar rechts"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Keyframe rechts invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Keyframes rechts van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart van "
"de animatie naar rechts"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Meerdere keyframes invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr "Een aantal keyframes invoegen gebaseerd op gebruikersparameters."
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Frame verwijderen en trekken"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2244
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
"Keyframes verwijderen met verplaatsen van de staart van de animatie naar "
"links"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Keyframe verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Keyframes verwijderen zonder iets te verplaatsen"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2268
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Kolom links invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2270
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Kolom links van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart van de "
"animatie naar rechts"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Kolom rechts invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Kolom rechts van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart van de "
"animatie naar rechts"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Meerdere kolommen invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2296
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr "Een aantal kolommen invoegen gebaseerd op gebruikersparameters."
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2307
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Kolom verwijderen en trekken"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
"Kolommen verwijderen met verplaatsen van de staart van de animatie naar links"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Kolom verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2322
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Kolommen verwijderen zonder iets te verplaatsen"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Vasthoudframe invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Een vasthoudframe invoegen na elk keyframe"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2346
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Meerdere vasthoudframes invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "N vasthoudframes invoegen na elk keyframe"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Vasthoudframe verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Een vasthoudframe verwijderen na elk keyframe"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Meerdere vasthoudframes verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "N vasthoudframes verwijderen na elk keyframe"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Vasthoudkolom invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2387
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Een vasthoudkolom invoegen in het frame op de huidige positie"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Meerdere vasthoudkolommen invoegen"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "N vasthoudkolommen invoegen in het frame op de huidige positie"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Vasthoudkolom verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Een vasthoudkolom verwijderen uit het frame op de huidige positie"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Meerdere vasthoudkolommen verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2426
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "N vasthoudkolommen verwijderen uit het frame op de huidige positie"
#. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Dekking keyframe toevoegen"
#. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2440
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adds keyframe to control layer opacity"
msgstr "Voegt keyframe toe om dekking van laag te besturen"
#. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Dekking keyframe verwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2454
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Removes keyframe to control layer opacity"
msgstr "Verwijdert keyframe om dekking van laag te besturen"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Frames spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Frameposities spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Kolommen spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2481
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Kolompositie spiegelen"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2494
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Frames naar het klembord kopiëren"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2505
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Naar klembord knippen"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2507
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Frames knippen naar klembord"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2518
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Klembordinhoud plakken"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2520
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Frames plakken vanaf klembord"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Kolommen naar klembord kopiëren"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Kolommen naar klembord kopiëren"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2544
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Kolommen knippen naar klembord"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2546
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Kolommen knippen naar klembord"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2557
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Kolommen plakken vanaf klembord"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Kolommen plakken vanaf klembord"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2572
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Starttijd instellen"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2586
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Eindtijd instellen"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2600
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Afspeelreeks bijwerken"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2619 krita/krita.action:2621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Volgend laag activeren"
#. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2631
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next sibling layer, skipping over groups."
msgstr "Volgende afkomstlaag activeren, groepen overslaan."
#. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next sibling layer"
msgstr "Volgende afkomstlaag activeren"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2643 krita/krita.action:2645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Vorige laag activeren"
#. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous sibling layer, skipping over groups."
msgstr "Vorige afkomstlaag activeren, groepen overslaan."
#. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous sibling layer"
msgstr "Vorige afkomstlaag activeren"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2667 krita/krita.action:2669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Vorige geselecteerde laag activeren"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Laag &groeperen"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Laag groeperen"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "Laag &klonen"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Laag klonen"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "&Vectorlaag"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2705
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vectorlaag"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "&Filterlaag..."
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filterlaag"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2727
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "Laag &vullen..."
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2729
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Vullaag"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "&Bestandslaag..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Bestandslaag..."
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "&Transparantiemasker"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Transparantiemasker"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Masker &filteren..."
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtermasker"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "In&kleurmasker"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2777
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Inkleurmasker"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2787
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Masker &transformeren..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2789
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Transformatiemasker"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2799
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "&Lokale selectie"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2801
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Lokale selectie"
#. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Active Layer"
msgstr "Actieve laag &isoleren"
#. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Active Layer"
msgstr "Actieve laag isoleren"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Blokkering van laag &omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Laagblokkering omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "&Zichtbaarheid van laag omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Zichtbaarheid van laag omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "&Alfalaag omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Alfalaag omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "&Overerving van alfalaag omschakelen"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Overerving van alfalaag omschakelen"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2871
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "&Tekenlaag"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Tekenlaag"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2883
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nieuwe laag uit zichtbaar"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nieuwe laag uit zichtbaar"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2895
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Laag of masker &dupliceren"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Laag of masker dupliceren"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2907
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "Selectie naar nieuwe laag &knippen"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Selectie naar nieuwe laag knippen"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2919
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "&Selectie naar nieuwe laag kopiëren"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Selectie naar nieuwe laag kopiëren"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2931
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Laag kopiëren"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2933
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Laag kopiëren naar het klembord"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Laag knippen"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Laag knippen naar het klembord "
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Laag plakken"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Laag plakken vanaf het klembord"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Snelle groep"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Een groepenlaag maken met geselecteerde lagen"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2979
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Snel groepering opheffen"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr ""
"Groepering van de lagen verwijderen of één laag uit de groep verwijderen"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2991
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Snelle afsnijgroep"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
"Geselecteerde lagen groeperen en een laag toevoegen met afgesneden alfakanaal"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3003
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lagen"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Alle lagen selecteren"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3015
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Alle zichtbare lagen selecteren"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3027
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Vergrendelde lagen"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Alle vergrendelde lagen selecteren"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3039
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Onzichtbare lagen"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Alle onzichtbare lagen selecteren"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3051
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Ontgrendeld lagen"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Alle ontgrendelde lagen selecteren"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3063
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "Laag/masker op&slaan..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Laag/masker opslaan"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3075
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Vectorlaag opslaan als SVG..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Vectorlaag opslaan als SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3087
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "&Gegroepeerde lagen opslaan..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3089
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Gegroepeerde lagen opslaan"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3099
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Groep naar een geanimeerde laag omzetten"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3101
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Dochterlagen naar animatieframes converteren"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3111
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "Naar geanimeerde laag omzetten"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "Laag naar animatieframes converteren"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "naar &bestandslaag"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr "Slaat de lagen op in een nieuwe image en refereert dan naar die image."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "Laag i&mporteren..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Laag importeren"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3147
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&als tekenlaag..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "als tekenlaag"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3159
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "als &transparantiemasker..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "als transparantiemasker"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "als &filtermasker..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "als filtermasker"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "als &selectiemasker..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "als selectiemasker"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3195
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "naar &tekenlaag"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3197
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "naar tekenlaag"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "naar &transparantiemasker"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3209
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "naar transparantiemasker"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3219
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "naar &filtermasker..."
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "naar filtermasker"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "naar &selectiemasker"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "naar selectiemasker"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alfa naar masker"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfa naar masker"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "Als alfa &schrijven"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Als alfa schrijven"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "Samengevoegd op&slaan..."
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Samengevoegd opslaan"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3279
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Laag splitsen..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Laag splitsen"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Wavelet ontbinden ..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelet ontbinden"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3303
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Laag hori&zontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Laag horizontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Laag &verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3317
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Laag verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3327
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Laag d&raaien..."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3329
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag draaien"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3339
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "&Laag 90° naar rechts draaien"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Laag 90° naar rechts draaien"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Laag &90° naar links draaien"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3353
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Laag 90° naar links draaien"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Laag &180° draaien"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3365
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Laag 180° draaien"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3375
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "&Laag schalen naar nieuwe grootte..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3377
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Laag schalen naar nieuwe grootte"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3387
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "Laag &schuintrekken..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3389
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Laag schuintrekken"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3399
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Alle lagen hori&zontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3401
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Alle lagen horizontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Alle lagen &verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Alle lagen verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "Alle lagen d&raaien..."
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3425
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Alle lagen draaien"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Alle &lagen 90° naar rechts draaien"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3437
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Alle lagen 90° naar rechts draaien"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Alle lagen &90° naar links draaien"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Alle lagen 90° naar links draaien"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Laag &180° draaien"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Alle lagen 180° draaien"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Alle &lagen schalen naar nieuwe grootte..."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Alle lagen schalen naar nieuwe grootte"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "Alle lagen &schuintrekken..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3485
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Alle lagen schuintrekken"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3495
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Offset van laag..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offset van laag"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3507
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "Kloont een &array..."
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Kloont een array"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "M&etagegevens bewerken..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "M&etagegevens bewerken"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histogram..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "Kleurruimte van laag &converteren..."
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3545
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Kleurruimte van laag converteren"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3555
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Met onderliggende laag sa&menvoegen"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3557
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3567
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "&Laag waar andere lagen in terecht komen"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Laag ras&teriseren"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3581
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Laag voor rasteriseren"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Afbeeldin&g plat maken"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3593
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Afbeelding plat maken"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "Laa&gstijl..."
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3605
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Laagstijlen"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3615 krita/krita.action:3617
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Naar vorige groep verplaatsen"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3627 krita/krita.action:3629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Naar volgende groep verplaatsen"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3639 krita/krita.action:3641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Huidige laag hernoemen"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "Laag ve&rwijderen"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3663 krita/krita.action:3665
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3673 krita/krita.action:3675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3683 krita/kritamenu.action:957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Eigenschappen..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3685 krita/kritamenu.action:959
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3695
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Kopië&ren van instellen..."
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "De bron van de geselecteerde kloonla(a)g(en) instellen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita5.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: krita/krita5.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#: krita/krita5.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Speciale vulling"
#: krita/krita5.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Beel&d"
#: krita/krita5.xmlgui:84
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Werkveld"
#: krita/krita5.xmlgui:116
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "Vast&klikken op"
#: krita/krita5.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "Afbeeld&ing"
#: krita/krita5.xmlgui:150 krita/krita5.xmlgui:233 krita/krita5.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "D&raaien"
#: krita/krita5.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Laag"
#: krita/krita5.xmlgui:178
#, kde-format
msgctxt "New layer"
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: krita/krita5.xmlgui:188
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importeren/Exporteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita5.xmlgui:195
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: krita/krita5.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:684
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Converteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita5.xmlgui:214 krita/krita5.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Selecteren"
#: krita/krita5.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:663
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "&Groep"
#: krita/krita5.xmlgui:228
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformeren"
#: krita/krita5.xmlgui:244
#, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Alle lagen transformeren"
#: krita/krita5.xmlgui:259
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "S&plitsen"
#: krita/krita5.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:691
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Alfa s&plitsen"
#: krita/krita5.xmlgui:306
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Dekk&ing selecteren"
#: krita/krita5.xmlgui:321
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filte&r"
#: krita/krita5.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#: krita/krita5.xmlgui:342
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: krita/krita5.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "I&nstellingen"
#: krita/krita5.xmlgui:371 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: krita/krita5.xmlgui:387 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: krita/krita5.xmlgui:396
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Penselen en dergelijke"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "New document"
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Nieuw document aanmaken"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Openen..."
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Open een bestaand document"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Recent openen"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Een recent geopend document openen"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Opslaan &als..."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sessies..."
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Sessiebeheerder openen"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen..."
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporteren..."
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:104
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Animatieframes importeren..."
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Animatieframes importeren"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:116
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "Animatie &renderen..."
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Animatie renderen naar GIF, Opvolgende afbeeldingen of Video"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "Animatie opnieuw &renderen"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Animatie opnieuw renderen"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Incrementele &versie opslaan"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Incrementele versie opslaan"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Incrementele &reservekopie opslaan"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Incrementele reservekopie opslaan"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "Sjabloon van afbeelding &aanmaken..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Sjabloon uit afbeelding maken"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Kopie &van huidige afbeelding maken"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Kopie van huidige afbeelding maken"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "&Documentinformatie"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Documentinformatie"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "Alles &sluiten"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Alles sluiten"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "S&luiten"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:224
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "A&fsluiten"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Toepassing afsluiten"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Kni&ppen"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Selectie knippen naar het klembord "
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiëren"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "K&opiëren (scherp)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Kopiëren (scherp)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Knippen (&scherp)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Knippen (scherp)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Kopie sa&mengevoegd"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Kopie samengevoegd"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "P&lakken"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Inhoud klembord plakken"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Bij cursor plakken"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Bij cursor plakken"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "In &nieuwe afbeelding plakken"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "In nieuwe afbeelding plakken"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Als r&eferentie-afbeelding invoegen"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Als referentie-afbeelding plakken"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "W&issen"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "Met voorgrondkleur op&vullen"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Met voorgrondkleur opvullen"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:396
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "&Met achtergrondkleur opvullen"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Met achtergrondkleur opvullen"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:408
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Met patroon opv&ullen"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Met patroon opvullen"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Speciale vulling"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Geselecteerde vormen in stre&ken neerzetten"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Geselecteerde vormen in streken neerzetten"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Selec&tie van streep..."
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Selectie van streep"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:485 krita/kritamenu.action:487
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Verwijder keyframe"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:499 krita/kritamenu.action:1657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:502
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nieuw venster"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "Volge&nde"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:526 krita/kritamenu.action:528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "Alleen werkveld &tonen"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Alleen het werkveld of het gehele venster tonen"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Volledig scher&m"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Het venster schermvullend weergeven"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:564
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "Werkveld losmaken"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr "Het werkveld in een apart venster tonen"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:576
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Modus &regels-afbreken"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Modus regels-afbreken"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:588
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Modus &Instant vooruitblik"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Modus Instant vooruitblik"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:600
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Soft-proofing"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Zet Soft-proofing aan"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:610
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Waarschuwing buiten gamut"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:612
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
"Zet waarschuwingen aan voor kleuren buiten bewezen gamut, heeft het "
"aanzetten van soft-proofing nodig."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:620 krita/kritamenu.action:622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Beeld spiegelen"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:630
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "Zoom he&rstellen"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zoom herstellen"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Inzoomen"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:644
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:654
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Uitzoomen"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:656
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:666
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "&Werkblad rechtsom draaien"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Werkblad rechtsom draaien"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:678
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Werkblad &linksom draaien"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Werkblad linksom draaien"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:690 krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Rotatie van werkveld resetten"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:702
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "&Linialen tonen"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Linialen tonen"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:714 krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Trackaanwijzer van liniaal"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:726
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Hulplijnen tonen of verbergen"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:738
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Hulplijnen vergrendelen"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Hulplijnen ver- of ontgrendelen"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:750
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Vastzetten op hulplijnen"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Cursor vastklikken op positie in hulplijnen"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:762
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Status&balk tonen"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Statusbalk tonen of verbergen "
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:774 krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Pixelraster tonen"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:786
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Raster tonen"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster tonen"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:798 krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Vastzetten op raster"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:809 krita/kritamenu.action:811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Opties voor vastklikken tonen"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:821 krita/kritamenu.action:823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Orthogonaal vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:833 krita/kritamenu.action:835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Node vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:845 krita/kritamenu.action:847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Extensie vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:857 krita/kritamenu.action:859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "Vastklik pixel"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:868 krita/kritamenu.action:870
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Snijpunt vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:880 krita/kritamenu.action:882
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Begrensingsvak vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:892 krita/kritamenu.action:894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Grenzen van afbeelding vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:904 krita/kritamenu.action:906
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Centrum van afbeelding vastklikken"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Tekenassistenten &tonen"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Tekenassistenten tonen"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "&Assistentvoorbeelden tonen"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Assistentvoorbeelden tonen"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:940
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "Referentie-afbeeldingen &tonen"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:942
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Referentie-afbeeldingen tonen"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:954
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Kleur en transparantie van afbeeld&ingsachtergrond..."
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:971
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Verander de achtergrondkleur van de afbeelding"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "Kleurruimte van de afbeelding &converteren..."
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:983
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Kleurruimte van de afbeelding converteren"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "&Trimmen tot afmetingen afbeelding"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Trimmen tot afmetingen afbeelding"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Tot huidige &laag trimmen"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Tot huidige laag terugbrengen"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Tot s&electie terugbrengen"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Tot selectie terugbrengen"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Afbeelding d&raaien..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Afbeelding draaien"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Afbeeld&ing 90° naar rechts draaien"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Afbeelding &90° naar links draaien"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Afbeelding 90° naar links draaien"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Afbeelding &180° draaien"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Afbeelding 180° draaien"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "Afbeelding &schuintrekken..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Afbeelding schuintrekken"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1089
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal &spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1101
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Afbeelding &verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Afbeelding schalen naar &nieuwe grootte..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Afbeelding schalen naar nieuwe grootte"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Offset aan afbeelding geven..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Offset van afbeelding"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "W&erkveldgrootte wijzigen..."
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..."
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Splitsing van &afbeelding "
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Splitsing van afbeelding"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Afbeeldin&g scheiden..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Afbeelding scheiden"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles selecteren"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deselecteren"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Selectie opheffen"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "Opnieuw selecte&ren"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Opnieuw selecteren"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "Naar vectorselectie &converteren"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Naar vectorselectie converteren"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "Naar rasterselectie &converteren"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Naar rasterselectie converteren"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1237 krita/kritamenu.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Selectie bewerken"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Vormen naar &vectorselectie converteren"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "&Veer-selectie"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Veer-selectie"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "Selectie &tonen"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Selectie tonen"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "Scha&len:"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1297
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Uit kleurbereik s&electeren..."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Uit kleurbereik selecteren"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "&Dekking selecteren (Vervangen)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Dekking selecteren"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Dekking selecteren (&Optellen)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Dekking selecteren (Optellen)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Dekking selecteren (&Aftrekken)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Dekking selecteren (Aftrekken)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Dekking selecteren (&Doorsnijden)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Dekking selecteren (Doorsnijden)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "Selectie ver&groten..."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1369
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Selectie verk&leinen..."
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie verkleinen"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Selectie om&randen"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selectie omranden"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "&Glad"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1406
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "Filter nogmaals toep&assen"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Filter nogmaals toepassen"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1421 krita/kritamenu.action:1423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Bijstellen"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1431 krita/kritamenu.action:1433
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Artistiek"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1451 krita/kritamenu.action:1453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1461 krita/kritamenu.action:1463
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Randdetectie"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1471 krita/kritamenu.action:1473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Verbeteren"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1481 krita/kritamenu.action:1483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1491 krita/kritamenu.action:1493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1501 krita/kritamenu.action:1503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Start G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Start G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Het laatste G'MIC filter opnieuw toepassen"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "De laatste G'Mic-Qt actie opnieuw toepassen"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1532
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "Krita &instellen..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Krita instellen"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1547
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "Hulpbronnen &beheren..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Hulpbronnen beheren"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Taa&l van programma wijzigen..."
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Taal van programma wijzigen"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "&Vastzetters tonen"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1571
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Vastzetters tonen"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1581
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Werk&balken instellen..."
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1583
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Werkbalken instellen"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1593 krita/kritamenu.action:1595
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Vastzetters"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Thema's"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1605
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#. i18n: context: Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Styles"
msgstr "&Stijlen"
#. i18n: context: Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1623 krita/kritamenu.action:1625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Actief auteursprofiel"
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1633 krita/kritamenu.action:1635
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Krita Configurations"
msgstr "Krita-configuraties resetten"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Sne&ltoetsen instellen..."
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen instellen"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1666
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Handboek van Krita"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1671
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Handboek van Krita"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Bug &rapporteren..."
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Bug rapporteren"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "&Over Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Over Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Over &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1701
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Over KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1710
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Penselen en dergelijke"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1713
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "&Kleurverloop"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Kleurverloop"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patronen"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1725
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Kleur"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Tekengerei"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "&Tekengerei"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1753 krita/kritamenu.action:1755
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Samengesteld penseel"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1763 krita/kritamenu.action:1765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 1"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1773 krita/kritamenu.action:1775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 2"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1783 krita/kritamenu.action:1785
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 3"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1793 krita/kritamenu.action:1795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Indelingen"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Indeling selecteren"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1812 krita/kritamenu.action:1814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Werkruimten"
#: krita/main.cc:508 libs/ui/KisApplication.cpp:417
#: libs/ui/KisApplication.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita: waarschuwing"
#: krita/main.cc:509
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
"U draait een niet-ondersteunde versie van Windows: %1.\n"
"Dit is niet aanbevolen. Rapporteer geen enkele bug.\n"
"Werk uw versie van Windows bij naar: Windows 7, 8, 8.1 of 10."
#: krita/main.cc:531 krita/main.cc:536
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Ondersteuning voor Krita Tablet"
#: krita/main.cc:532
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
"Kan WinTab-stuurprogramma niet laden en geen Windows inktpenapparaten "
"gevonden. Als u een tekentablet hebt, ga dan na dat het tabletstuurprogramma "
"juist is geïnstalleerd."
#: krita/main.cc:537
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
"Kan WinTab-stuurprogramma niet laden. Als u een tekentablet hebt, ga dan na "
"dat het tabletstuurprogramma juist is geïnstalleerd."
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Automatisch kromme gladstrijken"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta voor onder een hoek aanhaken:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Onder een hoek aanhaken activeren:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Hoekbeperkingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kromme"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Recht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliseren"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Penseeldichtheid aanbevolen waarde 100.0"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Penseelschommeling aanbevolen waarde 0.0"
#: libs/brush/kis_brush.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr "Spatiëring > 0,5, overweeg uitschakelen Instant vooruitblik"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Ongedaan maken van %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "%1 opnieuw doen"
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<leeg>"
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Subpaden samenvoegen"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Punten samenvoegen"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Parameter wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:354
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converteren naar pad"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Subpad bij punten afbreken"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Paden combineren"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Controlepunt verplaatsen"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Vulregel instellen"
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Punten invoegen"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Punten verplaatsen"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Punten verwijderen"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Punttype instellen"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Paden ongedaan maken"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Subpad afbreken"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Segmenten naar krommen wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Segmenten naar lijnen wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Markering instellen"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Vormen uitlijnen"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Achtergrond instellen"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Vorm klemmen"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Vorm aanmaken"
msgstr[1] "%1 vormen aanmaken"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Vorm verwijderen"
msgstr[1] "Vormen verwijderen"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Vormen distribueren"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1093
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Vormen groeperen"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Vormen aan groep toevoegen"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding behouden"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Vormen vergrendelen"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Vormen verplaatsen"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Vorm hernoemen"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Vormen herordenen"
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Vorm van omtrek wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Schaduw instellen"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Vormen schuintrekken"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Vormengrootte wijzigen"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Een streek zetten"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Dekking"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Klemmen van vorm opheffen"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Klemmen van vormen opheffen"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Vormengroepering opheffen"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Subpad sluiten"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Subpad verwijderen"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "KoShapeLayer naar html opslaan is nog niet geïmplementeerd!"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "KoShapeLayer naar html is nog niet geïmplementeerd!"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "opslaan naar html is mislukt"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Kan %1 niet opslaan naar html"
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:129
#: libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:526
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n"
"Foutmelding: %3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Eenvoudige padvorm"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Een eenvoudige padvorm"
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Opties voor %1"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:636
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Actief gereedschap: %1"
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:35
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Ingebedde svg-vorm"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:581
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:583
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "SVG-tekstvorm"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "SVG-tekst"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:603
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "Default text for the text shape"
msgid "<text>Placeholder Text</text>"
msgstr "<text>Tekst van plaatshouder</text>"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Meer dan een 'tekst'-node gevonden!"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Onbekend node van type '%1' gevonden!"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Geen 'tekst'-node gevonden!"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:707
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Onbekende fout bij schrijven van SVG-tekstelement"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Segment wijzigen"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Vorm bewerken"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:641
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Trekken om handvat te verplaatsen."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:696
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr ""
"Trekken om punt te verplaatsen. Shift en klik om het type punt te wijzigen."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:698
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Trekken om controlepunt te verplaatsen."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:726
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Slepen om kromme direct te wijzigen. Dubbelklik om een nieuw punt in het pad "
"in te voegen."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:734
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op het geselecteerde punt."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op geselecteerde segmenten."
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Vormhulpmiddel bewerken"
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "&Zoom In"
msgstr "In&zoomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "Uitzoo&men"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:238
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:363
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:387
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:468
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:149
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converteren naar pad"
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: interne fout"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Kon XML-tag \"%1\" niet in \"%2\" vinden"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Fout: onjuist type (%2) voor waarde %1. Verwacht %3"
#: libs/global/KoUnit.cpp:49
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeters (mm)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:51
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeters (cm)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:53
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decimeters (dm)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Inches (in)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punten (pt)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Niet ondersteunde eenheid"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Penseel-engines"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:129
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "standaard"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:110
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:731
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:735
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:943
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:950
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1153
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1318
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1321
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1387
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:943
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:153
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:192
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:48
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:56
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:133
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:166
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:197
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:120
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:391
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:245
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:252
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:260
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:263
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:98
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:116
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:128
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:182
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:106
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Wijzig filter"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Deselecteren"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:660
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verplaatsen"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Wijziging in samenstelmodus"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Wijziging in dekking"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Eigenschappenwijzigingen"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:152
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:90
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:156
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:160
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:234
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:87
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:168
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alfa vergrendeld"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Opnieuw selecteren"
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "Node hernoemen"
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:761
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie instellen"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Laagstijl wijzigen"
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Verwissel huidige tijd"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Bijstellen"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistiek"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Randdetectie"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Verbeteren"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Zacht"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiaans"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Kopiëren van"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bi-kubisch"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
"Voegt pixels toe met gebruik van de kleur van omliggende pixels. Produceert "
"meer gladde tonale gradaties dan bi-lineair."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Dichtstbijzijnde buur"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
"Kopieert pixels in de afbeelding. Bewaart alle originele details, maar kan "
"effecten als stapjes produceren."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-lineair"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
"Voegt pixels toe met de gemiddelde kleur van omringende pixels. Produceert "
"resultaten van middelmatige kwaliteit wanneer de afbeelding wordt geschaald "
"van half tot twee keer de originele afmeting."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Bell"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
"Biedt vergelijkbare resultaten met bi-kubisch, maar mogelijk een beetje "
"scherper. Kan lichte en donkere halo's langs sterke randen produceren."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Doorgeven"
#: libs/image/kis_image.cc:347
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Geïmporteerde afbeelding"
#: libs/image/kis_image.cc:607 libs/image/kis_layer_utils.cpp:1426
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: libs/image/kis_image.cc:652
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/image/kis_image.cc:656 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: libs/image/kis_image.cc:760
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
#: libs/image/kis_image.cc:852
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Laag bijsnijden"
#: libs/image/kis_image.cc:853
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Masker bijsnijden"
#: libs/image/kis_image.cc:885
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: libs/image/kis_image.cc:886
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie wijzigen"
#: libs/image/kis_image.cc:933
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: libs/image/kis_image.cc:1060
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Afbeelding draaien"
#: libs/image/kis_image.cc:1066
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Masker draaien"
#: libs/image/kis_image.cc:1068
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag draaien"
#: libs/image/kis_image.cc:1150
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Masker schuintrekken"
#: libs/image/kis_image.cc:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Laag schuintrekken"
#: libs/image/kis_image.cc:1160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Afbeelding schuintrekken"
#: libs/image/kis_image.cc:1176
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Kleurruimte van laag converteren"
#: libs/image/kis_image.cc:1228
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Kleurruimte van de afbeelding converteren"
#: libs/image/kis_image.cc:1229
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Kleurruimte van de projectie converteren"
#: libs/image/kis_image.cc:1295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile to Layer"
msgstr "Profiel aan laag toewijzen"
#: libs/image/kis_image.cc:1337
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile"
msgstr "Profiel toewijzen"
#: libs/image/kis_image.cc:2269
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Selecties afsnijden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:382
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1684
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "X-positie"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Y-positie"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "X schalen"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Y schalen"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "X schuintrekken"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Y schuintrekken"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "X-rotatie"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Y-rotatie"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Z-rotatie"
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:203
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:215 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Mengmodus"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Laagstijlen"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Alfa overgeërfd"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:216
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:677
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Uien skins"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Kleurlabel"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Resultaat bijwerken"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Toetsaanslagen bewerken"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Kleuring tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:564
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Samengevoegd"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Samenvoegen ongedaan maken"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Kopiëren van"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Projectiekleur wijzigen"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Geselecteerde nodes samenvoegen"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Nieuwe uit zichtbaar"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Selectiemaskers samenvoegen"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding plat maken"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Bezig met verwerken"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:100
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:349 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1341
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1607 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1626
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Animatie renderen"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Selectie laten eroderen"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Selectie breder maken"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selectie omranden"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Veer-selectie"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie verkleinen"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Vloeiende selectie"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Verwissel frames"
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Instant vooruitblik"
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Bezig met bijwerken..."
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Tijd van streek:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Muissnelheid:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Taken/bijwerken:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Tijd van niet bijwerken:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Reactietijd:"
#: libs/image/krita_utils.cpp:363
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "uit"
#: libs/image/krita_utils.cpp:363
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "aan"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Streek (stijl)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Slagschaduw (stijl)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Overlay (stijl)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Satijn (stijl)"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:943
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Kleur toetsaanslag wijzigen"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:970
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Toetsaanslag verwijderen"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Inkleuren"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "Voorfilter van inkleurmasker"
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
"Deze afbeelding heeft <b>geanimeerde lagen</b>. Animatie kan niet opgeslagen "
"worden in dit formaat."
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
"Deze afbeelding is groter dan <b>%1 x %2</b>. Afbeeldingen van deze grootte "
"kunnen niet opgeslagen worden in dit formaat."
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
"Het kleurmodel <b>%1</b> of kanaaldiepte <b>%2</b> kan niet opgeslagen "
"worden in dit formaat. Uw afbeelding zal geconverteerd worden."
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
"Uw afbeelding bevat lagen met een kleurmodel dat anders is dan de "
"afbeelding. De lagen zullen geconverteerd worden."
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth "
"<b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
"Uw afbeelding bevat lagen met het kleurmodel <b>%1</b> en kanaaldiepte <b>"
"%2</b> die niet opgeslagen kunnen worden in dit formaat. De lagen zullen "
"geconverteerd worden."
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
"De afbeelding bevat <b>composities</b>. De composities zullen niet worden "
"opgeslagen."
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
"De afbeelding bevat <b>Exif</b> metagegevens. De metagegevens zullen niet "
"worden opgeslagen."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Laag klonen"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Laag groeperen"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Bestandslaag..."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vectorlaag"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filterlaag"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "Laag van generator"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:288
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Inkleurmasker"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:201 libs/ui/kis_mask_manager.cc:235
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtermasker"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:303
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Transformatiemasker"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:220
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:300
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Transparantiemasker"
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
"De afbeelding heeft <b>meer dan één laag of een masker of een active "
"selectie</b>. Alleen de platgeslagen afbeelding zal worden opgeslagen."
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
"De afbeelding heeft lagen van niet ondersteund type <b>%1</b>. Alleen het "
"weer te geven resultaat zal worden opgeslagen."
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr ""
"Deze afbeelding bevat <b>lagenstijlen</b>. De lagenstijlen zullen niet "
"worden opgeslagen."
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
"De afbeelding heeft geen tagg als <b>niet-lineair gamma sRGB</b>. De "
"afbeelding zal geconverteerd worden naar sRGB."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Penseel uit Gimp"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Spuitpenseel uit Gimp-afbeelding"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Penseelbibliotheek van Adobe"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Voorinstellingen van penselen in Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Assistent van Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "R32 hoogtemap"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "R16 hoogtemap"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "R8 hoogtemap"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Metabestand van Starview"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-afbeelding"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Bibliotheek van lagenstijl van Photoshop"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Kleurpalet"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Krita kleurpalet"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configuratie van OpenColorIO"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-kleurverloop"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "GIMP-patronen"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Bundel hulpbronnen van Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Werkruimte van Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Window Layout"
msgstr "Vensterindeling van Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Session"
msgstr "Krita-sessie"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Set met taken van Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Krita verzameling van referentie afbeeldingen"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Gamut Mask"
msgstr "Krita gamut-masker"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Sneltoetsschema van Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "RAW-camerabestanden"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (uitgebreid)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Photoshop-afbeelding (groot)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "HEIC/HEIF afbeelding"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "JP2 Image"
msgstr "JP2-afbeelding"
#: libs/libkis/Document.cpp:919 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1889
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Frames importeren"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anoniem maken"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Persoonlijke informatie verwijderen: auteur,locatie..."
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Hulpmiddeleninformatie"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
"Voeg de naam van het gebruikte hulpmiddel voor het aanmaken toe en de "
"wijzigingsdatum"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Weglaten"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Laat alle metagegevens weg"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Prioriteit voor eerste metagegevens"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr ""
"Gebruik in prioriteit de metagegevens van de lagen in de onderkant van de "
"stapel."
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Alleen identiek"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Alleen identieke metagegevens behouden"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
"Deze strategie van samenvoegen probeert de beste oplossing van samenvoegen "
"te vinden, bijvoorbeeld door het samenvoegen van de lijst van auteurs, of "
"het behouden van identieke fotografische informatie..."
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Ongeldige waarde"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:49
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:44
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Alfa (8-bits geheel getal)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Alfa (16 bits geheel getal)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Alfa (32 bits drijvende komma)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Alfa (16 bits drijvende komma)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de alfa-kleurruimte"
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal, onbeheerd)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnLightnessMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:242
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Lichtheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB 16-bit integer per kanaal, onbeheerd)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:41
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:65
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB 8-bit integer per kanaal, onbeheerd)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1386
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1384
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1382
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-ruimte"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-kleurruimte"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Eenvoudige kleurconversie-engine"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Alpha darken"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "Bestemming bovenaan"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "Bestemming in"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Wissen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Groter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Over elkaar"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Grain Merge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Grain Extract"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Harde mix"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Harde mix (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Meetkundig gemiddelde"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Hard Overlay"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolatie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Interpolatie - 2x"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr "Penumbra A"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr "Penumbra B"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr "Penumbra C"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr "Penumbra D"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Color Dodge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Linear Dodge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Lichter maken"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Hard licht"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Soft Light (IFS Illusions)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Soft Light (SVG)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Soft Light (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Gamma Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Gamma Illumination"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Vivid Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr "Flat Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Pin Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Lineair licht"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr "P-Norm A"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr "P-Norm B"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr "Super licht"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr "Tint (IFS illusies)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr "Fog Lighten (IFS illusies)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Easy Dodge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Color Burn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Linear Burn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Darken"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma Dark"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr "Shade (IFS illusies)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr "Fog Darken (IFS illusies)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr "Easy Burn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Omgekeerd aftrekken"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Divide"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "Modulo - doorlopend"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Gedeelde modulo"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr "Verdelingsmodulo - doorlopend"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Modulo verschoven"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr "Modulo verschoven - doorlopend"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arctangens"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Uitsluiting"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Gelijkheid"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Toegevoegde-weggehaalde"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Negation"
msgstr "Negatie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr "NAND"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr "NOR"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr "XNOR"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr "IMPLICATIE"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "GEEN IMPLICATIE"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr "CONVERSIE"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr "GEEN CONVERSIE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Reflecteren"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Glow"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Bevries"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr "Heat"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr "Glow-Heat"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr "Heat-Glow"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Spiegelen-bevriezen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192
#, kde-format
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Bevriezen-spiegelen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr "Hybride Heat-Glow & bevriezen-spiegelen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Rood kopiëren"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Groen kopiëren"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Blauw kopiëren"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Tangens normale kaart"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Normale kaarten combineren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnColorMode)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1513 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:110
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:228
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:382 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:129
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:235
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:481
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Verzadiging verhogen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Verzadiging verlagen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Lichtkracht"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Lichtkracht verhogen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Lichtkracht verlagen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Donkerder kleur"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Lighter Color"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Kleur HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Tint HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Verzadiging HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Verzadiging vergroten HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Verzadiging verkleinen HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Intensiteit vergroten"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Intensiteit verkleinen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Kleur HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Tint HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Verzadiging HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Verzadiging verhogen HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Verzadiging verlagen HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Helderheid vergroten"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Helderheid verkleinen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Color HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Tint HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Verzadiging HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Verzadiging verhogen HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Verzadiging verlagen HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Waarde vergroten"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Waarde verminderen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Lichtsterkte/schitteren (SAI)"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Generiek RGB-histogram"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b*-histogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Generiek L*a*b*-histogram"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamasker"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Grijswaarden/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Grijswaarden (zonder transparantie)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "8 bits integer per kanaal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "16 bits integer per kanaal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "16 bits drijvende komma/kanaal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "32 bits drijvende komma/kanaal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "64 bits drijvende komma/kanaal"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Rekenen"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:324
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:321
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:318
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mengsel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratisch"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Omgekeerd aftrekken"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Burn"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr "Shade (IFS illusies)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Toegevoegde weggehaalde"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alfa Darken"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Normale kaarten combineren"
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:509
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:813
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:895
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1118
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:714
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:295
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:314
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "SVG kleurverloop"
#: libs/resources/KisFolderStorage.cpp:234
#, kde-format
msgid "Local Resources"
msgstr "Lokale hulpbronnen"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:96
#, kde-format
msgid "1. Could not create the resource location at %1."
msgstr "1. Kon de hulpbronlocatie niet aanmaken op %1."
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:103
#, kde-format
msgid "2. The resource location at %1 is not writable."
msgstr "2. De hulpbronlocatie op %1 is niet te beschrijven."
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:450
#, kde-format
msgid "Could not add %1 to the database"
msgstr "Kon %1 niet toevoegen aan de database"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:468
#, kde-format
msgid "Could not remove storage %1 from the database"
msgstr "Kon opslag %1 niet verwijderen uit de database"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:484
#, kde-format
msgid ""
"Krita is running for the first time. Initialization will take some time."
msgstr ""
"Krita is voor de eerste keer actief. Initialiseren zal enige tijd nemen."
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:491
#, kde-format
msgid "3. Could not create the resource location at %1."
msgstr "3. Kon de hulpbronlocatie niet aanmaken op %1."
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:504
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:520
#, kde-format
msgid "Could not copy resource %1 to %2"
msgstr "Kon hulpbron %1 niet kopiëren naar %2"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:516
#, kde-format
msgid "Installing the resources from bundle %1."
msgstr "De hulpbronnen uit bundel %1 worden geïnstalleerd."
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:538
#, kde-format
msgid "Initializing the resources."
msgstr "De hulpbronnen worden geïnitialiseerd"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:548
#, kde-format
msgid "Could not add storage %1 to the cache database"
msgstr "Kon opslag %1 niet toevoegen aan de cachedatabase"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:568
#, kde-format
msgid "Temporary Resources"
msgstr "Tijdelijke hulpbronnen"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:680
#, kde-format
msgid "Could not synchronize %1 with the database"
msgstr "Kon %1 niet synchroniseren met de database"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:246
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:219
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:81
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:249
#, kde-format
msgid "Storage ID"
msgstr "Opslag-ID"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:252
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:240
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:85
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:221 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:255
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:258
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr "Tekstballon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:261
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:264
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:267
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:225
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:270
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:45
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Type hulpbron"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:126
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1260
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1264
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 libs/ui/KoDocumentInfo.cpp:52
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:330
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:865
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:128
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:130
#, kde-format
msgid "Bundle"
msgstr "Bundelen"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:132
#, kde-format
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Penseelbibliotheek van Adobe"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:134
#, kde-format
msgid "Adobe Style Library"
msgstr "Stijlbibliotheek van Adobe"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:136
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:138
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:222
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:82
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:228
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:143
#, kde-format
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:231
#, kde-format
msgid "Preinstalled"
msgstr "Voorgeïnstalleerd"
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:237
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:88
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatuur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:111 libs/resources/KisTagModel.cpp:212
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:214
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:622
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:138 libs/resources/KisTagModel.cpp:220
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:222
#, kde-format
msgid "All untagged"
msgstr "Alle tags verwijderd"
#. i18n: context: Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Database Explorer"
msgstr "Databaseverkenner"
#. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Explore Resources Cache Database..."
msgstr "Cachedatabase van hulpbronnen v&erkennen..."
#. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resources Cache Database"
msgstr "Cachedatabase van hulpbronnen"
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Resources Cache Database Explorer"
msgstr "Verkenner van cachedatabase van hulpbronnen"
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:84
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:66
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:86
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:89
#, kde-format
msgid "Display Name"
msgstr "Schermnaam"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStorages)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:21
#, kde-format
msgid "Storages"
msgstr "Opslagruimtes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResources)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:35
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:916
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Hulpbronnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThumbnail)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:68
#, kde-format
msgid "lblThumbnail"
msgstr "lblThumbnail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:75
#, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTags)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:88
#: libs/resourcewidgets/KisIconToolTip.cpp:61
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSchema)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:109
#, kde-format
msgid "Schema Information"
msgstr "Schema-informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:115
#, kde-format
msgid "Database Version"
msgstr "Databaseversie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDatabaseVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKritaVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreationDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:122
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:136
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstlabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:129
#, kde-format
msgid "Krita Version"
msgstr "Krita versie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResourceView)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:158
#, kde-format
msgid "Resource View"
msgstr "Hulpbronweergave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:166
#, kde-format
msgid "Resource Type:"
msgstr "Type hulpbron:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:176
#, kde-format
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importeer hulpbron"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Hulpbron verwijderen"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:233
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2253
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Toe te voegen bestand kiezen"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:148
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:68
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nieuwe tag"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:239
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Aan tag toewijzen"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:267
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Uit deze tag verwijderen"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:276
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Van andere tag verwijderen"
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the "
"current tag view.</p><p>To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></"
"p><p>To include or exclude other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
"[Tagname]</tt></p><p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Hier zoektermen invoeren om hulpbronnen toe te voegen of te verwijderen "
"uit de huidige weergave van tags.</p><p>Om te filteren gebaseerd op een "
"gedeelte, gevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:<br/"
"><tt>partialname</tt> of <tt>!partialname</tt>.</p><p>Om andere tagsets in "
"of uit te sluiten:<br/><tt>[Tagname]</tt> of <tt>![Tagname]</tt>.</"
"p><p>Gevoelig voor hoofd- en kleine letters en overeenkomen met gehele namen "
"in- of uitsluiten:<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> of <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</"
"p>"
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this "
"view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
"items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
"resources into named sets.</p>"
msgstr ""
"<p>Filterresultaten kunnen niet opgeslagen voor de weergave <b>Alle "
"voorinstellingen</b>. In deze weergave, drukken op <b>Enter</b> of het "
"filtervak wissen zal alle items herstellen. Maak aan en/of schakel naar een "
"andere tag als u gefilterde hulpbronnen wilt opslaan in genaamde sets.</p>"
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the "
"changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Drukken op <b>Enter</b> of klikken op de knop <b>Opslaan</b> zal de "
"wijzigingen opslaan.</p>"
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt ""
"It appears in the checkbox next to the filter box in resources dockers; must "
"be short."
msgid "filter by tag"
msgstr "op tag filteren"
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Toon de opties voor het tagvak.</qt>"
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:77
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Tag hernoemen"
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Deze tag verwijderen"
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:131
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Verwijdering ongedaan maken"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:218
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Laag voor vloedvullen"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Kan geen pixels uit dit type laag kopiëren "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "Selectie is leeg: er zijn geen pixels gekopieerd "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:365
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:391
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Kopie samengevoegd"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "Selectie is al in een vectorformaat "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:433
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:453
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Naar vectorselectie converteren"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "Selectie is al in een rasterformaat "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "De vorm beheert al tot een selectie"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:553
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:613
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Gebroken lijn tekenen"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Vormen plakken"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(geplakt)"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Geplakt"
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Transformatiehulpmiddel activeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "HUD-instelling van penseel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Beschikbare eigenschappen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Huidige eigenschappen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan geluidsbestand niet openen: \"%1\"\n"
"Fout: %2 "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Horizontale spiegeling: %1 "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "UIT"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "AAN"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotatie: %1° "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"U activeert modus regel afbreken, maar OpenGL is niet ingeschakeld.\n"
"Om modus regel afbreken zichtbaar te maken, moet OpenGL ingeschakeld zijn."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Modus &Instant vooruitblik: %1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr "Onmiddellijk voorbeeld wordt alleen ondersteund met OpenGL geactiveerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Naaste buur"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
"Onmiddellijk voorbeeld wordt ondersteund\n"
" in trilineaire of hoge kwaliteitsfilteringmodi.\n"
"Huidige modus is %1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Modus onmiddellijk voorbeeld activeren is mislukt!\n"
"\n"
"%1"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Hulplijn toevoegen"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Hulplijnen bewerken"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Vastklikken op:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonaal"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Knooppunt"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Snijpunt"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Begrensingsvak"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Grenzen van afbeelding"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Centrum van afbeelding"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Over Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Info over"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Gemaakt door</h1></p><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Ondersteund door</b></p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Bedankt! Jullie waren allemaal <b>geweldig</b>!</i></p></body></"
"html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Ondersteuners"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Met dank aan</h1><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Voor het ondersteunen van de ontwikkeling van Krita met advies, "
"pictogrammen, sets penselen en meer.</i></p></body></html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Ook dank aan"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
"p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free to "
"distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
"li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving "
"Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</h1><p>What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.</p><p>That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Uw rechten</b></h1><p>Krita wordt "
"uitgegeven onder de bepalingen van de GNU General Public License (versie 3 "
"of elke latere versie).</p><p>Deze licentie geeft mensen een aantal "
"vrijheden:</p><ul><li>U mag Krita voor elk doel vrij gebruiken</li><li>U mag "
"Krita vrij distribueren</li><li>U kunt bestuderen hoe Krita werkt en het "
"wijzigen</li><li>U mag de gewijzigde versie van Krita distribueren</li></"
"ul><p>De Krita Foundation en zijn projecten op krita.org zijn <b>toegewijd</"
"b> aan het behouden van Krita als vrije software.</p><h1 align=\"center\">Uw "
"illustraties</h1><p>Wat u maakt met Krita is uw volledige eigendom. Al uw "
"werk is vrij om door u op elke wijze te gebruiken.</p><p>Dat betekent dat "
"Krita commercieel gebruikt mag worden, voor elk doel. Er is geen enkele "
"beperking.</p><p>De GNU GPL licentie van Krita garandeert u deze vrijheid. "
"Niemand heeft het recht om het weg te nemen, dit in tegenstelling tot "
"probeer- of educatieve versies van commerciële software die u zullen "
"verbieden uw werk in commerciële situaties te gebruiken.</p><br/><hr/><pre>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by "
"Krita</b></h1><p>Krita is built on the following free software libraries:</"
"p><p><ul>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Bibliotheken van derden gebruikt "
"door Krita</b></h1><p>Krita is gebouwd op de volgende vrije software "
"bibliotheken:</p><p><ul>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Bibliotheken van derden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:201
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:56
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304
#: libs/ui/KisView.cpp:530
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisRecoverNamedAutosaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Wacht op het voltooien van bewerking van afbeelding..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "Opslaan zonder te wachten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Bewerking afbreken en opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Sluiten, niet opslaan"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Laagnaam:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Geen instellingsopties voor dit filter beschikbaar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filter: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:104
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr "Stelt de te gebruiken kleur in voor de waarschuwing"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisch"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numeriek"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Afbeeldingen importeren"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Fps van bron: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Laageigenschappen"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:235
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:96
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:171
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:169
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:173
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:180
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:280
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1213
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varieert*"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Laageigenschappen wijzigen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:67
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Laagstijlen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Nieuwe stijlnaam invoeren"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:280 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2276
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Nieuwe stijl"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:299
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "ASL-bestand selecteren"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317
#, kde-format
msgid "New name for ASL storage"
msgstr "Nieuwe naam voor ASL-opslag"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"The old filename is taken.\n"
"New name:"
msgstr ""
"De oude bestandsnaam is genomen.\n"
"Nieuwe naam:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:728
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:746
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:749
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:767
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:775
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:778
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:905
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:940
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:947
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:954
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1085
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1088
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1144
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1150
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1157
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1160
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1274
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1277
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1315
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1391
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1394
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1397
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:870
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:874
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:878
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:948 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:888
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:977
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Binnenste schaduw"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:978
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Choke:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1184
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Spread:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Geen cursor"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:139
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:140
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Kleine cirkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Draadkruis"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Naar rechts wijzende driehoek"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Naar links wijzende driehoek"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Zwart pixel"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Wit pixel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:149
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Geen omlijning"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:150
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Cirkelomtrek"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:151
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Omlijning van voorbeeld"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:152
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Omtrek van helling"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:203
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Bij aanraken slepen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:204
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Bij klikken slepen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:205
#, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Bij midden-klikken slepen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:236
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Standaard venster openen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:237
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Vorige sessie laden"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:238
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Vorige sessiebeheerder tonen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:457
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Een achtergrondafbeelding selecteren"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:469
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 libs/ui/kis_layer_manager.cc:315
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:953 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1154
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 libs/ui/KisApplication.cpp:920
#: libs/ui/KisApplication.cpp:923 libs/ui/KisApplication.cpp:948
#: libs/ui/KisApplication.cpp:980 libs/ui/KisApplication.cpp:994
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1022 libs/ui/KisDocument.cpp:790
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1515 libs/ui/KisDocument.cpp:1558
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1566 libs/ui/KisMainWindow.cpp:827
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1001 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1123
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1136 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1231
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1896 libs/ui/KisPart.cpp:549
#: libs/ui/KisPart.cpp:552 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:717
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:518
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:399
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:860
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:301
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:494
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:497
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:298
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:469
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 is geen geldig afbeeldingsbestand."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:555
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Open kleurprofiel"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:560
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:744
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Scherm %1:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:628
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:780
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Kleurprofielen installeren"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:668
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Scherm %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:918
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:937
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1060
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Selecteer een map voor swappen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1123
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr "Software-renderer (erg langzaam)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1125
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "Direct3D 11 via ANGLE"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1127
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1134
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1154
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Auto (%1)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1246
#, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Scherm-id: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1247
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "Schermnaam: %1 %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Minimale lichtkracht: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1249
#, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Maximale lichtkracht: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1250
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr "Maximale lichtkracht van volledige frame: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1251
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "Rood primair: %1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1252
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "Groen primair: %1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1253
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "Blauw primair: %1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1254
#, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Witpunt: %1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1290
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Waarschuwing(en):"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1423
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr "WAARSCHUWING: huidige scherm ondersteunt geen HDR-rendering"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1464
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Krita instellen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1473
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1483
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1493
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Invoerinstellingen voor werkblad"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1494
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Invoer voor werkblad"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1503
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1521
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1523
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestatie"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1531
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Tabletinstellingen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1533
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1541
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Instellingen voor alleen-werkblad"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1543
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Alleen-werkblad"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1551
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1553
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1558
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Eigenschappen van selectie van streek"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr "Cache wordt opnieuw gegenereerd..."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Saving frames..."
msgstr "Frames worden opgeslagen..."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Oude frames verwijderen?"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
"Frames met hetzelfde naamgevingsschema bestaan in de bestemmingsmap. Ze "
"zullen worden verwijderd, doorgaan?\n"
"\n"
"Map: %1\n"
"Bestanden: %2"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "Verwijderen is mislukt"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
"Verwijderen van een oud framebestand is mislukt:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering geannuleerd."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"De geheugenlimiet is bereikt!\n"
"Het aantal simultaan opgeslagen frames is beperkt tot %1\n"
"\n"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Verstreken: %2\n"
"Geschat: %3\n"
"\n"
"%4"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "Kloonlagen wijzigen"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr "Op het gehele virtuele scherm weergeven (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Geavanceerde instelling van tablet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "Gebied selecteren wat op uw tablet wordt weergegeven:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr "Informatie geleverd door het tablet gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr "Aangepast gebied weergeven op tablet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:129
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:166
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:162
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X-offset:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:176
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y-offset:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:89
#, kde-format
msgid "Add a group"
msgstr "Een groep toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:150
#, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr "Deze groep verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:137
#, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr "Deze groep hernoemen"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletbewerker"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr "Paletinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr "Paletnaam"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:62
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "Groepsinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "Column count"
msgstr "Aantal kolommen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:108 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:227
#, kde-format
msgid "Row count"
msgstr "Aantal rijen"
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"Recover an autosave for an already existing file: explanation in the "
"recovery dialog"
msgid ""
"An autosave for this file exists. How do you want to proceed?\n"
"Warning: if you discard the autosave now, it will be removed."
msgstr ""
"Een automatische opslag voor dit bestand bestaat. Hoe wilt u doorgaan?\n"
"Waarschuwing: als u het automatisch opslaan nu verwerpt, zal het worden "
"verwijderd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOpenAutosave)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Open the autosave file"
msgstr "Het bestand voor automatisch opslaan openen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDiscardAutosave)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:40
#, kde-format
msgid "Discard autosave, open the main file"
msgstr "Automatisch opslaan verwerpen, open het hoofdbestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btOk)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:49
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Sessie aanmaken"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Sessienaam:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:72
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2282 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:214
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:630
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:378
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Name Already Exists"
msgstr "Naam bestaat al"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:73
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2283 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:215
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:631
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:379
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:207
#, kde-format
msgid "The name '%1' already exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr "De naam '%1' bestaat al, wilt u het overschrijven?"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Sessie hernoemen"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nieuwe naam:"
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:203
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Vectorlaag %1"
#: libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:572
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Backend niet opslaan"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Vectorselectie wissen"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Referentie-afbeelding toevoegen"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Referentie-afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Matrixwidget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Gewijzigde laag tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Voo&rbeeld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Originele laag tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&gineel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Voorbeeld bijwerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Het voorbeeld automatisch bijwerken als de filterinstellingen veranderd zijn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Autobijwerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken bij opstarten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Gemeenschap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:96 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Gebruikershandleiding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:131 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:296
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Hoe te beginnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:160 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Krita ondersteunen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:189 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Gebruikersgemeenschap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:218 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:305
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Website van Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:253 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Broncode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:307 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Powered by KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:343
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Afbeelding in venster slepen om te openen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:432
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, devBuildLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:467 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:444
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr "DEV BUILD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:502
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:617
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Recente documenten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:638 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:786
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:805
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr ""
"Nieuws over Krita tonen: dit heeft internet nodig om informatie van de "
"website krita.org op te halen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:808
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Op elementen voor bijwerken controleren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:894
#, kde-format
msgid "Krita Version X.X.X Available"
msgstr "Krita versie X.X.X beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnVersionUpdate)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:936
#, kde-format
msgid "Update now!"
msgstr "Nu bijwerken!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnErrorDetails)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:943
#, kde-format
msgid "Show details"
msgstr "Details tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Laatste afdruk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licentie/rechten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:36
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:361
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Trefwoorden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Revisie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:285
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Totale bewerkings&tijd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "&Onderwerp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Voornaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Achternaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initialen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "X-resolutie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Y-resolutie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Profiel toepassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken zijn niet geassocieerd met een ICM-"
"profiel. Indien u geen profiel selecteert zal Krita aannemen dat de "
"afbeeldingsgegevens gecodeerd zijn in het importprofiel dat aangegeven is in "
"het dialoogvenster \"Instellingen\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profielen:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "\"Rendermodus\" bepaalt de afwijking in de kleurconversie."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Renderingmethode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Nuancering hopelijk behouden (maar niet vereist), helderheid en verzadiging "
"opgeofferd om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt gewijzigd om "
"neutrale grijswaarden te behouden. Bedoeld voor afbeeldingen."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Op waarneming"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut colorimetrisch. Witpunt is "
"verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relatief colorimetrisch"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Tint en verzadiging behouden, helderheid opgeofferd om verzadiging te "
"behouden. Witpunt is verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen. "
"Bedoeld voor zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken, "
"overheadprojectorbladen, enzovoort)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden tint, helderheid en "
"verzadiging behouden. Buiten dit gamut worden tint en helderheid behouden en "
"wordt verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en bestemming "
"isonveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren (Pantone, TruMatch, logokleuren, "
"enzovoort)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:199
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:113
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:95
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Segmentkleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Gekromd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Toenemende bol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Afnemende bol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV rechtsom"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV linksom"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Voorinstellingen bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Bladwijzer van huidige maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr "Kopiëren van:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Kleurinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Standaard kleurmodel voor nieuwe afbeeldingen:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Bij het plakken naar Krita vanuit andere toepassingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Uitgaan van sRGB (zoals afbeeldingen van het web er uit horen te zien)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Uitgaan van &monitorprofiel (zoals u het ziet in andere toepassingen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "El&ke keer vragen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
"Opmerking: Bij het kopiëren/plakken binnen Krita wordt de kleureninformatie "
"altijd behouden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
"Kleine CMS optimalisaties toestaan (deactiveer bij gebruik van lineair licht "
"RGB of XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr ""
"Dwing kleuren uit het palet af: selecteer altijd de dichtstbijzijnde kleur "
"uit het actieve palet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Monitorprofiel van systeem gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde monitor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Rendermethode:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatief colorimetrisch"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:478
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Voeg nieuw kleurprofiel toe:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Soft-proofing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Aanpassingsstatus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Renderingmethode voor proofing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Gamut-waarschuwing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
"Opmerking: dit zijn de standaard instellingen voor proofing voor nieuwe "
"afbeeldingen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&Model:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profi&el:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:105
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:108
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:120
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Browser van kleurruimte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Profielkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Kleurruimten</span></a> bepaalt hoe kleuren gecodeerd worden in uw "
"bestanden. Verschillende kleurruimten hebben verschillende eigenschappen en "
"worden voor verschillende doeleinden gebruikt.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Profieleigenschappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Witpunt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Huidige laag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Gehele afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The current image is too big to create a pattern. </"
"p><p>The pattern will be scaled down.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>De huidige afbeelding is te groot om een patroon aan "
"te maken.</p><p> Het patroon zal omlaag worden geschaald.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:124
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "Bij&werken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:131
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "als &patroon gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:138
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Aan voorgedefinieerde patronen toevoegen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Versnelling van werkveld"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "&Grafische versnelling van werkveld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bi-lineaire filtering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Tri-lineaire filtering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filteren van hoge kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Huidige renderer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Probeer vsync voor Krita uit te schakelen. Dit maakt "
"tekenen sneller. Alleen deactiveren bij crashes met sommige combinaties van "
"GPU/driver.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Vsync uitschakelen (heeft opnieuw starten nodig)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Gebruik buffering van textuur. Dit kan sneller zijn op "
"sommige GPU/Driver combinaties (zoals Intel) of niet werken op sommige "
"andere (zoals AMD/Radeon).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Textuurbuffer gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Renderer met voorkeur (heeft opnieuw starten nodig):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Schalingsmodus:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, kde-format
msgid "HDR Settings"
msgstr "HDR-instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Huidig uitvoerformaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Huidige waarde van oppervlak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr "Huidig schermformaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "Uitvoerformaat met voorkeur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr "HDR Waarschuwing.................................."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "Schermformaat:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, kde-format
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rasterinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Begin te tonen op:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Pixelraster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Overlay voor selectie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Transparantie van dambordpatroon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Kleur werkbladrand:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:685
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide Canvas Scrollbars"
msgstr "Schuifbalken van werkveld verbergen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Verberg de popup van de miniatuurlaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing van kromme inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Kleurkanalen in kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing van omtrek van selectie inschakelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr ""
"Bij activering wordt het dambord verplaatst tijdens het schuiven van het "
"canvas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr "Bepaalt of het dambord blijft staan of met het canvas meeschuift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "Verplaats da&mbord bij het schuiven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "&Laagnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Schaalopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Geen schaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Schalen tot afmetingen afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Aanpassen naar afbeeldingsresolutie (ppi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Laagnaam:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:51
#, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr "Map met hulpbron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Filtermasker maken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterkeuze"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "de laatst gebruikte voorinstellingen van penseel herstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr "Laatste voorinstellingen gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Voorinstellingen bewerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "De XML voor de huidige filterconfiguratie ophalen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr ""
"De delen van Krita selecteren die verborgen moeten worden in modus alleen-"
"werkblad."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Werkbalken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Hulpmiddelen en paletten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Schuifbalken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr ""
"Titelbalk (verbergen van de titelbalk zorgt er voor dat Krita naar volledig-"
"scherm gaat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusbalk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "Gamut-masker omschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr "Een masker selecteren in verankering \"Gamut-maskers\""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Cursorvorm:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Vorm van omlijning:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Tijdens schilderen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Randen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Effectieve grootte omlijning gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Cursorkleur:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Modus meerdere documenten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Subvensters"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Achtergrondafbeelding (gaat boven kleur uit):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Vensterachtergrond:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:298
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Algemeen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Inhoud niet tonen bij verplaatsen van subvensters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:318
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Pop-up berichten op het werkveld tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:325
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Hi-DPI ondersteuning inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:332
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr "(Hi-DPI) Fractionele schaalfactor inschakelen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:353
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:359
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Locatie van hulpmiddelopties (heeft opnieuw starten nodig)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:365
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "In vastze&tter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "I&n werkbalk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:387
#, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Modus penseelvloeien (heeft opnieuw starten nodig):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:395
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr "Creamy (Krita 4.2+)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:400
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr "Moeilijk (Krita 4.1 en eerdere versies)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:410
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Schakel wijzigen van selectie met Control/Alt om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:417
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Tekenen met aanraking inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:424
#, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Transformatiehulpmiddel activeren na plakken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:431
#, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "Draaien met aanraking inschakelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:438
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Kinetisch schuiven (herstart vereist)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:455
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Gevoeligheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:467
#, kde-format
msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)"
msgstr ""
"Schuifbalken van vastzetter verbergen als kinetisch schuiven is ingeschakeld "
"(herstart nodig)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:494
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Behandeling van bestanden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:500
#, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Automatisch opslaan inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:509
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Interval automatisch opslaan:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:528
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:531
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "Iedere "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:550
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
"Bestanden voor automatisch opslaan zonder naam worden standaard verborgen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:563
#, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Reservekopiebestand aanmaken bij opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:572
#, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "Locatie van reservekopiebestand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:580
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Zelfde map als het originele bestand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:585
#, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "Map van gebruiker"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590
#, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Locatie van tijdelijk bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:598
#, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel van reservekopiebestand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, kde-format
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:615
#, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Aantal te bewaren reservekopiebestanden:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Bestandscompressie Kra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:641
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Only use this option for <span style=\" font-"
"weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Alleen deze optie voor <span style=\" font-weight:600;"
"\">very</span> grote bestanden gebruiken: groter dan 4 GiB op schijf.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:644
#, kde-format
msgid ""
"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older "
"than 4.2.0)"
msgstr ""
"Zip64 gebruiken (voor erg grote bestanden: kan niet geopend worden in "
"versies van Krita ouder dan 4.2.0)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:651
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr ".kra-bestanden meer comprimeren (vertraagt laden/opslaan)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Trim files before saving"
msgstr "Bestanden bijsnijden alvorens op te slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697
#, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Wanneer Krita wordt gestart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Sessie opslaan wanneer Krita afsluit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:724
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
"Bij importeren van afbeeldingen als lagen, converteren naar de kleurruimte "
"van de afbeelding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:762
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr "Alleen van toepassing op nieuwe of nieuw geopende afbeeldingen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:740
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Grootte van stapel voor ongedaan maken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:787
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Aantal voorinstellingen van palet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:819
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Grondlaag tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:826
#, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Loggen voor rapporteren van bugs inschakelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
"Waarschuwing: als u deze instelling inschakeld en de bestandsdialogen "
"reageren vreemd, rapporteer dan geen bug."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
"Schakel eigen bestandsdialogen in (waarschuwing: kunnen niet juist werken op "
"sommige systemen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Maximale penseelgrootte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:861
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr "De maximale diameter van een penseel in pixels."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:864
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:880
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(Heeft opnieuw starten nodig)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkAutoPin)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:905
#, kde-format
msgid "Automatically pin new layers to timeline"
msgstr "Nieuwe lagen automatisch vastzetten op tijdlijn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:922
#, kde-format
msgid "Cache Location:"
msgstr "Cachelocatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:932
#, kde-format
msgid "Resource Folder:"
msgstr "Hulpbronmap:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Geometrie-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Omlijning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Brush (Background Color)"
msgstr "Penseel (achtergrondkleur)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Opvulling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Geen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pixels/inch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Achtergronddekking:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Kleurruimte van de afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid "Convert color space of image layers"
msgstr "Kleurruimte van afbeeldingslagen converteren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Soft-proofing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Configuratie voor soft-proofing in de afbeelding opslaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span>?</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Stelt in hoeveel u de aanpassingsstatus wilt "
"corrigeren. Dit heeft invloed op hoe <span style=\" font-style:italic;"
"\">Absolute Colorimetric</span> de witten van uw afbeelding zal wijzigen. In "
"lekentermen: hoeveel u wilt dat het kleurbeheer de papierkleur corrigeert "
"naar het wit van het scherm bij gebruik van <span style=\" font-style:italic;"
"\">Absolute Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Zwartpuntcompensatie komt overeen met de donkerste "
"kleur van het bronapparaat naar de donkerste kleur van het "
"bestemmingsapparaat. Relatieve Colorimetric zonder zwartpuntcompensatie zal "
"het verschil tonen tussen de donkerste waarden. Met zwartpuntcompensatie, is "
"zwart zwart.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotaties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Afbeeldingen toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:92
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Beginnen bij"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr "Het framenummer voor de eerste afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Aantal frames tussen afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Fps van bron:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Dekking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Mengmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Kleurruimte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Kleurlabel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Afmetingen:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Selecteer de set actieve kanalen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
"Selecteer de set actieve kanalen. Alleen actieve kanalen zullen zichtbaar "
"zijn, gefilterd worden of effect hebben bij het tekenen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Actieve kanalen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Bronselectie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "&Laagselectie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Afbeeld&ingsselectie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Combinatiemethode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Ge&combineerd gebied"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "&Gedeeld gebied"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Maskerbron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "Gee&n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "Huidig &masker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Selectie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "Huidige &laag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Samenvoegstrategie:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Hoogte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "Voo&rgedefinieerd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Breedte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:335
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Afbeeldingsgrootte opslaan als:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "De huidige afmetingen opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr ""
"Aantal lagen waarmee de afbeelding zal beginnen, inclusief optionele "
"achtergrondlaag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, kde-format
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Achtergrond&kleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrijving:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
"Achtergrondkleur en dekking gebruiken om een raster voor de achtergrondlaag "
"aan te maken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "Als &rasterlaag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
"Achtergrondkleur en dekking gebruiken als basiskleur voor werkveld. Dit kan "
"opnieuw geconfigureerd worden in `Afbeelding > Eigenschappen`."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Als werk&veldkleur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
"Achtergrondkleur en dekking gebruiken om een vullaag als achtergrond aan te "
"maken. De kleur voor deze laag kan opnieuw geconfigureerd worden in de "
"eigenschappen van de laag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Als &vullaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "naamloos-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Dit document..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Een nieuwe vensterindeling opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr "Primaire werkruimte volgt focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Actieve afbeelding in alle venster tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "huidige laag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "pad"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseelbewerker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "Current brush preset"
msgstr "Huidige voorinstelling penseel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:951
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:62
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:163
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:148
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Huidige penseel-engine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Voorinstellingen van nieuw penseel opslaan..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush Preset"
msgstr "Voorinstelling penseel overschrijven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Engine:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "Modus wissen zal een aparte penseelgrootte gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Schakelgrootte van gum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "Modus wissen zal een aparte penseeldekking gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Gum schakelt dekking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Tijdelijk tweaks opslaan naar voorinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Kladblok"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Gebied vullen met vooraf ingesteld penseelpictogram"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Gebied vullen met huidige afbeelding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Met gebied vullen met een kleurverloop"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Gebied met achtergrondkleur vullen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Gebied herstellen naar wit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
"Opmerking: Krita moet opnieuw opgestart worden om wijzigen effectief te maken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Beschikbaar geheugen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita zal niet meer geheugen gebruiken dan deze grens."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Geheugengrens:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Interne pool:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
"Wanneer informatie voor ongedaan maken deze grens bereikt, zal het "
"opgeslagen worden in een tijdelijk bestand en zal geheugen vrij gemaakt "
"worden. Ongedaan maken zal langzamer zijn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Ongedaan maken swappen na:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Bestandsgrootte omschakelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Het swap-bestand zal niet groter worden dan deze grens."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Grens bestandsgrootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Bestandslocatie van swap:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "De locatie selecteren waar Krita zijn swap-bestanden zal wegschrijven."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Multithreading"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "CPU-limiet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita zal niet meer CPU-kernen gebruiken dan "
"geselecteerd door deze limiet</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Limiet voor framerendering van klonen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.</p><p><br/></"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones "
"Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;"
"\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Bij renderen van animatieframes (in bestanden of "
"tijdens regeneratie van animatiecache), zal Krita het gespecificeerde aantal "
"kopieën van uw afbeelding maken en zal in parallel op ze werken. Elke kopie "
"zal meer RAM voor zijn opslag vragen (ongeveer 20% van de grootte van uw "
"afbeelding), vergroot deze limiet dus alleen als er genoeg RAM is "
"geïnstalleerd.</p><p><br/></p><p><span style=\" font-weight:600;"
"\">Aaanbevolen waarde</span> stel limiet aantal klonen in op het aantal "
"<span style=\" text-decoration: underline;\">fysieke</span> (niet-"
"hyperthreaded) kernen die uw CPU heeft</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Limiet van frames per seconde bij tekenen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita zal proberen het aantal keren per seconde "
"bijwerken van het scherm tot het gegeven aantal te beperken. Een lager "
"aantal zal de visuele responsiviteit verminderen maar de precisie van de "
"stylus op sommige systemen zoals macOS vergroten.<p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Framesnelheid van loggen van debuggen van OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr "Debuglogging voor renderingsnelheid van penseel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr "Vector-optimalisaties voor AVX uitschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Alle vector-optimalisaties uitschakelen (voor AMD CPU's)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr "Voortgangsrapportage (kan prestaties beïnvloeden)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "Prestatie loggen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Wanneer loggen van prestatie is ingeschakeld zal Krita "
"timing-informatie opslaan in de map '&lt;werk_map&gt;/log'. Als u problemen "
"met de prestaties ervaart en u wilt ons helpen, schakel dan deze optie in en "
"voeg de inhoud van de map toe aan het bugrapport.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr "Animatiecache"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Backend cache-opslag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations</p><p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</"
"span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.</p><p>* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p><p>* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Animatieframecache zal volledig in RAM worden "
"opgeslagen zonder enige beperking</p><p><span style=\" font-weight:600;"
"\">WAARSCHUWING:</span> ga na dat uw computer genoeg RAM heeft <span style="
"\" text-decoration: underline;\">bovenop</span> de hoeveelheid die u "
"aanvroeg in tabblad Algemeen. Anders zou u het systeem kunnen zien bevriezen."
"</p><p>* voor 1 seconde voor FullHD@25fps video hebt u 200 MiB geheugen "
"extra nodig</p><p>* voor 1 seconde voor 4K UltraHD@25fps video hebt u 800 "
"MiB geheugen nodig</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr "In geheugen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.</p><p>Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Animatieframes worden op de vaste schijf opgeslagen in "
"dezelfde map als het swapbestand. De cache wordt opgeslagen op een "
"gecomprimeerde manier. Een beetje extra hoeveelheid RAM is nodig.</"
"p><p>Omdat de snelheid van gegevensoverdracht van de vaste schijf laag is, "
"zou u de gecachte framegrootte willen beperken om in staat te zijn uw video "
"op 25 fps af te spelen. De limiet van 2500 px is gewoonlijk een goede keuze."
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr "Op schijf"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Cachegeneratie-opties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Render een omlaag geschaalde versie of het frame als "
"de afbeelding groter is dan de geboden limiet. Ga na dat u deze optie hebt "
"ingeschakeld wanneer de backend voor op-schijf-opslag wordt gebruikt.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Framegrootte in de cache beperken:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Size limit after which the frames will be scaled down</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;"
"px</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Beperking van grootte nadat de frames omlaag zijn "
"geschaald</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Aanbevolen waarde:</span> "
"2500&nbsp;px</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When the image is too big, render only currently "
"visible part of it</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Wanneer de afbeelding te groot is, render alleen het "
"nu zichtbare gedeelte ervan</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr "Interessante gedeelte gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Extra gebied toevoegen aan het interessante gedeelte "
"aan elke kant van het werkveld.</p><p><span style=\" font-weight:600;"
"\">Aanbevolen waarde:</span> 25%. Het interessante gedeelte zal uitgebreid "
"worden met 25% aan elke kant.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Animatiecache in achtergrond automatisch vooraf "
"renderen wanneer de gebruiker niet doet</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Generatie van achtergrondcache inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Kleurbijstelling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Kies de optionele embleempictogram dat extra "
"informatie geeft, zoals de voorinstelling dat het penseel is met een "
"speciaal effect of gewoon scheef of onder een hoek op de een of andere "
"manier.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Embleempictogram:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr "Linksboven embleem geeft een speciale functie van het penseel aan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr "Basis hulpmiddelafbeelding waarop deze voorinstelling is gebaseerd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "Hulpmiddelafbeelding:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr "Afronding X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr "Horizontale straal van hoeken van de rechthoek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr "Afronding Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr "Verticale straal van hoeken van de rechthoek"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Voorinstellingen van penseel opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Penseelnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "Penseelnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "In dit gebied tekenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Bestande miniatuur laden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Scratchpadminiatuur laden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Afbeelding Inlezen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Uit pictogrambiblioteek laden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Miniatuur wissen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Snijpunt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Vectorselectie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Actie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Selectie van pixels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Symmetrisch verschil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 libs/ui/KisApplication.cpp:361
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#, kde-format
msgctxt "New session"
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Omschakelen naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Verwijderen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Stoppen: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Streek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:59
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Huidige penseel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "Lijnselectie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:72
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Lijn:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:97
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:210
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:215
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Aangepaste kleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:167
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "inch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:200
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:205
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Tekenkleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Lage druk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Hoge druk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Tester van tablet openen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Globale kromme van invoerdruk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
"Invoer-API voor tablet (dit wijzigen vereist opnieuw starten van Krita)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Geavanceerd..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks "
"via tablet API. If you have such a device, you can try activate this "
"workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the "
"mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation).</p><p><br/></p><p>After changing this option "
"Krita should be restarted.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sommige tablets sturen barrel-buttonkliks niet via de "
"tablet-API. Als u zo'n apparaat hebt kunt u proberen dit te activeren als "
"workaround. Krita zal proberen rechter- en middelknopkliks uit de "
"muisactiestroom te lezen. Het kan wel of niet werken op uw apparaat (hangt "
"af van de implementatie van het tabletstuurprogramma).</p><p><br/></p><p>Na "
"het wijzigen van deze optie moet Krita opnieuw gestart worden.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible "
"devices, needs restart)"
msgstr ""
"Muisacties voor rechts- en middenkliks gebruiken (workaround voor "
"convertibele apparaten, heeft opnieuw opstarten nodig)"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Sneltoets toevoegen..."
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Toetsencombinatie"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Muisknop"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muiswiel"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Gebaar"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Onbekende invoer"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "De laatste sneltoets voor deze actie wordt verwijderd!"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
"Het is niet toegestaan om sommige standaard sneltoetsen te verwijderen. In "
"plaats daarvan, wijzig ze."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Profielen bewerken"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie van %1"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Alle profielen resetten"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"U zult alle wijzigingen aan alle ingevoerde profielen verliezen. Wilt u "
"doorgaan?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Alles resetten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Invoer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Invoerprofiel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Huidig profiel dupliceren"
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Sneltoets verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Beschrijving van actie</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Actienaam"
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Toetsencombinatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Muisknop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muiswiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Toetsencombinatie bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Samensteltoetsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Muisinvoer bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Muiswielinvoer bewerken"
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Afwisselende aanroepen"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
"De actie <i>Afwisselende aanroepen</i> voert een alternatieve actie uit met "
"het huidige hulpmiddel. Door bijvoorbeeld het hulpmiddel penseel te "
"gebruiken wordt een kleur van het werkblad gepakt."
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Primaire modus"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Secundaire modus"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Tertiaire modus"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Voorgrondkleur nemen uit de huidige laag"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Achtergrondkleur nemen uit de huidige laag"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Voorgrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Achtergrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Verwissel tijd"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr ""
"De actie <i>Verwissel tijd</i> wijzigt de huidige tijd van de animatie."
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Volgende frame"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Vorige frame"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Primaire instelling wijzigen"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
"De actie <i>Primaire instelling wijzigen</i> wijzigt een \"Primaire "
"instelling\" van een hulpmiddel, bijvoorbeeld de grootte van het hulpmiddel "
"penseel."
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Belichting en gamma"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
"De actie <i>Belichting en gamma</i> wijzigt de modus van weergave van het "
"werkblad."
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Belichtingmodus"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Gammamodus"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Belichting +0,5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Belichting -0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Belichting +0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Belichting -0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Belichting en gamma resetten"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Pan het werkblad"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr ""
"De actie <i>Werkblad pannen (ronddraaien)</i> pant (laat) het werkblad "
"(rondraaien)."
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Pan-modus"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan naar links"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan naar rechts"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan omhoog"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan omlaag"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Werkblad draaien"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "De actie <i>Werkblad draaien</i> roteert het werkblad."
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Roteermodus"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Roteermodus in stapjes"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Linksom draaien"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechtsom draaien"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reset rotatie"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Laag selecteren"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Selecteert een laag onder de cursorpositie"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Modus van laag selecteren"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Modus Meerdere lagen selecteren"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Midden"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1 knop"
msgstr[1] "%1 knoppen"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Muiswiel omhoog"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Muiswiel omlaag"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Muiswiel links"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Muiswiel rechts"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Trackpad rondkijken"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Popup-palet tonen"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr "Het <i>Popup-palet tonen</i> toont het popup-palet."
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet ingeschakeld"
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet uitgeschakeld"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Hulpmiddel aanroepen"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
"De actie <i>Hulpmiddel aanroepen</i> start het huidige hulpmiddel, "
"bijvoorbeeld bij gebruik van het hulpmiddel penseel, begint het te tekenen."
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Lijnhulpmiddel activeren"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Werkblad zoomen"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr "De actie <i>Werkblad zoomen</i> zoomt het werkblad in/uit."
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Zoommodus"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Zoommodus-in-stapjes"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Relatieve zoommodus"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Relatieve zoommodus-in-stapjes"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Zoom herstellen naar 100%"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Passend in pagina"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Passend in de breedte"
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "Werkblad zoomen en draaien"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Tablettester"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1x%2 offset: %3,%4"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie kiezen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Het stuurprogramma voor uw tekentablet en Windows "
"komen niet overeen met de grootte van het scherm waarmee uw tablet is "
"verbonden. Kies de juiste optie.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr "Als beide fout zijn, voer de grootte handmatig in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Niet opnieuw vragen (houd de Shift ingedrukt om opnieuw te vragen)"
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Animatie importeren"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nieuwe configuratie %1"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Laatst gebruikt"
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Bestandslaag wijzigen"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Onthouden"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Ontbrekend kleurprofiel"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
"De gegevens van de afbeelding die u probeert te plakken heeft geen "
"kleurprofielinformatie. Hoe wilt u deze gegevens interpreteren? \n"
"\n"
" Als Web (sRGB) - Gebruik standaard kleuren die getoond worden op "
"computermonitors. Dit is de meest gebruikelijke manier waarop afbeeldingen "
"worden opgeslagen. \n"
"\n"
"Als op de monitor - Als u iets weet over kleurbeheer en uw monitor wilt "
"gebruiken om het kleurprofiel te bepalen.\n"
"\n"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Zoals op &web"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Zoals op &monitor"
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:80
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Met patroon opvullen"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fill Gradients"
msgstr "Kleurverloop vullen"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patronen"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "&Kleurverloop"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Kleur"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Tekengerei"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:174 libs/ui/KisApplication.cpp:357
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:174
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:76
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:177 libs/ui/kis_control_frame.cpp:179
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Aangepaste patronen"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:220 libs/ui/KisApplication.cpp:334
#: libs/ui/KisApplication.cpp:335
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:172
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:74
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Kleurverloop"
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:183
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Kan filter niet toepassen op vergrendelde laag."
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:228
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
"Het filter \"%1\" converteert uw %2 gegevens naar 16-bits L*a*b* en terug. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:237
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Het filter %1 converteert uw %2 gegevens naar 16-bits RGBA en terug. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:328
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Filter nogmaals toepassen: %1"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Afbeelding importeren"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "Selecteer een kleur"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Groep samenvoegen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:213
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Laag is leeg "
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:246
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Filterlaageigenschappen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:290
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Eigenschappen van filterlaag"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:306
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Bestandslaageigenschappen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:315 libs/ui/kis_layer_manager.cc:953
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:366
#, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Kloonlaag wijzigen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:442
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Naar een tekenlaag omzetten"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:469
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Naar een geanimeerde laag omzetten"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:486
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Lagen opslaan naar..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:487
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
"De locatie waarnaar de laag zal worden opgeslagen. De nieuwe bestandslaag "
"zal daarna naar deze locatie wijzen."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:550
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Naar een bestandslaag omzetten"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:667
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nieuwe filterlaag"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:734
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding plat maken"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:735
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
"De afbeelding bevat verborgen lagen die verloren zullen gaan. Wilt u de "
"afbeelding vlak maken?"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:816
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Laag is vergrendeld"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Laag voor rasteriseren"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:901
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Onzichtbare groepen converteren"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:904
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Alleen groepen op topniveau exporteren"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker toevoegen"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:220
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Transparantiemasker toevoegen"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:235
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Filtermasker toevoegen"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:250
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Nieuw filtermasker"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Inkleurmasker toevoegen"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:303
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Transformatiemasker toevoegen"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:324
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Eigenschappen van filtermasker"
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Beeld spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:457
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Knooppunten verplaatsen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Knooppunten kopiëren"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:471
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Knooppunten toevoegen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:633
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Naar een selectiemasker converteren"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:883
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr "Ui-skins vereisen een laag met transparante achtergrond."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:910
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Knooppunten dupliceren"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:933
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Knooppunten naar voren"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:940
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Knooppunten naar omlaag"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:958
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Knooppunten verwijderen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:974
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Laag X spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Masker X spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:987
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Laag Y spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Masker Y spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:997
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Alle lagen X spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Alle lagen Y spiegelen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Exporteren van \"%1\""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Kon de laag niet opslaan. %1"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Naar SVG exporteren"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Kon niet opslaan naar svg: %1"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1230
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Alfa naar een masker splitsen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Laag %1 is niet te bewerken"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1261
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Kan alfakanaal van de moederlaag \"%1\" niet wegschrijven.\n"
"De bewerking zal geannuleerd worden."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Alfa in een laag wegschrijven"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Knooppunten knippen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1482
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Snelle groep"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1493
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Snelle afsnijgroep"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1500
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Afsnijgroep"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1502
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Maskerlaag"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Snel groepering opheffen"
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!"
msgstr "Uitgeschakeld: maskeren bij doorvoergroepen wordt niet ondersteund!"
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!"
msgstr "Uitgeschakeld: klonen bij doorvoergroepen wordt niet ondersteund!"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Tekengerei"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Hulpmiddelinstellingen"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Penseelinstellingen bewerken"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Vooringesteld penseel kiezen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flow:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Werkruimte kiezen"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Samengesteld penseel"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1132 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1154
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1169
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
"%1\n"
"geselecteerd"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Textuur"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Gemaskeerd penseel"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Werkveld spiegelen"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:236
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Alleen werkblad"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:240
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:243
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomen naar 100%"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:840
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
"Er zijn geen te tonen tags beschikbaar in deze pop-up. Om voorinstellingen "
"toe te voegen moet u ze een tag geven en dan de tag hier selecteren."
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Vormen uit streken"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Vormen in streken neerzetten"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:712
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Dekking selecteren (Optellen)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:715
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Dekking selecteren (Aftrekken)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:718
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Dekking selecteren (Doorsnijden)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:721
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Dekking selecteren (Symmetrisch verschil)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Dekking selecteren"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></"
"p>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recente bestanden</"
"span></b></p>"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</"
"span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Koppelingen</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Ondersteun Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Beginnen</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"%1;\">Handboek</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Website van Krita</span></a></"
"p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Gebruikersgemeenschap</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Broncode</span></a></p></body></html>"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:96
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Veranderen naar volledig scherm"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:250
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:262
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr "%1 &x %2 (%3)"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:294
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
"Afbeeldingsgrootte:\t %1\n"
" - lagen:\t\t %2\n"
" - projecties:\t %3\n"
" - direct voorbeeld:\t %4\n"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:305
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Gebruikt geheugen:\t %1 / %2\n"
" gegevens afbeelding:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" gegevens ongedaan maken:\t %7\n"
"\n"
"Gebruikte swap:\t %8"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:340
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"WAARSCHUWING:\tGeen geheugen meer! Begonnen met swappen.\n"
"\t\tStel meer RAM in voor Krita in de dialoog Instellingen"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:375
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:91
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:377
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Mieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnMaskMode)
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:377
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:228
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:380
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Selectie: x = %1 y = %2 breedte = %3 hoogte = %4\n"
"Weergavemodus: %5"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:385
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Geen selectie"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:403
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Geen profiel"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:405
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:988
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:994
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Dekking: "
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Kleurverloop spiegelen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:586
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, kde-format
msgid "Reverse Values"
msgstr "Waarden omdraaien"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr "Op waarde sorteren"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr "Op waarde sorteren (even verdeling)"
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:328
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Zoomen: %1 %"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:327
#, kde-format
msgid "Brush presets"
msgstr "Voorinstellingen van penseel"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:329 libs/ui/KisApplication.cpp:330
#: libs/ui/KisApplication.cpp:331 libs/ui/KisApplication.cpp:332
#, kde-format
msgid "Brush tips"
msgstr "Penseeluiteinden"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:175
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:77
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:358 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:88
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:176
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:78
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Werkruimten"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:359
#, kde-format
msgid "SVG symbol libraries"
msgstr "SVG symboolbibliotheken"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:360 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:89
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Vensterindeling"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:362
#, kde-format
msgid "Gamut masks"
msgstr "Gamut-maskers"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Krita will quit now."
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Krita zal nu stoppen."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:370 libs/ui/KisApplication.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Fatal error"
msgstr "Krita: fatale fout"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Krita will quit now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Krita zal nu stoppen."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:402
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Plug-ins Exiv/IO worden geladen..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"U voert een 32 bits versie uit op een 64 bits Windows.\n"
"Dit wordt afgeraden.\n"
"Download en installeer een x64 versie in plaats hiervan."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:435
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr "Globale elementen worden geïnitialiseerd "
#: libs/ui/KisApplication.cpp:465
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Typen hulpbronnen toevoegen"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:483
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Hoofdvenster wordt geladen..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:582
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr ""
"Mime-bestandstype niet gevonden. Probeer de optie -mimetype te gebruiken."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:636
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:209
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Animatieframes renderen is mislukt!"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:671 libs/ui/KisApplication.cpp:676
#: libs/ui/KisApplication.cpp:783 libs/ui/KisApplication.cpp:797
#: libs/ui/KisApplication.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita:Warning"
msgstr "Krita:waarschuwing"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:672 libs/ui/KisApplication.cpp:798
#, kde-format
msgid "Cannot add %1 as a file layer: the file does not exist."
msgstr "Kan %1 niet toevoegen als een bestandslaag: het bestand bestaat niet."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:677
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add the file layer: no document is open.\n"
"\n"
"You can create a new document using the --new-image option, or you can open "
"an existing file.\n"
"\n"
"If you instead want to add the file layer to a document in an already "
"running instance of Krita, check the \"Allow only one instance of Krita\" "
"checkbox in the settings (Settings -> General -> Window)."
msgstr ""
"Kan de bestandslaag niet toevoegen: er is geen document open.\n"
"\n"
"U kunt een nieuw document aanmaken met de optie --new-image of kunt een "
"bestaand bestand openen.\n"
"\n"
"Als u in plaats daarvan de bestandslaag aan een document in een al actief "
"exemplaar van Krita wilt toevoegen, activeer dan het keuzevakje \"Slechts "
"één exemplaar van Krita toestaan\" in de instellingen (Instellingen -> "
"Algemeen -> Venster)."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add the file layer: no document is open.\n"
"You can either create a new file using the --new-image option, or you can "
"open an existing file."
msgstr ""
"Kan de bestandslaag niet toevoegen: er is geen document open.\n"
"U kunt ofwel een nieuw bestand aanmaken met de optie --new-image of u kunt "
"een bestaand bestand openen."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:784
#, kde-format
msgid "Couldn't open file %1"
msgstr "Kon bestand %1 niet openen"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:803
#, kde-format
msgid "Cannot add the file layer: no document is open."
msgstr "Kan de bestandslaag niet toevoegen: er is geen document open."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:921
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Geen sjabloon gevonden voor: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:924
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Teveel sjablonen gevonden voor: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:949
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Sjabloon %1 kon niet worden geladen."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:981
#, kde-format
msgid ""
"Krita configurations reset!\n"
"\n"
"Backup file was created at: %1\n"
"\n"
"Restart Krita for changes to take effect."
msgstr ""
"Krita-configuraties zijn gereset!\n"
"\n"
"Reservekopiebestand is aangemaakt op: %1\n"
"\n"
"Krita opnieuw opstarten om wijzigingen effect te laten hebben."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:995
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Wissen van %1 is mislukt\n"
"\n"
"Ga na dat geen ander programma het bestand gebruikt en probeer opnieuw."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Wilt u het instellingenbestand wissen?"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Maak nieuw document vanuit een sjabloon"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
"Maak een nieuwe afbeelding aan.\n"
"Mogelijke waarden voor kleurruimte zijn:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Mogelijke argumenten voor kanaaldiepte zijn\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "De naam van de werkruimte waarmee Krita wordt geopend"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "De naam van de vensterindeling waarmee Krita wordt geopend"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "De naam van de sessie waarmee Krita wordt geopend"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Krita starten in modus alleen-werkveld"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Startscherm niet tonen"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Krita starten in modus volledig-scherm"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "DPI van beeldscherm overschrijven"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Naar de gegeven bestandsnaam exporteren en afsluiten"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "Animatie naar de gegeven bestandsnaam exporteren en afsluiten"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr "Bestandsnaam voor exporteren"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:105
#, kde-format
msgid "File layer to be added to existing or new file"
msgstr "Toe te voegen bestandslaag aan bestaand of nieuw bestand"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:106
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Bestanden herstellen"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Alles verwerpen"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestand kan worden hersteld:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestanden kunnen worden hersteld:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
"Als u Annuleren selecteert, zullen alle te herstellen bestanden worden "
"behouden.\n"
"Als u op OK drukt, zullen geselecteerde bestanden worden hersteld, de "
"bestanden waarvan de selectie ongedaan is gemaakt zullen worden verwijderd."
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Document klonen"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:627
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr "Naar %1 kan niet geschreven worden. Sla het op onder een andere naam."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:685
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Document wordt geëxporteerd..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:686
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Document wordt opgeslagen..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Fout tijdens het opslaan van %1: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:790 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1 kon niet worden opgeslagen.\n"
"Reden: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:822
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Opslaan van %1 beëindigd"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Bezig met automatisch opslaan... %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Bezig met automatisch opslaan..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr "Automatisch opslaan uitgesteld: document is bezig..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1195
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan van %1: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Automatisch opslaan van %1 beëindigd"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1411
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Ongeldig URL-adres\n"
"%1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1515
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Bestand %1 bestaat niet."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1546
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Bezig met document te openen"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1559
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Kon %2 niet openen.\n"
"Reden: %1."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1567
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr "Er waren problemen om %1 te openen."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1700
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Niet opgeslagen"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2170
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "Wacht op het voltooien van opslaan..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Er is een niet gespecificeerde fout opgetreden."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr "De actie is met succes is afgerond."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het bestand."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Er deed zich een fout voor bij schrijven naar het bestand."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "Er deed zich een fatale fout voor."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr "Geen hulpbronnen meer (bijv. geen geheugen)."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Het bestand kon niet worden geopend."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr "De handeling werd afgebroken."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr "Er was een timeout."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, kde-format
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Het bestand kon niet worden verwijderd."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, kde-format
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Het bestand kon niet hernoemd worden."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr "De positie in het bestand kon niet worden gewijzigd."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, kde-format
msgid "The file could not be resized."
msgstr "Het bestand kon niet van grootte wijzigen."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr ""
"Toegang geweigerd. Krita mag van het bestand niet lezen of er naar schrijven."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, kde-format
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Het bestand kon niet gekopieerd worden."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Bestand kon niet worden geopend voor lezen. Reden: %1"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Kon het bestand niet openen voor schrijven. Reden: %1"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr "Onverwachte fout. neem contact op met de ontwikkelaars."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, kde-format
msgid "The file doesn't exist."
msgstr "Het bestand bestaat niet."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr "Toegang geweigerd. Krita mag het bestand niet lezen."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, kde-format
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Het bestandsformaat kan niet worden ontleed."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "Het bestandsformaat bevat niet ondersteunde kenmerken."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "De bestandsformaat bevat een niet ondersteunde kleurruimte."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het bestand."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, kde-format
msgid "The file cannot be created."
msgstr "Het bestand kan niet worden aangemaakt."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr "Toestemming geweigerd. Krita mag niet naar het bestand schrijven."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr "Er is niet genoeg schijfruimte over om het bestand op te slaan."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Er deed zich een fout voor bij schrijven naar het bestand."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr "De actie is door de gebruiker geannuleerd."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:353
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in "
"another location."
msgstr ""
"%1 bestaat niet na schrijven. Probeer opnieuw opslaan onder een andere naam, "
"in een andere locatie."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163
#, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr "%1 is niet leesbaar"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a "
"different name, in another location."
msgstr ""
"%1 is kleiner dan 10 byes, het moet met fouten zijn. Probeer opnieuw opslaan "
"onder een andere naam, in een andere locatie."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try "
"saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
"%1 heeft alleen nul-bytes in de eerste 100bytes, het is waarschijnlijk fout. "
"Probeer opnieuw opslaan onder een andere naam, in een andere locatie."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will be converted."
msgstr ""
"%1 kan afbeeldingen met kleurmodel <b>%2</b> en diepte <b>%3</b> niet "
"opslaan. De afbeelding zal geconverteerd worden."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
"%1 kan lagen met kleurmodel <b>%2</b> en diepte <b>%3</b> niet opslaan. De "
"lagen zullen geconverteerd worden of overgeslagen."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
"%1 kan afbeeldingen met kleurmodel <b>%2</b> en diepte <b>%3</b> niet "
"opslaan. De afbeelding zal opgeslagen worden."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
"%1 kan lagen met kleurmodel <b>%2</b> en diepte <b>%3</b> niet opslaan. De "
"lagen zullen worden overgeslagen."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different "
"location."
msgstr ""
"Het opgeslagen bestand %1 kon openen. Probeer opnieuw op te slaan in een "
"andere locatie."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a "
"different location."
msgstr ""
"Bestand %1 ontbreekt in %2 en is gebroken. Probeer opnieuw op te slaan in "
"een andere locatie."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Audio openen"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:369
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Document wordt geopend..."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Document wordt opgeslagen..."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr ""
"De afbeelding bevat <b>assistenten</b>. De assistenten zullen niet "
"opgeslagen worden."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
"De afbeelding bevat <b>referentie-afbeeldingen</b>. De referentie-"
"afbeeldingen zullen niet opgeslagen worden."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr ""
"De afbeelding bevat <b>hulplijnen</b>. De hulplijnen zullen niet opgeslagen "
"worden."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
"De afbeelding bevat een <b>aangepaste rasterconfiguratie</b>. De "
"configuratie zal niet opgeslagen worden."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Fout: kan deze afbeelding niet opslaan in %1."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:525
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:573
#, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr "Redenen:"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Krita: fout in exporteren"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
"Waarschuwing: opslaan als %1 zal informatie uit uw afbeelding doen "
"verliezen. "
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:567
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr ""
"U zult informatie verliezen bij opslaan van deze afbeelding als een %1."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:570
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Reden:"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:595
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr "Sla uw afbeelding ook op als een Krita bestand."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Componenten"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Nieuwe weerga&ve"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Wer&kruimte"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:548
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Werkbalk %1 tonen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:550
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:158
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Werkbalk %1 verbergen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:827
#, kde-format
msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?"
msgstr "De gekozen bestandslocatie is niet gevonden. Bestaat deze?"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:931
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Schrijfbeveiligd"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:935
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Hersteld"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:948
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Opslaan als %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1001
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Het bestand %1 bestaat niet."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Afbeeldingen openen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1232
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
"U bent een bestand aan het opslaan terwijl de afbeelding nog berekend wordt. "
"Het opgeslagen bestand kan niet compleet of verminkt zijn.\n"
"\n"
"Selecteer een locatie waar het originele bestand niet overschreven zal "
"worden!"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Bezig met exporteren"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Opslaan als"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1586
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Nieuw document aanmaken"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Aangepast document"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1628
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Maken vanaf klembord"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1896
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon animatie van importeren niet beëindigen:\n"
"%1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "Werkruimte &importeren..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Nieuwe werkruimte..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2275
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Nieuwe werkruimte..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2319
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2322
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2472
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
"De Krita LittleCMS plugin voor kleurbeheer is niet geïnstalleerd. Krita zal "
"nu stoppen."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2480
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
"Krita kan geen enkele voorinstelling van een penseel vinden. Krita zal nu "
"afsluiten."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2489
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Fout bij installeren"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2588
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Thema's"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Scheiding uitbreiden"
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Bestaand document openen"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Nieuw palet"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:117
#, kde-format
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Palet in het huidige document opslaan"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "Wilt u dit palet opslaan in uw huidige afbeelding?"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:252 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Groep wordt verwijderd"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "De kleuren behouden"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Nieuwe naam"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:330 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Kleur %1"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Een kleur toevoegen"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:376 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:416
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
"Een spot-kleur is een kleur die de printer kan afdrukken zonder de inkten "
"die het beschikbaar heeft te mixen. Het tegenovergestelde wordt een "
"proceskleur genoemd."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:380 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:418
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Vlekgroepsnaam"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:383
#, kde-format
msgid "Spot color"
msgstr "Kleur van punt"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:407 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Voeg nieuw kleurensetitem toe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:417 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Punt"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:520 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Nieuwe groep %1"
#: libs/ui/KisPart.cpp:549
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon document niet aanmaken uit sjabloon\n"
"%1"
#: libs/ui/KisPart.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Kon document niet aanmaken uit sjabloon\n"
"%1\n"
"Reden: %2"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:106
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Verzadiging instellen"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Kon %1 niet laden."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Sjabloon aanmaken"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Groep toevoegen..."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Afbeelding"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Voorbeeld"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Aangepast:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Selecteren..."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Het nieuwe sjabloon als standaard gebruiken"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Het nieuwe sjabloon steeds gebruiken als Krita opstart"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Wilt u werkelijk sjabloon '%1' overschrijven?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Een afbeelding selecteren"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Groep toevoegen"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Groepnaam invoeren:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Deze naam is al in gebruik."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Wilt u werkelijk deze groep verwijderen?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Groep verwijderen"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Wilt u werkelijk dit sjabloon verwijderen?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Kon de afbeelding niet laden."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Dit sjabloon gebruiken"
#: libs/ui/KisView.cpp:518
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Als nieuwe laag invoegen"
#: libs/ui/KisView.cpp:519
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Vele lagen invoegen"
#: libs/ui/KisView.cpp:521
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Als nieuwe bestandslaag invoegen"
#: libs/ui/KisView.cpp:522
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Vele bestandslagen invoegen"
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "In nieuw document openen"
#: libs/ui/KisView.cpp:525
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Vele documenten openen"
#: libs/ui/KisView.cpp:527
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Als referentie-afbeelding invoegen"
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Als referentie-afbeelding invoegen"
#: libs/ui/KisView.cpp:718
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Het document <b>'%1'</b> is gewijzigd.</p><p>Wilt u het opslaan?</p>"
#: libs/ui/KisView.cpp:907
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "Soft-proofing werkt niet in drijvende-komma."
#: libs/ui/KisView.cpp:912
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Soft-proofing ingeschakeld."
#: libs/ui/KisView.cpp:914
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Soft-proofing uitgeschakeld."
#: libs/ui/KisView.cpp:926
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Gamut-waarschuwing werkt niet in drijvende-komma."
#: libs/ui/KisView.cpp:932
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Gamut-waarschuwing ingeschakeld."
#: libs/ui/KisView.cpp:934
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Maar soft-proofing is nog steeds uitgeschakeld."
#: libs/ui/KisView.cpp:937
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Gamut-waarschuwing uitgeschakeld."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:730
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Actief auteursprofiel"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:857
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Kopiëren)"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:980 libs/ui/KisViewManager.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
"Alternatieve namen zijn uitgeput, probeer handmatig op te slaan met een "
"hoger nummer"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:980
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Kon incrementele versie niet opslaan"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Kon incrementele reservekopie niet opslaan"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1243
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Naar modus alleen werkblad gaan.\n"
"Druk op %1 om terg te gaan."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1347 libs/ui/KisViewManager.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:537
#, kde-format
msgid "New version of Krita is available."
msgstr "Nieuwe versie van Krita is beschikbaar."
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:567
#, kde-format
msgid "An error occurred during the update"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het bijwerken"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:576
#, kde-format
msgid "Restart is required."
msgstr "Een herstart is vereist."
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Documentinformatie"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Laatst opgeslagen door"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "';' gebruiken (voorbeeld: Office;KDE;Calligra)"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 week"
msgstr[1] "%1 weken"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dagen"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 uur"
msgstr[1] "%1 uren"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuut"
msgstr[1] "%1 minuten"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 seconde"
msgstr[1] "%1 seconden"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 en %2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Schuine rand en reliëf"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Structuur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&ijl:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Buitenste schuine rand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Binnenste schuine rand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Kussenreliëf"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Streepreliëf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Techniek:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Chisel Hard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Chisel Soft"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Diepte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Richting:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "Verzach&ten:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Schaduw aanbrengen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Hoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr "&Hoogte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "&Glimmende contour:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Accentueringsmodus:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "De mengmodus voor de laag instellen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "De hoofddekking voor de laag instellen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "De transparantie van de laag aanpassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Sch&aduwmodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Mengopties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Algemene menging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Me&ngmodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Geavanceerd mengen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "Dekking van &vulling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "De interne dekking voor de laag instellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "De te mengen kanalen kiezen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr "K&nockout:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr "De interne transparantie instellen. Ondiep = groep, diep = achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Ondiep"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Diep"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
"Binnenste gloed mengen, satijn en overlay met laag alvorens te mengen met "
"het document."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "B&innenste effecten mengen als groep"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Afsnijgroep mengen alvorens te mengen met het document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "A&fgesneden lagen mengen als groep"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
"Transparantie van laag gebruiken bij bepaling van de vorm van het binnenste "
"en de effecten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "&Laag voor transparantievormen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
"Laagmasker gebruiken om laag en effecten te verbergen in plaats van de laag "
"en effecten vorm te geven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Laagmasker verb&ergt effect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Vectormasker ver&bergt effect"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Mengen als"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Deze laag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Onderliggende laag"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Kleuroverlay"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elementen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Contour:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Contour verzachten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "Be&reik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Ruis aan schaduw toevoegen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Slagschaduw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Gebruiken om schaduw te verdoezelen wanneer de vulling transparant is"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Laag vlakt slagschaduw &uit"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Ruis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Afstan&d:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "&Dekking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "&Hoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Sp&read:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "&Grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "&Mengmodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Kleurverloop-overlay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "&Dekking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "&Kleurverloop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "&Omkeren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Gespiegeld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Met laag uitl&ijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "S&chaal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Grootte van gradatie instellen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Binnenste gloed"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Zachter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Nauwkeurig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Bron:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Choke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Rand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Jitter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Stel de hoek van de lichtbron in"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr "˚"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr "Globaal licht gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Effecten inschakelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Buitenste gloed"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Textuur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Satijn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Patroon van overlay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, kde-format
msgctxt "New layer style"
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporteren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "&Voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Patroon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "V&astklikken aan oorsprong"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Aa&n laag koppelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "P&ositie:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Er buiten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Binnenin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "&Dekking:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Aa&n laag koppelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Aa&n laag koppelen"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:496
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
"Het in gebruik zijnde grafische stuurprogramma voor Intel staat bekend om "
"het hebben van problemen met OpenGL."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
"Grafische stuurprogramma's voor Intel neigen naar het hebben van problemen "
"met OpenGL dus zal ANGLE standaard gebruikt worden. U kunt handmatig "
"omschakelen naar OpenGL maar er is geen garantie dat het op de juiste manier "
"werkt."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another "
"renderer has been selected."
msgstr ""
"Renderer met voorkeur ondersteunt het gevraagde oppervlakformaat niet. Een "
"andere renderer is geselecteerd."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:883
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr ""
"Uitvoerformaat met voorkeur wordt niet ondersteund door beschikbare renderers"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita kon het OpenGL-werkveld niet initialiseren:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita zal OpenGL uitschakelen en nu afsluiten."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr ""
"OpenColorIO is uitgeschakeld: kleurruimte van afbeelding wordt niet "
"ondersteund"
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
"Vormselectie ondersteunt niet volledig modus \"wraparound\". Gaarne "
"pixelselectie in plaats daarvan gebruiken"
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:358
#, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr "Acties voor selectie"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Geen opties"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Laag is vergrendeld en onzichtbaar."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Laag is vergrendeld."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Laag is onzichtbaar."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr "Laag kan alleen in Was-modus worden geschilderd."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Groep is niet te bewerken."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "Lokale selectie is vergrendeld."
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
"Het penseelhulpmiddel kan niet op deze laag tekenen. Selecteer een tekenlaag "
"of masker."
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector "
"layer or mask."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel kan niet op kloonlagen tekenen. Selecteer een teken- of "
"vectorlaag of masker."
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Penseelgrootte vergroten"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Penseelgrootte verkleinen"
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filter \"%1\""
#: libs/ui/utils/KisAppimageUpdater.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"New AppImage was downloaded to %1. To complete the update, close Krita and "
"run the new AppImage."
msgstr ""
"Een nieuwe AppImage is gedownload naar %1. Om het bijwerken te voltooien, "
"sluit Krita en start de nieuwe AppImage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Links</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Koppelingen</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recent files</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recente bestanden</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Verbergen na opstarten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(Standaard)"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Dit profiel heeft geen kleuren."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Geen profiel gevonden"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr "Kleur in d50-aangepast xyY."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Dit profiel heeft de volgende xyY kleuringen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Geschatte gamma</b>: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Geschatte gamma</b>: sRGB, L* of rec709 TRC"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
"De Tone Response Curve (TRC) van deze kleurruimte is ofwel sRGB, L* of "
"rec709 TRC."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "Geschatte gamma kan voor CMYK niet opgehaald worden"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr "Er wordt aangenomen dat dit de L * TRC is. "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr "Geschatte gamma kan voor YCrCb niet opgehaald worden"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "Info over "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:367
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "ICC versie: "
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:369
#, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
"based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Rood, "
"Groen, Blauw)</a></b>, is het kleurmodel gebruikt door schermen en andere op "
"licht gebaseerde media.<br/>RGB is een additief kleurmodel: kleuren bij "
"elkaar optellen maakt ze helderder. Dit kleurmodel is het meest gebruikt van "
"alle kleurmodellen en wordt aanbevolen als een model voor tekenen, dat u "
"later kunt converteren naar andere ruimten. RGB is ook de aanbevolen ruimte "
"voor HDR bewerking."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:382
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-"
"based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>CMYK is "
"<b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyaan, "
"Magenta, Yellow (geel), Key)</a></b>, is het model gebruikt door printers en "
"andere op inkt gebaseerde media.<br/>CMYK is een model met aftrekken, wat "
"betekend dat optellen van kleuren ze donkerder zal maken. Omdat CMYK-"
"profielen erg specifiek zijn per printer, is het aanbevolen in de RGB-ruimte "
"te werken en dan later te converteren naar een CMYK-profiel, bij voorkeur "
"een geleverd door uw printer.<br/>CMYK wordt <b>niet</b> aanbevolen voor "
"tekenen. Helaas kan Krita geen kleuren of de TRC voor deze ruimte ophalen."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:391
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is de ruimte bepaald door de CIE als de ruimte die alle andere kleuren "
"omvat en wordt gebruikt om kleuren tussen profielen te converteren. XYZ is "
"een optellend kleurmodel, wat betekent dat kleuren bij elkaar optellen ze "
"helderder maakt. XYZ wordt <b>niet</b> aanbevolen voor tekenen, maar kan "
"nuttig zijn om in te coderen. De Tone Response Curve (TRC) wordt aangenomen "
"lineair te zijn."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:398
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.<br/>Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grijstinten</a></b> "
"staat alleen grijze en transparante waarden toe. Grijstintafbeeldingen "
"gebruiken de helft van het geheugen en schijfruimte vergeleken met een RGB-"
"afbeelding van dezelfde bit-grootte.<br/>Grijstinten is nuttig voor inkten "
"en grijze afbeeldingen. In Krita kunt u Grijstinten en RGB-lagen in dezelfde "
"afbeelding mengen."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:405
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent "
"color channels.<br/>L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>, "
"<b>L</b> staat voor Lichtheid, de <b>a</b> en <b>b</b>-component, "
"representeren kleurkanalen.<br/>L*a*b is een speciaal model voor "
"kleurcorrectie. Het is gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent dat "
"het het verschil in lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw probeert "
"te coderen. Dit maakt het nuttig voor kleurcorrectie, maar het grootste "
"gedeelte van kleurberekeningen in de modi voor mengen werken hier <b>niet</"
"b> zoals verwacht.<br/>Evenzo ondersteunt Krita geen HDR in LAB, wat "
"betekent dat bij HDR-afbeeldingen converteren naar LAB, kleurinformatie "
"verloren gaat. Deze kleurruimte wordt niet aanbevolen voor tekenen, noch "
"voor exporteren, maar is het beste als een ruimte om nabewerking in te doen. "
"Van de TRC wordt aangenomen dat deze de L* TRC is."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:416
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a>,</b>, is een model ontworpen voor codering van video. Het is "
"gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent dat het het verschil in "
"lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw probeert te coderen. Chroma is "
"in dit geval dan een woord dat een speciaal type verzadiging aangeeft, in "
"deze gevallen, de verzadiging van rood en blauw, waarvan de onverzadigde "
"equivalenten respectievelijk groen en geel zijn. Het is beschikbaar om "
"bepaalde afbeeldingen juist te openen, maar Krita komt nu nog niet met een "
"profiel hiervoor vanwege het ontbreken van open-source ICC-profielen voor "
"YCrCb."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
"<b>8-bit geheel getal</b>: het standaard aantal kleuren per kanaal. Elk "
"kanaal heeft 256 waarden beschikbaar, wat leidt tot een totaal aantal "
"kleuren van 256 tot de macht van het aantal kanalen. Aanbevolen om te "
"gebruiken voor afbeeldingen bestemd voor het web of andere eenvoudige "
"afbeeldingen."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:435
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
"<b>16-bit geheel getal</b>: ook bekend als 'diepe kleur'. 16 bits is ideaal "
"voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire TRC, grote kleurruimte of "
"gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging nodig hebt. Dit neemt twee keer "
"zoveel ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit "
"afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het "
"veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand "
"zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer langzaam "
"wordt. Wees zorgvuldig bij het uitschakelen van conversie-optimalisatie bij "
"converteren van 16 bit/kanaal naar 8 bit/kanaal."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:444
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>16 bit drijvende komma</b>: ook bekend als 'half drijvende komma' en de "
"standaard voor VFX industrie afbeeldingen. 16 bits drijvende kommma is "
"ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire Tone Response Curve, "
"grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging nodig hebt. "
"Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste voor afbeeldingen met "
"'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt twee keer zoveel ruimte van het RAM en op "
"de harde schijf dan elke gegeven 8-bit afbeelding van dezelfde eigenschappen "
"en voor sommige apparaten neemt het veel processing-power. We bevelen aan "
"het RAM-gebruik van het bestand zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te "
"gebruiken als uw computer langzaam wordt."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:453
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>32 bit drijvende komma</b>: ook bekend als 'volledige drijvende komma'. "
"32-bits drijvende kommma is ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een "
"lineaire TRC, grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze "
"kleurmenging nodig hebt. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste "
"voor afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt vier keer zoveel "
"ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit afbeelding "
"van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het veel "
"processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand zorgvuldig "
"te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer langzaam wordt."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:462
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>64 bit drijvende komma</b>: 64 bit drijvende komma is de hoogste "
"nauwkeurigheid in de huidige technologie en deze diepte wordt meestal "
"gebruikt voor afbeeldingen zijn zijn gegenereerd of worden gebruikt als "
"invoer voor software. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste voor "
"afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt acht keer zoveel ruimte "
"van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit afbeelding van "
"dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het veel processing-"
"power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand zorgvuldig te bekijken "
"of anders 8-bit te gebruiken als uw computer langzaam wordt."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:470
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Het volgende conversievoornemens zijn mogelijk: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:489
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by <a href=\"https://"
"ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
"href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
"\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Extra notities over profielen door Elle Stone:</b></p><p><i>Krita komt "
"met een aantal profielen met hoge kwaliteit gemaakt door <a href=\"https://"
"ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Dit is een samenvatting. Kijk ook op "
"<a href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles."
"html\">voor de volledige documentatie</a>.</i></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:497
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.</p>"
msgstr ""
"<p>Volgens Wikipedia is 'Academy Color Encoding System (ACES) een "
"coderingssysteem voor afbeeldingen met kleur voorgesteld door de Academy of "
"Motion Picture Arts and Sciences die het mogelijk zal maken een volledig "
"omvattende workflow voor accurate kleuren te hebben, met 'naadloze "
"uitwisseling van hoge kwaliteit filmbeelden ongeacht de bron'.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
"<p>De ACEScg kleurruimte is kleiner dan de ACES kleurruimte, maar groot "
"genoeg om de 'Rec-2020 gamut en de DCI-P3 gamut' te bevatten, anders dan de "
"ACES kleurruimte heeft het geen negatieve waarden en bevat het slechts een "
"paar kleuren die net buiten het gebied van de echte kleuren vallen die "
"mensen kunnen zien</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:512
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
"<p>Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik "
"'ClayRGB' (ArgyllCMS volgend) als de basis naam voor deze profielen. Zoals "
"hieronder gebruikt is, 'Compatible with Adobe RGB 1998' de gesuggereerde "
"terminologie in het voorwoord van de specificaties van AdobeRGB 1998 "
"kleurruimte.</p><p>Het Adobe RGB 1998 kleurgamut dekt een hoger percentage "
"van cyaantinten, groentinten en geel-groentinten dan sRGB, maar bevat nog "
"steeds niet alle te printen cyaantinten, groentinten, geel-groentinten, "
"speciaal bij afdrukken met de huidige high-end, bredere gamut, "
"inktjetprinters. BetaRGB (niet meegenomen in het profielpak) en Rec.2020 "
"komen beter overeen met de kleurgamuts van de huidige brede gamut printers.</"
"p><p>De Adobe RGB 1998 kleurgamut is een redelijke benadering van sommige "
"hedendaagse high-end brede gamut monitoren.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:526
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely <a href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-"
"rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> "
"for more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular "
"reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one "
"needs to make sure your color space really does hold all possible real "
"colors.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit kleurgamut in het profiel heeft ruwweg dezelfde afmeting en vorm als "
"de ACES kleurruimtegamut en zoals de ACES kleurruimte bevat AllColorsRGB "
"alle mogelijke echte kleuren. Maar AllColorsRGB heeft in het echt een iets "
"grotere kleurgamut (om enkele franje kleuren te vangen die zich nauwelijks "
"kwalificeren als echt indien bekeken door de standaard waarnemer) en "
"gebruikt het D50 witpunt.</p><p>Evenals de ACES kleurruimte bevat "
"AllColorsRGB een hoog percentage imaginaire kleuren. Zie de Completely <a "
"href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless "
"Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a>, voor meer informatie "
"over imaginaire kleuren.</p><p>Er is geen specifieke reden waarom iemand dit "
"profiel zou willen gebruiken voor bewerken, tenzij u het nodig hebt om er "
"zeker van te zijn dat uw kleurruimte echt alle mogelijke echte kleuren bevat."
"</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:541
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit profiel is vooral meegenomen vanwege zijn historische betekenis. Het "
"is de kleurruimte die is gebruikt in de originele experimenten voor "
"overeenkomen van kleuren die leidde tot de creatie van de XYZ "
"referentiekleurruimte.</p><p>Het ASTM E witpunt is waarschijnlijk het juiste "
"te gebruiken E witpunt bij het maken van het CIERGB kleurruimteprofiel. Het "
"is voor mij niet duidelijk wat de juiste CIERGB primairen echt zijn. "
"Lindbloom geeft één set. De LCMS versie 1 inleiding geeft een andere set. "
"Experts in dit veld hebben aangegeven dat de echte primaire kleuren berekend "
"zouden moeten worden uit de spectrale golflengte, en dat heb ik gedaan.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:554
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
"<p>De IdentityRGB werkruimte bevindt zich in het profielpakket omdat het een "
"mathematisch natuurlijke manier is om alle mogelijke zichtbare kleuren in te "
"voegen, hoewel het een hoger percentage imaginaire kleuren bevat dan de ACES "
"en AllColorsRGB kleurruimten. Ik kan geen reden bedenken waarom u ooit "
"afbeeldingen wilt bewerken in de IdentityRGB werkruimte.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:562
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg "
"profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established "
"workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working "
"space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros "
"and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
"<p>Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik "
"'LargeRGB' (RawTherapee volgend) als de basis naam voor deze profielen.</"
"p><p>Kodak ontwierp de RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) kleurgamut om alle printbare "
"en de meeste kleuren uit de echte wereld te omvatten. Het bevat enige "
"imaginaire kleuren en sluit enige van de blauwe en paars-blauwen uit die "
"gevangen kunnen worden door digitale cameras. Het sluit ook sommige erg "
"verzadigde gelen 'camera-gevangen' uit zoals geïnterpreteerd door sommige "
"(en mogelijke vele) matrix-invoerprofielen van cameras.</p><p>De ProPhotoRGB "
"primairen zijn hard gecodeerd in Adobe producten zoals Lightroom en de Dng-"
"DCP camera-'profielen'. Echter, anders dan groot genoeg om kleuren te "
"bevatten, heeft ProPhotoRGB geen speciaal voordeel als een RGB werkruimte. "
"Persoonlijk geef ik de voorkeur aan de profielen Rec.2020 of ACEScg boven "
"ProPhotoRGB. Maar als u al een workflow hebt met ProPhotoRGB dan zou u een "
"overgang naar een andere RGB-werkruimte een beetje vreemd, tenminste "
"allereerst, en u zult dus de voor en nadelen van het wijzigen van uw "
"workflow moeten afwegen.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:580
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Rec.2020 is de opkomende vervanging voor de totaal verouderde sRGB "
"kleurruimte. Vanaf juni 2015, erg weinig (indien al) schermen (en zeker te "
"betalen schermen) kunnen alle kleuren van Rec.2020 weergeven. "
"Weergavetechnologie is aan het inlopen op Rec.2020, films worden al gemaakt "
"voor Rec.2020, en verschillende camera's bieden al ondersteuning voor "
"Rec.2020. En in de digitale donkere kamer is Rec.2020 is meer geschikt dan "
"een algemeen werkende RGB werkruimte dan de aanzienlijk kleinere sRGB "
"kleurruimte.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:589
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
"<p>Hewlett-Packard en Microsoft ontwierpen sRGB om overeen te komen met het "
"kleurengamut van CRT's voor de consument vanaf de 1990's. sRGB is de "
"standard kleurruimte voor het world wide web en is nog steeds de beste keuze "
"voor te exporteren afbeeldingen naar het internet.</p><p>Het sRGB "
"kleurengamut kwam good overeen met gekalibreerde nette kwaliteits CRT's. "
"Maar sRGB is geen goede overeenkomst met LCD monitors voor de consument, die "
"vaak de meer verzadigde sRGB blauwen en magenta's (het goede nieuws: als "
"technologie voortschrijdt, druppelen bredere gamuts door naar monitors voor "
"consumenten).</p><p>Printerkleurengamuts kunnen gemakkelijk de sRGB "
"kleurengamut in cyaantinten, groentinten en geel-groene tinten. Kleuren uit "
"geïnterpoleerde ruwe bestanden uit camera's gaan vaak over het sRGB "
"kleurengamut.</p><p>Als een erg relevant zijpad, is gebruik van perceptuele "
"weergave intentie wanneer converteren naar sRGB niet bij toverslag op een "
"andere wijze buiten gamut kleuren maken die passen binnen het sRGB "
"kleurengamut! De standaard sRGB kleurruimte (samen met alle andere RGB-"
"profielen geleverd in mijn pakket profielen) is een matrixprofiel en "
"matrixprofielen hebben geen tabellen voor perceptuele weergave intenties.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Om mogelijke problemen rond copyright te vermijden, gebruik ik 'WideRGB' "
"als de basisnaam voor deze profielen.</p><p>WideGamutRGB is ontworpen door "
"Adobe om een brede gamutkleurruimte te zijn die spectrale kleuren als zijn "
"primairen gebruikt. Pascale's primaire waarden produceren een profiel dat "
"overeenkomt met oude V2 Widegamut profielen van Adobe en Canon. Het is een "
"interessante kleurruimte, maar kort na zijn introductie, heeft Adobe de "
"aandacht naar de ProPhotoRGB kleurruimte verplaatst.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze profielen zijn voor gebruik met RGB-afbeeldingen die zijn "
"geconverteerd naar monotoon grijs (zwart en wit). De hoofdreden om te "
"converteren van RGB naar grijs is om ruimte voor bestanden te besparen nodig "
"om de afbeelding te coderen. Google biedt een premie op snel laden van "
"webpagina's en afbeeldingen zijn de langzaam ladende elementen van een "
"webpagina. Dus zwart-wit afbeeldingen naar grijstintafbeeldingen converteren "
"bespaart enige kilobytes. Converteer de afbeelding naar het V2 Gray-profiel "
"met de sRGB TRC voor grijstintafbeeldingen uploaden naar het internet.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:621
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>De profielen die eindigen op '-g10.icc' zijn lineair gamma (gamma=1.0, "
"'lineair licht', etc) profielen en zouden alleen gebruikt worden bij "
"bewerken met hoge bit-diepten (16-bit drijvende komma, 16-bit geheel getal, "
"32-bit drijvende komma, 32-bit geheel getal). Vele bewerkingen produceren "
"betere resultaten in lineair gamma kleurruimten.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
"<p>De profielen die eindigen op '-labl.icc' hebben perceptuele uniforme "
"TRC's. Een paar bewerkingen zouden echt gedaan moeten worden met perceptueel "
"uniforme RGB. Ga na dat u de V4 versies voor bewerking van afbeeldingen met "
"hoge bit-diepte gebruikt.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:634
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
"<p>De profielen die eindigen op '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' en '-rec709.icc' "
"hebben bij benadering maar niet exact perceptueel uniforme TRC's. "
"ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is niet helemaal zo dichtbij om perceptueel "
"uniform te zijn.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.</p>"
msgstr ""
"<p>Bij bewerken van 8-bits afbeeldingen zou u een profiel met een kleine "
"kleurgamut moeten gebruiken en een bij benadering of exacte perceptueel "
"uniforme TRC. Van de profielen geleverd in mijn pakket profielen zijn alleen "
"de sRGB en AdobeRGB1998 (ClayRGB) kleurruimten klein genoeg voor bewerking "
"met 8-bits. Zelfs met de AdobeRGB1998 kleurruimte moet u voorzichtig zijn om "
"geen reductie van schakeringen te veroorzaken. En natuurlijk kunt u de "
"lineaire gamma-versies van deze profielen voor bewerking met 8-bits niet "
"gebruiken.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:647
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
"<p>V4 profielen gebruiken voor bewerken van afbeeldingen met hoge bit-diepte "
"die LCMS als de kleurbeheermodule gebruiken. Dit omvat Krita, digiKam/"
"showFoto en GIMP 2.9.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik V2-profielen voor exporteren van afgewerkte afbeeldingen om "
"geüpload te worden naar het web of voor gebruik met software voor "
"afbeeldingen die geen V4 profielen kunnen lezen.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Grendel"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Ontgrendelen (herstel instellingen uit de voorinstellingen)"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Ontgrendelen (huidige instellingen behouden)"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Niet gekalibreerde kleurruimte"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Geen profiel beschikbaar..."
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Normale mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Oplossenmengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Achterkantmengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Darken mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Color Burn mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Lineair Burn mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Schermmengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Hard over elkaar heen gaande mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Hard licht mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Vivid Light mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Harde mix mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Verschil mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Tintmengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Verzadingmengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Kleurmengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Geen label"
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Een kleurruimte selecteren"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Aanmaken"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
"Van lineaire gamma RGB kleurruimten wordt verondersteld dat ze niet worden "
"gebruikt in een 8-bits integer modus. Het wordt aanbevolen om 16-bits "
"integer of elke drijvende komma kleurruimte voor lineaire profielen te "
"gebruiken.\n"
"\n"
"Druk op \"OK\" om een 8-bits integer lineaire RGB kleurruimte aan te maken "
"of op \"Annuleren\" om terug te keren naar de instellingendialoog."
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
"Dit document zal %1 pixels bij %2 pixels in %3 groot zijn, wat betekent dat "
"de grootte in pixels %4 bits is. Een enkele beeldlaag zal dus tot %5 RAM "
"nemen."
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:167
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "XML van filterconfiguratie"
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:222
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Geen configuratieopties"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61
#, kde-format
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Aangepast kleurverloop van stoppen"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:66
#, kde-format
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Aangepast gesegmenteerd kleurverloop"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:96
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:103
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "kleurverloop stoppen"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:107
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Gesegmenteerd kleurverloop"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:115
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:174
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:183
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Onmiddellijke vooruitblikdrempel:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Inschakelen na:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Instant vooruitblik)*"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Instant vooruitblik"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>Modus Instant Vooruitblik is uitgeschakeld door de volgende opties:<ul>"
"%1</ul></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold<ul><li>Brush size %1</"
"li><li>Threshold: %2</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Modus Onmiddellijke vooruitblik is uitgeschakeld door onmiddellijke "
"vooruitblikdrempel. Klik hier rechts om de drempel te "
"wijzigen<ul><li>Penseelgrootte %1</li><li>Drempel: %2</li></ul></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>Instant Vooruitblik kan er anders uitzien dan het uiteindelijke "
"resultaat. Bij problemen, probeer de volgende opties uit te schakelen:<ul>"
"%1</ul></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>Modus Instant Vooruitblik is beschikbaar</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Kies strategie om metagegevens samen te voegen"
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tint:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Middelgrijsniveau:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:212
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr ""
"De instelingen voor deze voorinstellingen zijn gewijzigd vanaf hun standaard."
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Voorinstellingen tonen omschakelen"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Kladblok tonen omschakelen"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Voorinstellingen van penseel herladen"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Voorinstellingen van penseel hernoemen"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "%1 Engine"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Nieuw voorinstellingen van penseel opslaan"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Voorinstellingenpictogrambibliotheek"
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:179
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Geen voorbeeld voor deze engine"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Vervangen (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Optellen"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Optellen (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Aftrekken (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Doorsnijden"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:188
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Doorsnijden (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Symmetrisch verschil"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:197
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Symmetrisch verschil (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:261
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in selection tool: take only the current layer into account when "
"calculating the selection"
msgid "Current Layer"
msgstr "Huidige laag"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:265
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in selection tool: take all layers (merged) into account when "
"calculating the selection"
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lagen"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:268
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in selection tool: take all layers that were marked with specific "
"color labels (more precisely, all of them merged) into account when "
"calculating the selection"
msgid "Color Labeled Layers"
msgstr "Met kleur gelabelde lagen"
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:343
#, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Geen kleurtoonkromme beschikbaar."
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Vastmaken aan de werkbalk"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Losmaken uit de werkbalk"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:146
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:158
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Geen configuratieopties."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Naam invoeren"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:165
#, kde-format
msgid "File name already in use. Saving will overwrite the original Workspace."
msgstr ""
"Bestandsnaam bestaat al. Opslaan zal de originele werkruimte overschrijven."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Save current workspace."
msgstr "Huidige werkruimte opslaan."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Vensterindeling"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"File name already in use. Saving will overwrite the original window layout."
msgstr ""
"Bestandsnaam bestaat al. Opslaan zal de originele vensterindeling "
"overschrijven."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:223
#, kde-format
msgid "Save current window layout."
msgstr "Huidige vensterindeling opslaan."
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr "Spread:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr "KisDitherWidget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Drempelmodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Ruis"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, kde-format
msgid "Amount: "
msgstr "Hoeveelheid: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Value Mode"
msgstr "Waardemodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Seed"
msgstr "Voeden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "Willekeurig maken"
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr "Masker is uitgeschakeld"
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotatie: "
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "De vulkleur wijzigen"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Vulverloop wijzigen"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "verloop"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Verloop opslaan"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:623
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Verloopnaam invoeren:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Niet vullen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Vulling met vlakke kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Aaneengesloten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Vulling met verloop"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vulling met patroon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstelling:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Bedekking onderkant"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Ronde bedekking"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Vierkante bedekking"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Verstekverbinding"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Ronde verbinding"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Verbinding onder schuine hoek"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Limiet van schuine hoek in verbinding"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Lijndikte van huidige selectie instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Lijnstijl:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Lijnstijl"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Beginmarkering"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Nodemarkering"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Eindemarkering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Dikte:"
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Kies een kleur"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Naam van de kleur:"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Een te laden bestand selecteren..."
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Een te laden map selecteren..."
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Een nieuwe groep toevoegen"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Kleurgroep"
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Dit is een hexcode invoer, voor webkleuren. Het kan alleen kleuren krijgen "
"in de sRGB-ruimte."
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:327
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Segment splitsen"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Segment dupliceren"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Segment spiegelen"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Een nieuw palet toevoegen"
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Huidige palet verwijderen"
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:52
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Een nieuw palet importeren uit een bestand"
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Huidig palet exporteren naar bestand"
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:429
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr "Leeg slot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Lichtheid:"
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiteit:"
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:86
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luma:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Recent:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:107
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:128
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Palet kiezen"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr ""
"Een nieuw auteurprofiel toevoegen (begint met een kopie van het huidige)"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Het auteurprofiel verwijderen"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
"Adapter,Animator,Artiest,Artdirector,Auteur,Assistent,Editor,Achtergrond,"
"Cartoonist,Colorist,Conceptartiest,Corrector,Coverartiest,Creator,Ontwerper,"
"Inkter,Beletteraar,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixelartiest,"
"Redliner,Sprite-artiest,Typograaf,Textuurartiest,Vertaler,Schrijver,Overige"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Homepagina"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Postadres"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Item"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Naam (geen duplicaat of blanco naam):"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Naam van het profiel"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Info nieuwe contactpersoon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Voornaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Be&drijf:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Familienaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Contactinformatie toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Contactinformatie verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contactpersoon:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Proberen"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:924
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Hulp zoeken..."
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Kleur aan palet toevoegen"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr ""
"Kan niet naar paletbestand %1 schrijven. Mogelijk is het alleen-lezen. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Kleuren toevoegen/verwijderen"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:61
#, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "Voorgrond naar transparant"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:72
#, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr "Voorgrond naar achtergrond"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1334
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Eerste-regel-insprong"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Linker insprong"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Rechter insprong"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "De kleur van de schaduw wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Vervaging:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:195
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "De kleur van de lijn/rand wijzigen"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:303 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Gereedschapskist"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Pagina passend in breedte"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina passend maken"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Werkelijke pixelgrootte"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Tekstbreedte laten passen"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Dezelfde aspect als pixels gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Geselecteerde bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Bestandsnaam selecteren..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_channel)
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:53
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "naamloos"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Geen ingangen"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Lijst wissen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Terug"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Vooruit"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Startpagina"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Menubalk tonen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr "Menubalk tonen<p>Toont de menubalk wanneer deze verborgen is</p>"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "&Statusbalk tonen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Statusbalk tonen<p>Toont de statusbalk, die de balk is aan de onderkant van "
"het venster voor het weergeven van statusinformatie.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Openen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Open een bestaand document"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Recent geopend"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Een recent geopend document openen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Document opslaan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Opslaan &als..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Beginwaar&de"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Niet opslagen wijzigingen in document terugdraaien"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Document sluiten"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Af&drukken..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Document afdrukken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Afdruk&voorbeeld"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "E-&mail..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Document per e-mail verzenden"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "A&fsluiten"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Toepassing afsluiten"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Ongedaan maken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "Opnie&uw"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Kni&ppen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Selectie knippen naar het klembord "
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiëren"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "P&lakken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Inhoud klembord plakken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "W&issen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles selecteren"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Dese&lecteren"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Zoeken..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Vol&gende zoeken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Vo&rige zoeken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Vervangen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Werkelijke grootte"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Document in zijn actuele grootte bekijken"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Passend in pagina"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoomen naar passend maken in het venster"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Passend in pagina&breedte"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoomen naar breedte passend maken in het venster"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Passend in pagina&hoogte"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoomen naar hoogte passend maken in het venster"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Inzoomen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Uitzoomen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Zoomen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Zoomniveau selecteren"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Opnieuw tonen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Document opnieuw weergeven"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Omhoog"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Vorige pagina"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Naar vorige pagina gaan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "V&olgende pagina"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Naar volgende pagina gaan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Ga naar..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Ga naar pagina..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Ga naar regel..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Eerste pagina"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Naar eerste pagina gaan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Laatste pagina"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Naar laatste pagina gaan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Terug"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Terug gaan in het document"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Vooruit"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Vooruit gaan in het document"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer &toevoegen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers &bewerken..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Spelling..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Spelling controleren in het document"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Menubalk tonen of verbergen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "&Werkbalk tonen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkbalk tonen of verbergen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusbalk tonen of verbergen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Volledig scher&m"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "Instellingen ops&laan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Sne&ltoetsen instellen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 &instellen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Werk&balken instellen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Meldingen i&nstellen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105
#, kde-format
msgid "Reset Configurations"
msgstr "Configuraties resetten"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 &handboek"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Wat is di&t?"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Tip van de &dag"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Bug &rapporteren..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Taa&l van programma wijzigen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:116
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "Info &over %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:117
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Over &KDE"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "percentage (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "percentage van weergavehoogte (wh)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "percentage van weergavebreedte (wb)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "graden (*)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr "gons (gon)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "cirkelpercentage (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr "radialen (rad) "
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "frames (f)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "percentage animatie (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "seconden (s)"
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle ondersteunde formaten"
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Over KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Wees vrij!</font></html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, "
"artiesten, schrijvers, vertalers en facilitators, die aan de ontwikkeling "
"van <a href=\"%1\">vrije software</a> zijn toegewijd. Deze gemeenschap heeft "
"honderden vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van het \"KDE "
"frameworks, workspaces en applications\".<br /><br />KDE is een "
"samenwerkingsverband waarin geen enkele entiteit de controle heeft over de "
"inspanningen of producten van KDE of exclusief eigenaar is. Iedereen is "
"welkom om mee te doen en te werken aan KDE, inclusief u.<br /><br />Kijk "
"voor meer informatie over het KDE-project en over de software die we maken "
"op <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om "
"dit te doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets niet "
"naar behoren werkt of kan worden verbeterd.<br /><br />De KDE heeft een bug-"
"traceersysteem. U kunt rechtstreeks naar <a HREF=\"%1\">%1</a> gaan, of (in "
"de meeste KDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie \"Bug "
"rapporteren...\" kiezen om een fout door te geven.<br /><br />Als u "
"suggesties voor verbeteringen hebt, dan bent u welkom het bugtraceersysteem "
"te gebruiken om uw wens door te geven. Kies dan in het dialoogvenster van "
"het bug-traceersysteem bij \"Severity\" voor \"Wishlist\".</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het KDE-"
"team. U kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de "
"programma's en documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, geluiden "
"en verbeterde documentatie leveren. Aan u de keuze!<br /><br />Kijk op <a "
"href=\"%1\">%1</a> voor informatie over diverse projecten waaraan u kunt "
"deelnemen.<br /><br />Kijk voor meer informatie en documentatie op <a href="
"\"%2\">%2</a>.</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>KDE-software is en zal altijd gratis verkrijgbaar zijn, maar de "
"ontwikkeling ervan is allerminst vrij van kosten.<br /><br />Daarom heeft de "
"KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die gevestigd "
"is in Duitsland. KDE e.V. representeert de KDE-gemeenschap in juridische en "
"financiële zaken. Kijk voor meer informatie over KDE e.V. op <a href=\"%1\">"
"%1</a>.<br /><br /> KDE profiteert van allerlei bijdragen inclusief "
"financiële. We gebruiken de fondsen om de kosten te vergoeden die KDE-leden "
"en anderen gemaakt hebben voor hun bijdrage aan KDE. Andere fondsen worden "
"gebruikt voor juridische ondersteuning en voor het organiseren van "
"conferenties en bijeenkomsten.<br /><br />Wij willen u graag aanmoedigen om "
"KDE te ondersteunen door middel van een financiële donatie op een van de "
"manieren beschreven op <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Alvast hartelijk "
"bedankt voor uw bijdrage.</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Feedback doorgeven"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Lid worden van KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "KDE onder&steunen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Bugrapport indienen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Het programma waarvoor u een bugrapport wilt indienen. Indien onjuist, "
"gebruik dan de optie \"Bug rapporteren\" uit het menu van het programma zelf"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Toepassing: "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"De versie van dit programma. Ga even na of er geen nieuwere versie van dit "
"programma beschikbaar is voordat u het bugrapport instuurt"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "geen versie gegeven (programmeerfout)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Compiler:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting "
"bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://"
"bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Lees eerst <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">deze gids</a></b> voor "
"rapporteren van bugs!</p><p>Als u een bugrapport wilt indienen, klik dan op "
"onderstaande koppeling. Deze opent een browservenster met de pagina <a href="
"\"http://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a>, alwaar u het in te vullen "
"formulier kunt vinden. De informatie die hierboven staat zal naar deze "
"server worden gestuurd.</p></qt>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "Bugrapport &indienen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "'Dr Klash' Acceleratortoetsen Diagnostieken"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Automatische controle uitschakelen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Sneltoetsen gewijzigd</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Oude tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Nieuwe tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Sneltoetsen verwijderd</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Sneltoetsen toegevoegd (ter informatie)</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- scheiding ---"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Tekst wijzigen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Pictogramte&kst:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "Tekst ver&bergen als de werkbalk deze naast de pictogrammen toont"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Werkbalken instellen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Wilt u alle werkbalken van deze toepassing terugzetten op hun "
"standaardinstelling? De wijzigingen zullen onmiddellijk worden toegepast."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:139
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Werkbalken herstellen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Werkbalk:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Bes&chikbare acties:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Huidig&e acties:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Dit element zal worden vervangen door alle elementen van een ingebed "
"component."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Mengen>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<%1 mengen>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Dit is een dynamische lijst met acties. U kunt deze verplaatsen, maar als u "
"deze verwijdert, dan kunt u ze niet opnieuw toevoegen."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Actielijst: %1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "linker muisknop"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "middelste muisknop"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "rechter muisknop"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "ongeldige knop"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Houd %1 ingedrukt en druk op %2"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Standaard:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"Interactief zoeken naar sneltoetsnamen (bijv. Kopiëren) of combinatietoetsen "
"(bijv. Ctrl+C) door ze hier te typen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Hier ziet u een lijst met sneltoetsen, dus de verbindingen tussen toetsen of "
"toetscombinaties en de acties. De acties (bijv. kopiëren) worden in de "
"linkerkolom getoond en bijhorende toetsen of toetscombinaties (bijv. Ctrl+V) "
"worden in de rechterkolom getoond."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Afwisselen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Het huidige sneltoetsschema is gewijzigd. Wilt u het opslaan voor u "
"overschakeld naar het nieuwe?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Sneltoetsen voor %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Hoofdlijnen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternatief:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Sneltoetsconflict"
msgstr[1] "Sneltoetsconflicten"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Sneltoets '%1' voor actie '%2'\n"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoets.\n"
"Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze actie?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoetsen.\n"
"Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze acties?\n"
"%3"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Opnieuw toewijzen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Sneltoetsconflict"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De toetsencombinatie '%1' wordt al gebruikt door actie <b>%2</b>."
"<br>Selecteer een andere.</qt>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Klik op de knop, voer dan de sneltoets in zoals u zou doen in het "
"programma.\n"
"Voorbeeld voor Ctrl+A: houdt de Ctrl-toets in en druk op A."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflict met standaard programmasneltoets"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de standaardactie \"%2\". "
"Deze actie wordt door enkele programma's gebruikt.\n"
"Wilt u de combinatie ook gebruiken als globale toetsencombinatie?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "De toets die u net indrukte wordt niet door Qt ondersteund."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Niet ondersteunde sleutel"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Aan werkbalk toevoegen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Sneltoets instellen..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Sneltoetsschema's:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "New shortcut scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Opslaan/laden"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Aangepaste sneltoetsen opslaan"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Aangepaste sneltoetsen laden"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Schema exporteren..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Schema importeren..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Naam van het nieuwe schema"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Naam van het nieuwe schema:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nieuw schema"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Een schema met deze naam bestaat al."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Bent u zeker dat u het schema %1 wil verwijderen?\n"
"Merk op dat u hiermee de systeemwijde sneltoetsschema's niet verwijdert."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen exporteren"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen opslaan"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen importeren"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Taal van programma wijzigen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Kies de taal die u voor dit programma wilt gebruiken:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Terugvaltaal toevoegen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Voegt een taal toe die zal worden gebruikt als de andere taal geen geschikte "
"vertaling bevat."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Programmataal gewijzigd"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"De taal voor dit programma is gewijzigd. De wijziging zal effect hebben bij "
"de volgende start van het programma."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Terugvaltaal:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Standaardtaal:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
"Dit is de hoofdtaal die als eerste gebruikt zal worden voor elke andere taal."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Dit is de taal die gebruikt zal worden als de vorige taal geen geschikte "
"vertaling bevat."
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Tekst tonen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Werkbalkinstellingen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Tekstpositie"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Alleen pictogrammen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Alleen tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst naast de pictogrammen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst onder de pictogrammen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Klein (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Middel (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Groot (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Werkbalkposities vergrendelen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Getoonde werkbalken"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Spel"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Verplaatsen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga naar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bladwijzers"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "In&stellingen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Toevoegen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Globale kleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Aangepaste kleur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Assistentenset laden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Assistentenset opslaan"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistent"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:222
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Concentrische ellips"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Assistenten bewerken"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "Assistent toevoegen"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Assistent verwijderen"
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Ellipsassistent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:195
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:40
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Assistent voor vissenoogpunt"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Vissenoogpunt"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Oneindige liniaalassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:166
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Oneindige liniaal"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:740
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Een assistent selecteren"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr ""
"Er deden zich fouten voor. Niet alle assistenten zijn met succes geladen."
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:926
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Assistent opslaan"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1001
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Dichtheid: "
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Hulpmiddel Assistent"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Paralle liniaalassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:173
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Paralle liniaal"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:40
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Perspectiefassistent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:476
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:130
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Liniaalassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:172
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Liniaal"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Spline-assistent"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:234
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Verdwijnpuntassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:313
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Verdwijnpunt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1374
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1376
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1380
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "In"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Uit"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "ICC-engine"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "L*a*b*/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "L*a*b*/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:168
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "L*a*b*/32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "RGBA/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "RGBA/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "RGBA/F16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:202
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "RGBA/F32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "GRAY/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "GRAY/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "GRAYF/F16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:238
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "GRAY/F32 drijvende-komma-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "CMYK/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "CMYK/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:256
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "CMYK/F32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "XYZ/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "XYZ/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "XYZ/F16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "XYZ32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "YCBCr/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "YCBCr/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:311
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "YCBCr/F32-histogram"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Geavanceerde kleurenkiezer"
#. i18n("Color Sliders"));
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen voor kleuren"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Naar een horizontale indeling wijzigen"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Schaduwkiezer verbergen"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Niets doen"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Bij indrukken van de middelste muisknop"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Bij muis erboven"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MijnTekenen"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minimaal"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Niet tonen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Instellingen voor kleurenkiezer"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated color. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or "
"black."
msgstr ""
"Waarden lopen van zwart naar wit of zwart naar de meest verzadigde kleur. "
"Verzadiging, op zijn beurt, loopt van de meest verzadigde kleur naar wit, "
"grijs of zwart."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most "
"saturated color."
msgstr ""
"Lichtheid loopt van zwart naar wit, met middelgrijs gelijk aan de meest "
"verzadigde kleur."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "Intensiteit komt overeen met de som van de rgb-componenten"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
"Luma(Y') is gewogen door zijn coëfficiënten die zijn in te stellen. "
"Standaard waarden zijn ingesteld op 'rec 709'."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Een lijst met kleuren uit de afbeelding maken"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 verschuiving h=%4 s=%5 v=%6"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta: "
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Verschuiving: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Verankering:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "Kleurenkiezer tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Type kleur&model: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Luma-coëfficiënten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Rood': "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Groen':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Blauw':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Dit stelt de gammawaarde in waarmee de gelineariseerde "
"HSY lichtkracht is gekraakt. 1 maakt de selector volledig lineair, 2.2 is "
"een praktische standaard waarde.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "Kleurenkiezer gebruikt een andere kleurruimte dan afbeeldin&g"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Wanneer verankering van grootte wijzigt: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "UI voor zoomkiezer tonen: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Grootte van zoomkiezer: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Bij klik popup verbergen."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Schaduwkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Kleurenmodel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Kiezer bijwerken bij:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Rechtsklikken op schaduwkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Linksklikken op schaduwkiezer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "dit bevat geen kleurverandering door de schaduwkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "Kleur veranderen in de voorgrond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "Kleur veranderen in achtergrond"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Minimale schaduwkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Weergave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiënt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Kleu&rvlekjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Aantal lijnen: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Lijnhoogte: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Vlekjes per lijn: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Kleurgeschiedenis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Kleurgesc&hiedenis tonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Opties bij vlekjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Max. vlekjes: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:93
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Kolo&mmen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Hori&zontaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rijen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Schuiven toestaan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Kleuren uit de afbeelding"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Kleuren uit de afbeeldin&g tonen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "dit kan langzaam zijn bij grote afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Bijwerken na elke streek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "Te tonen HSV-schuifregelaars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "Te tonen HSL-schuifregelaars"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "Te tonen HSI-schuifregelaars"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "Te tonen HSY'-schuifregelaars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr "Stappen van sneltoetsen voor lichtheid, verzadiging en tint"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Lichtheid: "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr " stappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Verzadiging: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Tint: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr "Stappen van sneltoets voor YUV roder/groener/blauwer/geler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Roder/groener: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Blauwer/geler: "
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Transformatiekeyframe toevoegen"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "Effectieve FPS:\t%1"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "Echte FPS:\t%1"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Vervallen frames:\t%1%"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Vorig keyframe"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Volgend keyframe"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Eerste frame"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Laatste frame"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Afspelen / Stoppen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Animatiekrommen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Keyframe aanpassen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Keyframe invoegen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Raaklijn aanpassen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Interpolatiemodus instellen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Keyframe aanpassen"
msgstr[1] "%1 keyframes aanpassen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Automatische framemodus"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Frame laten vallen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Pin Existing Layer"
msgstr "Bestaande laag vastzetten"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Transformatiekeyframe toevoegen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Transformatiekeyframe verwijderen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Keyframe kopiëren"
msgstr[1] "%1 keyframes kopiëren"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Keyframe toevoegen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Keyframe verwijderen"
msgstr[1] "Keyframes verwijderen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Keyframe verplaatsen"
msgstr[1] "%1 keyframes verplaatsen"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Frame verwijderen en schuiven"
msgstr[1] "%1 frames verwijderen en schuiven"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Frames spiegelen"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Tint: "
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Tintkleur voor gepasseerde frames"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Tintkleur voor komende frames"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Uienschil-opties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, kde-format
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Frames filteren op kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Vorige frames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Volgende frames"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:670
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr "Vervallen frames zijn niet beschikbaar in dit exemplaar van Krita"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:837
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Frame invoegen"
msgstr[1] "%1 frames invoegen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:184
#, kde-format
msgid "Edit Layers:"
msgstr "Lagen bewerken:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:213
#, kde-format
msgid "Edit Audio:"
msgstr "Audio bewerken:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr "Afspelen van geluid wordt niet ondersteund in deze compilatie!"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Geluid verwijderen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "Tijdlijn zoomen. Ingedrukt houden en links of rechts slepen."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Geluid openen..."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Geluid wijzigen (%1)..."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:945
#, kde-format
msgid "Edit Frames:"
msgstr "Frames bewerken:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Tweening"
msgstr "Tussenvoegen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:977
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Keyframes"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:985
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Vasthoudframes"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1481
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Meerdere vasthoudframes invoegen of verwijderen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1482
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Aantal frames invoeren"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Keyframe invoegen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Aantal frames:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Frametiming:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Zijde:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Links / ervoor"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Rechts / erna"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:447
#, kde-format
msgid "Edit Columns:"
msgstr "Kolommen bewerken:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Kolommen met keyframe"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Kolommen met vasthoudframe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Begin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Einde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Afspeelsnelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Framesnelheid:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Zoomtijd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Zoomwaarden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Passend maken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Nieuw keyframe toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Geselecteerde keyframes verwijderen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Waarde behouden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Lineaire interpolatie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Aangepaste interpolatie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Scherpe node"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Gladde node"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
"Het hulpmiddel voor vormen selecteren activeren om objects te plaatsen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "Verdelen"
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Arrangeer"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Artistieke kleurenkiezer"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Continue modus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Uiterlijk van selector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "Achtergrond van kleurindicator tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Genummerde waardenschaal tonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Kleurruimte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr "HS&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr "HS&V"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "Gedrag van Gamut-masker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr "Gamut-masker afdwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "A&lleen de vormen tonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Standaard instellingen voor selectie-stappen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "Stappen in tint"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Verzadigingsringen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Stappen in waardenschaal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Voorkeuren van kleurenwiel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr "Verankeringsinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Verzadiging inverteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Terugzetten naar standaard"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Composities"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Compositie verwijderen"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nieuwe compositie"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Compositie exporteren"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Naam invoeren"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecteer een map"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Compositie hernoemen"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nieuwe naam:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Compositie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Aangevinkte composities exporteren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr ""
"Aangevinkte compositions zullen geëxporteerd worden, niet-aangevinkte niet."
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Digitale kleurenmixer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "Nieuw masker aanmaken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Geselecteerd masker bewerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Geselecteerd masker dupliceren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Geselecteerd masker verwijderen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Het Gamut-masker bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:173
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:75
#, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Gamut-maskers"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Kon gamut-masker niet openen voor bewerken."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Het sjabloon voor bewerken is niet gevonden."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "Opslaan van gamut-masker '%1' is afgebroken."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p><p>Please check that:<ul><li>your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li><li>there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Het maskersjabloon is ongeldig.</p><p>Controleer dat:<ul><li>uw sjabloon "
"een vectorlaag bevat genaamd 'maskShapesLayer'</li><li>er een of meer "
"vectorvormen aan de 'maskShapesLayer' zitten</li></ul></p>"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr "Gamut-masker <b>'%1'</b> is gewijzigd."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:318
#, kde-format
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Wilt u het opslaan?"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Gamut Mask..."
msgstr "Nieuw gamut-masker..."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ongeldige naam"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374
#, kde-format
msgid "Please enter a name"
msgstr "Voer een naam in"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "Wilt u het masker <b>'%1'</b> echt verwijderen?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "Isometrisch (vereist OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Raster tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Raster magnetisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Celspatiëring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Rechterhoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Linkerhoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "X-spatiëring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Y-spatiëring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Onderverdeling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Div-stijl:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Streepjes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Stippellijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Hoofdstijl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Offset van raster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Vastzetten op hulplijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Hulplijnen vergrendelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Linialen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Hulplijnen:"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Rooster en hulplijnen"
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Cumulatief Ongedaan maken inschakelen"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Met mengen van tijd beginnen"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr "De hoeveelheid tijd na een gemengde streek alvorens opnieuw te mengen"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Tijd groeperen"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
"De hoeveelheid tijd die elke streek van zijn vorige streek zou moeten liggen "
"om geclassificeerd te worden in één groep"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Streken splitsen"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr "Het aantal laatste streken die Krita apart zou moeten opslaan"
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Geschiedenis ongedaan maken"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Globale selectiemasker &tonen"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr ""
"Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering "
"van <b>Lagen</b>"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:266
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Miniatuurgrootte"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:667
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Vergrendeling && zichtbaarheid &omschakelen"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:696
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Snel selectiemasker"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:930
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "Snel selectiemasker annuleren"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1187
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Selecteer de mengmodus voor de laag."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Dekking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Laag of masker dupliceren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Bekijk of wijzig de laageigenschappen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Laag of masker verwijderen"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Logviewer"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Loginstellingen"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "Hulpbronbeheer"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "Kern van afbeelding"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr "Registers"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "Tegel-engine"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Plug-in-beheer"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr "Laden en opslaan van bestand"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Wiskunde en berekeningen"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Renderen van afbeelding"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "Behandelen van invoer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Behandeling van tablet"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Werkblad van GPU"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Loggen inschakelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "De log wissen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "De log opslaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "Loggen configureren"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Zwart:"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Wit:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "LUT-beheer"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Eigen configuratiebestand gebruiken."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "LUT-bestand selecteren"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "De belichting (stops) selecteren voor HDR-afbeeldingen."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
"De hoeveelheid gamma-wijziging voor het scherm selecteren. Dit heeft geen "
"invloed op de pixels van uw afbeelding."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Belichting: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO "
"mode to use them"
msgstr ""
"Correcties van belichting en gamma zijn uitgeschakeld in interne modus. "
"Schaduw om naar modus OCIO om ze te gebruiken"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configuratie van OpenColorIO selecteren"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Lichtkracht"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalen"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "OpenColorIO gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Weergave-apparaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Componenten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Kleurruimte van invoer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuratie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "LUT-bestand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Weergave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Kleur-engine:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (omgeving)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr "Uiterlijk:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
"Huidige kleur vergrendelen om dezelfde visuele representatie te hebben bij "
"wijziging van OCIO-configuratie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Zwarte en witte punten in het beeld instellen"
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr "Een kleur toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Kleur verwijderen"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr "Dit punt wijzigen"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit this palette"
msgstr "Dit palet bewerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur toevoegen"
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:171
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:73
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Voorinstellingen van penselen"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Geschiedenis van voorinstellingen van penselen"
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Compacte kleurenkiezer"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr "Momentopname %1"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Momentopname aanmaken"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Schakel om naar geselecteerde momentopname"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "Geselecteerde momentopname verwijderen"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Vastzetter voor momentopname"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Bepaalde kleurenkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr "Kleurruimte instellen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr "Percentage gebruiken"
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Vectorbibliotheken"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Sets met taken"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:102
#, kde-format
msgid "Task sets"
msgstr "Sets met taken"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Set met taken"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:198
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Naam van set met taken"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr "CPU-vernauwing"
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Docker aanraken"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:62
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Animatie renderen"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr ""
"%1 vereist dat breedte en hoogte even getallen zijn. Wijzig de grootte of "
"snij de afbeelding bij alvorens te exporteren."
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon animatie niet renderen:\n"
"%1"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Voer een bestandsnaam waarnaar te renderen."
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"<b>Krita can't find FFmpeg!</b><br> <i>Krita depends on "
"another free program called FFmpeg to turn frame-by-frame animations into "
"video files. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)</"
"i><br><br> To learn more about setting up Krita for rendering "
"animations, <a href=\"https://docs.krita.org/en/reference_manual/"
"render_animation.html#setting-up-krita-for-exporting-animations\">please "
"visit this section of our User Manual.</a>"
msgstr ""
"<b>Krita kan FFmpeg niet vinden!</b><br> <i>Krita hangt af "
"van een ander vrij programma genaamd FFmpeg om frame-bij-frame-animaties in "
"videobestanden om te zetten. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg."
"org</a>)</i><br><br> Om meer te weten te komen over het "
"instellen van Krita voor renderen van animaties, <a href=\"https://docs."
"krita.org/nl/reference_manual/render_animation.html#setting-up-krita-for-"
"exporting-animations\">bezoek deze sectie van onze Gebruikershandleiding.</a>"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
"De locatie van FFmpeg is ongeldig. Selecteer de juiste locatie van het "
"uitvoerbare programma FFmpeg op uw systeem."
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488
#, kde-format
msgid "Please extract ffmpeg from the archive first."
msgstr "ffmpeg eerst uit het archief uitpakken."
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"This is a source code archive. Please download the application archive "
"('Windows Builds'), unpack it and then provide the path to the extracted "
"ffmpeg file."
msgstr ""
"Dit is een broncode archief. Download het toepassingarchief ('Windows "
"Builds'), pak het uit en lever daarna het pad aan het uitgepakte ffmpeg-"
"bestand."
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:498
#, kde-format
msgid "This is a source code archive. Please install ffmpeg instead."
msgstr "Dit is een broncode archief. Installeer in plaats daarvan ffmpeg."
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "zeer snel"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "super snel"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "heel snel"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "sneller"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "snel"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "traag"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "langzamer"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "heel traag"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "placebo"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "basislijn"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "hoofd"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "hoog10"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "hoog422"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "hoog444"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr "main10 (HDR)"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr "film"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animatie"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "korrel"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "fotoafbeelding"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "ssim"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "snelle decodering"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "nul-latency"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "geen"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "nul-latency"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr "Geëxporteerd animatieformaat ondersteunt geen HDR"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr "Beschikbaarheid van HDR metagegevens alleen met profiel \"main10\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Constante snelheidsfactor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr "Afregelen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, kde-format
msgid "HDR Mode"
msgstr "Modus HDR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "HDR-metagegevens..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitsnelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Aangepaste opties:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
"Voeg elke filteroptie voor ffmpeg hier toe. Het zal ingevuld worden tussen "
"bron en bestemmingsstromen van de ffmpeg"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "ffmpeg is niet gevonden in %1"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:248
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Paletten ophalen..."
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:279
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:318
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Frames worden gecodeerd..."
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr "Rec. 2100 PQ"
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr "DCI-P3 D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "Hoofdscherm:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr "Rood primair:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "Groen primair:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Blauw primair:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Minimale lichtkracht:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr " cd/m²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Maximale lichtkracht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr "MaxCLL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr "MaxFALL:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Gerenderde animatie-afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:35
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Exporteren:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:42
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "&Volgorde afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:49
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:56
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:91
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Eerste frame:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:104
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:137
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Laatste frame:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:212
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "Video-opties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:235
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Selecteer de ffmpeg renderopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:247
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr "FF&Mpeg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:263
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Renderen als:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:273
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "Videolocatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:289
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Geluid invoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:298
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> "
"animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate "
"will be reduced to 50 frames per second.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Waarschuwing:</span> "
"geanimeerde gif-afbeeldingen kunnen geen framesnelheid hoger dan 50 hebben. "
"De framesnelheid zal gereduceerd worden tot 50 frames per seconde.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:324
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Opties voor volgorde afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:332
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Bestan&dsformaat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
"Selecteer het bestandsformaat voor de afbeeldingen volgorde. Als u wilt "
"renderen naar video of geanimeerde gif, dan kunt u alleen PNG selecteren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:360
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "De exportopties van het frame selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:372
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Begin te nummeren vanaf:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:398
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "Basisnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:408
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:415
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Afbeeldingslocatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:435
#, kde-format
msgid "Only Unique Frames"
msgstr "Alleen unieke frames"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Plak deze informatie in uw bugrapport"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90
#, kde-format
msgid "Save to file"
msgstr "Naar bestand opslaan"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107
#, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports"
msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report"
msgstr "Krita gebruikslog: plak deze informatie in uw bugrapport"
#: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports"
msgid ""
"Krita System Information: please paste this information to the bug report"
msgstr "Krita-systeeminformatie: plak deze informatie in uw bugrapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Voeg deze informatie toe aan een bugrapport:"
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "Laa&g"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Gekloonde array maken"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Array van %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Array van %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Kloon %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Afbeelding draaien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Elementen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Elementen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "X-offset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Y-offset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rijen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Voorkeur voor kolom"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Kleurbereik"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Selectie van kleurreeks"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Roodtinten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Geeltinten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Greens"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyaantinten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Blauwtinten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentatinten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Accentueringen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Middentonen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Vaagheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Aan huidige selectie toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "Uit h&uidige selectie verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deselecteren"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Alle lagen uit %1 converteren"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Huidige laag uit %1 converteren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Kleurruimteconversie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Rendermodus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Voor afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Tint hopelijk behouden (maar niet vereist),\n"
"helderheid en verzadiging opgeofferd\n"
"om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt\n"
"verplaatst om neutrale grijswaarden te\n"
"verkrijgen. Bedoeld voor afbeeldingen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut\n"
"colorimetrisch. Witpunt verplaatst om neutrale\n"
"grijswaarden te verkrijgen.\n"
"\n"
"Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n"
"wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n"
"op waargenomen waarden."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Beste voor diagrammen en grafieken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Tint en verzadiging behouden en helderheid opgeofferd\n"
"om de verzadiging te behouden. Witpunt verplaatst om\n"
"neutrale grijswaarden te verkrijgen. Bedoeld voor\n"
"zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken,\n"
"overheadprojectorbladen, enzovoort).\n"
"\n"
"Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n"
"wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n"
"op waargenomen waarden."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr "Beste voor exacte kleuren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden\n"
"tint, helderheid en verzadiging behouden. Buiten dit\n"
"gamut worden tint en helderheid behouden en wordt\n"
"verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en\n"
"bestemming is onveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren\n"
"(Pantone, TruMatch, logokleuren, enzovoort)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Zwartpunt&compensatie gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
"Krita probeert automatisch om dit te activeren of te deactiveren gebaseerd "
"op de informatie het kan krijgen uit het profiel waaruit u converteert en "
"het profiel waarnaar u converteert."
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Percentage (%)"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..."
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Pixels/inch"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Pixels/centimeter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Schalen naar nieuwe grootte"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Laaggrootte"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Grootte laag wijzigen"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Selectie schalen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Werkbladgrootte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nieuwe afmeting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding behouden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Verhouding behouden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Anker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixelafmeting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Afdrukgrootte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Hoo&gte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "Breed&te:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Afdrukgrootte gescheiden aanpassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:46
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Splitsing van afbeelding"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van\n"
"%1"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:255
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Afbeelding opslaan bij splitsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:22
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horizontale lijnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Use guides"
msgstr "Hulplijnen gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Verticale lijnen "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:70
#, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Sorteervolgorde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:103
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:148
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Automatisch opslaan bij splitsen"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Naar vorige groep verplaatsen"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Naar volgende groep verplaatsen"
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Laag splitsen"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "In lagen splitsen"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Split into Masks"
msgstr "In maskers splitsen"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Laag splitsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Stop alle nieuwe lagen in een groepslaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Stop elke laag in zijn eigen laag, een groepslaag scheiden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "In elke nieuwe laag een alfa-vergrendeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Originele laag verbergen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Sorteer lagen op de hoeveelheid niet-transparante pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Dekking negeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Vaagheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Palet om te gebruiken voor naamgeving van lagen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Palet kiezen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107
#, kde-format
msgid "Split Into Layers"
msgstr "In lagen splitsen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112
#, kde-format
msgid "Split Into Local Selection Masks"
msgstr "In lokale selectiemasker splitsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
"according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in the "
"active layer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Splits een laag "
"volgens zijn kleur</span></p><p>Maakt een nieuwe laag voor elke kleur in de "
"actieve laag.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Naam van de auteur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Uitgever:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Rechten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin-kern"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Belichting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Helderheids&waarde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Belichtings&tijd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "&Belichtingmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto-bracket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Belichtingspro&gramma:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Niet gedefinieerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Normaal programma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Diafragma-prioriteit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Sluiter-prioriteit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Creatief programma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Actieprogramma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portret-modus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landschap-modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Belichtingsindex:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Belichting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Diaf&ragma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Sluitersnelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "&F-getal:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "&Brandpuntsafstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Brandpuntsafstand (&35mm equivalent):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Maximaal diafragma:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Autofocus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Onder&werpafstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Meet&methode:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Centrumgewogen gemiddelde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Punt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Meerdere punten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Partieel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Afstan&dsbereik:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Dichtbij"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Veraf"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Geflitst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "&Teruggekeerd licht:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Teruggekeerd licht gedetecteerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Gedwongen flits afgegaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Gedwongen flits onderdrukt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Automatische modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Rode ogen verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Flitsener&gie:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Naverwerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "&Versterkingsregeling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Lage versterking ophoog"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Hoge versterking omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Lage versterking omlaag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Hoge versterking omlaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "L&ichtbron:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Daglicht"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "TL-lamp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfraam"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Goed weer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Bewolkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Schaduw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Daglicht TL-lamp (D5700 - 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Daglichtwitte TL-lamp (N4600 - 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Koelwitte TL-lamp (W3900 - 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Standaard licht A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Standaard licht B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Standaard licht C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio-wolfram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "overig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Scherpte:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Wit&balans:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "T&ype scene-opname:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Nachtscene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Ma&ker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Type mee&tmethode:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Niet gedefinieerd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "One-chip color area sensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Two-chip color area sensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Three-chip color area sensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Sequentiële oppervlak-kleursensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilinaire sensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Sequentiële lineaire kleursensor"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Aantal"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variant (%1)"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Geordend array"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Ongeordend array"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Alternatief array"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Taal-array"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rationeel"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Toets"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Selectie omranden"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Veer-selectie"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie verkleinen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Randbreedte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Straal van de veer: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Groeien door"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Krimpen met"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Vanaf afbeeldingsrand verkleinen"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Offset van afbeelding"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Offset van afbeelding"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offset van laag"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offset van laag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Offset per x/2, y/2"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:85
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Kan Python bibliotheek niet laden"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Kan Python paden niet instellen"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr "Kan de ingebouwde module pykrita niet laden"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Onverwachte fout bij initialiseren van python plug-in."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
"Het pictogram geassocieerd met deze actie. Het wordt getoond naast tekst in "
"de menubalk en in werkbalken zoals vereist. Een tekenreeks om het "
"laadsysteem van afbeeldingen van KDE te gebruiken of een aangepast QPixmap "
"of QIcon of Geen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"De sneltoets om deze actie te starten, zoals 'Ctrl+1' of een exemplaar van "
"QKeySequence of Geen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Menu-item:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
"De tekst geassocieerd met de actie (gebruikt als het menu-itemlabel, etc) of "
"Geen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
"Het menu waaronder dit item te plaatsen, zoals 'hulpmiddelen' of "
"'instellingen' of Geen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Sneltoets:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:320
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Configuratiepagina's"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"De sneltoets om deze actie te starten, zoals 'Ctrl+1' of een exemplaar van "
"QKeySequence of Geen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Een plug-in of ingebouwde module selecteren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "Fout in script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr "Bij het uitvoeren van het script deed zich een uitzondering voor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Scriptbewerker"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "Uitvoe&ren"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "Afsluit&en"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Script uitvoeren in &console"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "QtScript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "De console wissen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Opslaan &als"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Het script opslaan"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Een script openen"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Het huidige script opslaan"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Fout: de Python engine kon niet geïnitialiseerd worden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> you "
"need to restart Krita to enable or disable plugins.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Opmerking:</span> u "
"moet Krita opnieuw starten om plug-ins in of uit te schakelen.</p></body></"
"html>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Plug-inbeheer van Python"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
"Kan de gespecificeerde module <application>%1</application> niet vinden"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
"<p>Gespecificeerde versie heeft een ongeldig formaat voor afhankelijkheid "
"<application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Overgeslagen</p>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Afhankelijkheidscontrole</title>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
"<p>De controle op afhankelijkheid van de versie <application>%1</"
"application> is mislukt: Module heeft geen attribuut PEP396 "
"<code>__version__</code>. Het is niet uitgeschakeld, maar gedrag is "
"onvoorspelbaar...</p>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr "<p><application>%1</application>: onverwacht versieformaat van module"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: geen geschikte versie gevonden. Vereist "
"versie %2 %3, maar gevonden %4</p>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Laden van module <application>%1</application> is mislukt:</p><pre>%2</"
"pre>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Mislukking in interne engine"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<br/>%1"
msgstr "Module niet geladen:<br/>%1"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "G'Mic-Qt-integratie"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
"Krita kan de gmic-qt plug-in niet vinden. u kunt de locatie van de gmic-qt "
"plug-in instellen in Krita instellen/configureren."
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Deze uitvoermodus is nog niet geïmplementeerd."
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "G'Mic is mislukt, reden:"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Gmic-filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the <a href=\"https://gmic.eu/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make "
"sure you download the special version for Krita, not the standalone or the "
"GIMP version.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Selecteer de locatie van de G'Mic-Qt plug-in. U kunt "
"de plug-in downloaden van de <a href=\"https://gmic.eu/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Ga na "
"dat u de speciale versie voor Krita download, niet de alleenstaande of de "
"versie voor GIMP.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Plug-in:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Manage Resource Libraries"
msgstr "Hulpbronbibliotheken beheren"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Choose the bundle to import"
msgstr "De te importeren bundel kiezen "
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:99
#, kde-format
msgid "Select the bundle"
msgstr "De bundel selecteren"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212
#, kde-format
msgid "New name for the bundle"
msgstr "Nieuwe naam voor de bundel"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The old filename %1 is taken.\n"
"New name:"
msgstr ""
"De oude bestandsnaam %1 is genomen.\n"
"Nieuwe naam:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:71
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Bundel hulpbronnen bewerken"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:144
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:170
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:72
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "De naam van de hulpbronbundel kan niet leeg zijn."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "In a dialog asking whether to overwrite a bundle (resource pack)"
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Een bundel met deze naam bestaat al."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "In a dialog regarding overwriting a bundle (resource pack)"
msgid "Do you want to overwrite the existing bundle?"
msgstr "Wilt u de bestaande bundel overschrijven?"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:357
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Selecteer een map om de bundel op te slaan"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:443
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Selecteer bestand om te gebruiken als pictogram van bundel"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Bundels importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Penselen importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Kleurverlopen importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Paletten importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Patronen importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Voorinstellingen importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Werkruimten importeren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Hulpbronnen beheren..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Kon geen nieuwe bundel aanmaken."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Penselen importeren"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Voorinstellingen importeren"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Kleurverlopen importeren"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Patronen importeren"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Paletten importeren"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:327
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Werkruimten importeren"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Bronnen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnAdd)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:50
#, kde-format
msgid "Import a resource library"
msgstr "Een hulpbronbibliotheek importeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnNew)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:64
#, kde-format
msgid "Create a resource library"
msgstr "Een hulpbronbibliotheek aanmaken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnDelete)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:78
#, kde-format
msgid "Delete a resource library"
msgstr "Een hulpbronbibliotheek verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:147
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Naam bundel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:252
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Website:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:272
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:299
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:333
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:354
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licentie:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgEmbedTags)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Nieuwe bundel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Naam bundel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:394
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:416
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Opslaan naar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEmbedTags)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:477
#, kde-format
msgid "Embed tags..."
msgstr "Tags inbedden..."
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag draaien"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &graden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 graden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 gra&den"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "Aa&ngepast:"
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Afbeelding scheiden"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Afbeelding scheiden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Standaard kleurmodel:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Huidige laag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alfa-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Alfakanaal naar elk gescheiden kanaal kopiëren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Alfakanaal negeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Alfakanaal apart scheiden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Terugbrengen naar 8 bits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Kleur in plaats van grijstinten "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"Activate only the current channel for the new node, deactivate all other "
"channels."
msgstr ""
"Alleen het huidige kanaal voor de nieuwe node activeren, alle andere kanalen "
"deactiveren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136
#, kde-format
msgid "Activate the current channel"
msgstr "Het huidige kanaal activeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Afbeelding schuintrekken"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Laag schuintrekken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Hoek X schuintrekken:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:171
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:84
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Hoek Y schuintrekken:"
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Niets doen"
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97
#, kde-format
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "S-pen acties"
#. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "S-pen acties"
#. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Click"
msgstr "S-Pen klik op knop"
#. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Double Click"
msgstr "S-Pen dubbelklik op knop"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Up"
msgstr "S-Pen omhoogveeggebaar"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Down"
msgstr "S-Pen omlaagveeggebaar"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Left"
msgstr "S-Pen veeggebaar naar links"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Right"
msgstr "S-Pen veeggebaar naar rechts"
#. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise"
msgstr "S-Pen cirkelgebaar rechtsom"
#. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise"
msgstr "S-Pen cirkelgebaar linksom"
#. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle popup palette with S-Pen"
msgstr "Popup-palet omschakelen met S-pen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29
#, kde-format
msgid "Button Actions"
msgstr "Knopacties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Double Click"
msgstr "Dubbelklik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 "
"devices."
msgstr ""
"Volgende knopactions worden ondersteund op de apparaten Note 9, Note 10 en "
"Tab S6."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79
#, kde-format
msgid "Gestures"
msgstr "Gebaren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85
#, kde-format
msgid "Swipe Up"
msgstr "Veeg omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95
#, kde-format
msgid "Swipe Down"
msgstr "Veeg omlaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102
#, kde-format
msgid "Swipe Right"
msgstr "Veeg naar rechts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Swipe Left"
msgstr "Veeg naar links"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Circle Clockwise"
msgstr "Cirkel rechtsom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123
#, kde-format
msgid "Circle Counterclockwise"
msgstr "Cirkel linksom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices."
msgstr "Volgende gebaren worden ondersteund op de apparaten Note 10 en Tab S6."
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "WaveletOntbinden"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelet ontbinden"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet ontbinden"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet ontbinden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Waveletschalen:"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "&Helling, Offset, Energie..."
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Helling, Offset, Energie(ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Drukknop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "ASC-CDL kleurbalans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Energie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Helling:"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Vervagen..."
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussiaans vervagen..."
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussiaans vervagen"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Lensvervaging..."
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Lensvervaging"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Bewegingsvervaging..."
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:52
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:50
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Verticale straal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:48
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:46
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Horizontale straal:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Quadrilateraal (4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "Pentagon (5)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "Hexagon (6)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "Heptagon (7)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "Octagon (8)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Straal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:174
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Kleur naar alfa..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alfa"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "Kanaal &maximaliseren"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "Kanaal m&inimaliseren"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Kanaal maximaliseren"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Kanaal minimaliseren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Kleurenkiezer:"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Autocontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Autocontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:29
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "&Kleurbalans..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Bijstelling krommen tussen kanalen..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Kleurbijstelling tussen kanalen"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "Verza&diging verminderen..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Verzadiging verminderen"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Groen-rood:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Geel-blauw:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:95
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV aanpassen..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "HSV/HSL aanpassing"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used. All curves will be reset."
msgstr ""
"De huidige configuratie is aangemaakt voor een andere kleurruimte en kan "
"niet gebruikt worden. Alle krommen zullen gereset worden."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Kleurbijstelling curves..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:64
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Kleurbijstelling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Schaduwen resetten "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Rood "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Blauw "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Middentonen resetten "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Accentueringen resetten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Lichtkracht behouden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Methode voor minder verzadiging:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Lichtheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Gemiddelde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "M&ax"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "In&kleuren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Tint/verzadiging/lichtheid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Tint/verzadiging/Luma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Blauw-chroma/Rood-chroma/Luma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Waarde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Verzadiging:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Tint:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242
#, kde-format
msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)"
msgstr "Verouderde modus (vóór Krita 4.3)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "BrightnessCon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr " Invoer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr " Uitvoer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "Stuurprogrammakanaal"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "&Hoogte tot normale kaart..."
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Hoogte tot normale kaart"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Eenvoudig"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "Ver&scherpen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Gemiddeldenverwijdering"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Reliëf in alle richtingen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Horizontaal en verticaal reliëf"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Verticaal reliëf"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Horizontaal reliëf"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Bovenranddetectie"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Gemiddeldenverwijdering"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Reliëf diagonaal aanbrengen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1088
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge..."
msgstr "Dodge..."
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Burn..."
msgstr "Burn..."
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "&Randdetectie..."
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Alle kanten"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Bovenrand"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Onderrand"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter rand"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker rand"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:39
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Richting in radialen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr "Uitvoer bepaalt welk type informatie u wilt uit de lijnen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
"De formule bepaalt hoe de kern wordt gemaakt, dus verschillende formules "
"kiezen verschillende waarden in de kern en geven dus subtiele verschillende "
"resultaten."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
"Dit zal een onverzadigd resultaat aannemen en het gebruiken om te bepalen "
"wat transparent is. Dit is nuttig voor het maken van effecten aan de rand en "
"met franje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Resultaat toepassen op het alfakanaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formule:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Uitvoer:"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Reliëf met variabele diepte..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Reliëf met variabele diepte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Kleur&overdracht..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Kleuroverdracht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Referentie-afbeelding:"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr "&Gaussiaans hoog doorlaten..."
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr "Gaussiaans hoog doorlaten"
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Kleur&verloopkaart..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Kleurverloopkaart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleurmodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Vermengen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "Naaste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Dither (wiebelen: telescoop steeds iets verplaatsen in RK en Dec)"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "&Halftoon..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Halftoon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Kleuren:"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Grenswaarde"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Venstergrootte"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Gaussiaanse ruisverwijdering"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet-ruisverwijdering"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "Kleuren &indexeren..."
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Helder"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Kleuren indexeren"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " kleur"
msgstr[1] " kleuren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Hellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Diagonaal kleurverloop"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Stappen in kleurverloop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Beperken tot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Tussen hellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Aantal kleuren:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Factoren voor indexeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Alfa-stappen"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveaus..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Invoerniveaus</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Uitvoerniveaus</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "&Autoniveaus"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Willekeurige ruis..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr "Willekeurige ruis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseren"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normaliseren"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Olieverf..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Penseelgrootte"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Olieverf"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:121
#, kde-format
msgid "Offset Scale:"
msgstr "Offsetschaal:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:130
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr "Clip:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:135
#, kde-format
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr "&Palet maken..."
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, kde-format
msgid "Palettize"
msgstr "Palet maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurruimte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "Offset per kanaal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, kde-format
msgid "Nearest Colors"
msgstr "Dichtsbijzijnde kleuren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Alfamodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong Bumpmap"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Phong Bumpmap..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Materiaaleigenschappen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Spect&raal-effect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Mate van reflectie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Exponent voor stralend:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Di&ffuus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Kanaal voor hoogtekaart:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Normale kaart gebruiken"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Lichtbronnen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Lichtbron &4:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr ""
"Richting van het licht, de pijl in de draaischijf geeft aan waar het licht "
"vandaan komt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
"Verticale helling van het licht. 90° is loodrecht op het werkblad, 0° is "
"parallel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Inclinatie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Lichtbron &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Lichtbron &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Lichtbron &3"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Kristal..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Celbreedte"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Celhoogte"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "In pixelvorm brengen"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Poster maken..."
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Stappen"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Poster maken"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regendruppels..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Druppelgrootte"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Number of drops"
msgstr "Aantal druppels"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Fisheyes"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Regendruppels"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Willekeurige keuze..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Willekeurige keuze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Venstergrootte:"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Hoeken afronden..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Hoeken afronden"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Kleine tegels..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Aantal tegels"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kleine tegels"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Drempelwaardefilter"
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "&Drempelwaarde..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Drempe&lniveau:"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Onscherp masker..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Onscherp masker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Alleen lichtheid:"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Golf..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Golf"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Horizontale golf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Golflengte:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoïdaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Verschuiving:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Verticale golf"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Afbeeldingsvorm"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Een vorm die een afbeelding weergeeft (PNG/JPG/TIFF)"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Ellips wijzigen"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Boog"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Taartpunt"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Koorde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Ellipsvorm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Beginhoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Eindhoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Ellips sluiten"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Een ellipse"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Een verbeterde padvorm"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Een verbeterd pad"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Kruis"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Een kruis"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Een pijl"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Een tekstballon"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Een tekstballon"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Cirkelpijl"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Een cirkelpijl"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Tandwiel"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Een tandwiel"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Rechthoek wijzigen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Rechthoekvorm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Hoekstraal x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Hoekstraal y:"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Een rechthoek"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Spiraal wijzigen"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Rechtsom"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Linksom"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Spiraalvorm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Vervagen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Richting:"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Een spiraalvorm"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Ster wijzigen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Stervorm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Veelhoek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Hoeken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Inwendige straal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Uitwendige straal:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Een stervorm"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Een ster"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Ster"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Bloem"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Een bloem"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Vijfhoek"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Een vijfhoek"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Zeshoek"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Een zeshoek"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Patroon..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Patroon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Kleur:"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "&Enkelzijdige ruis..."
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Enkelzijdige ruis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr "Lusdoorloop"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Aangepaste seed gebruiken"
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "&Vlakke kleur..."
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Selectie-informatie van penseel voor geanimeerde penselen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Toenemend"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:227
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:232
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Hoekig"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, kde-format
msgid "Velocity"
msgstr "Snelheid"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr "Rangorde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:390
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:103
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:215
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiëring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:84
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:88
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Masker aanmaken uit kleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:126
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Penseelstijl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:153
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Regelmatig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:175
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Bewegend"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, kde-format
msgid "Animated style options"
msgstr "Opties voor geanimeerde stijl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:189
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Selectiemodus:"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/><br/"
">This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"De afbeelding bevat pixels met alfawaarde nul en kleurwaarde niet-nul. Krita "
"heeft deze pixels gewijzigd zodat ze minstens enige alfawaarde bezitten. De "
"initiële waarden zullen <i>niet</i> teruggezet worden bij terug opslaan.<br/"
"><br/>Dit zal nauwelijks een zichtbaar verschil maken, maar hou het in "
"gedachte."
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "EXR-afbeelding is gewijzigd"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (type: \"%2\")"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
"p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to "
"the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<p>De volgende lagen hebben een type dat niet wordt ondersteund door het EXR-"
"formaat:</p><p><list>%1</list></p><p><warning>deze lagen zullen <b>niet</b> "
"worden opgeslagen in het uiteindelijke EXR-bestand</warning></p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"Deze optie zal alle lagen vermengen. Het is raadzaam deze optie uit te "
"testen, anders zouden andere applicaties mogelijk niet in staat zijn dit "
"bestand correct te lezen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Breng de afbeeld&ing terug tot één laag"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Kon geen geheugen reserveren."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Kon afbeelding niet coderen of schrijven."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr "Zonder-ver&lies"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerd instellingen over verlies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:74
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Hoogtemap-importopties"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr "Invoer komt niet overeen met bestandsgrootte"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Specificeer breedte en hoogte"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr "Specificeer breedte"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr "Specificeer hoogte"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
"Te veel mogelijke combinaties. Voer een breedte of hoogte en probeer opnieuw."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "Breedte overschrijdt beschikbare pixels."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Kan geen geschikte hoogte berekenen. Bestand bevat niet genoeg pixels om een "
"rechthoek te vormen."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "Hoogte overschrijdt beschikbare pixels."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Kan geen geschikte breedte berekenen Bestand bevat niet genoeg pixels om een "
"rechthoek te vormen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Bestandsgrootte (bytes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Type endian:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little-endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr "&Little"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big-endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr "&Big"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
"Schat breeddte en hoogte gebaseerd op bestandsgrootte en bits per pixel. "
"Alleen waarden ingesteld op 0 zullen worden bijgewerkt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Afmetingen raden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Hoogte van afbeelding in pixels."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Breedte van afbeelding in pixels."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bits per pixel:"
#: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 Export Options"
msgstr "JPEG 2000-exportopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Deze instellingen bepalen hoeveel informatie verloren "
"gaat bij het comprimeren. Laag: kleine bestanden, slechte kwaliteit. Hoog: "
"grote bestanden, goede kwaliteit.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74
#, kde-format
msgid "Number of resolutions:"
msgstr "Aantal resoluties:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressief"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Conversie naar sRGB afdwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Transparante vulkleur voor pixel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Achtergrondkleur waarmee transparante pixels worden "
"vervangen.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "ICC-profiel opslaan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Geavanceerde kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Gladder maken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (kleinste bestand)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (beste kwaliteit)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Basislijn-JPEG forceren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formaten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Metagegevens van het document die zich in de "
"documentinformatie bevinden opslaan. Dit zal alle metagegevens van lagen "
"overschrijven.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Metagegevens van documenten opslaan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filters:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>De bijnaam van de auteur en het eerst contactadres van "
"het profiel van de auteur toevoegen. Dit wordt overschreven door het anoniem "
"maken.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Met gegevens van auteursprofiel ondertekenen"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Geen geldig Krita-bestand"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Ongeldig document: geen bestand 'maindoc.xml' aanwezig."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Kon het bestand voor opslaan niet aanmaken"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Kon '%1' niet schrijven. Is de partitie vol?"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "%1 is niet gevonden"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Ontleedfout in %1, op regel %2, kolom %3\n"
"Foutmelding: %4"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Het formaat wordt niet ondersteund of het bestand is beschadigd"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "Het bestand is te nieuw voor deze versie van Krita (%1)."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "Het bestand heeft geen lagen."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Het bestand bevat geen afbeelding."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Kon ingebedde referentie-afbeelding %1 niet laden"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Een referentie-afbeelding gekoppeld aan een extern bestand kon niet worden "
"geladen.\n"
"Pad: %1\n"
"\n"
"Wilt u een andere locatie selecteren?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:160
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:891
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Loading a .kra file"
msgid ""
"The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This "
"layer will be converted into a paint layer."
msgstr ""
"Het bestand bevat een kloonlaag die een onjuiste bronnode-id heeft. Deze "
"laag zal geconverteerd worden in een tekenlaag."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:391
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Kon de \"id\" van het transformatiemasker niet laden"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:405
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Kon de parameters van het transformatiemasker niet maken"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:524
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Kon geen keyframegegevens voor frame %1 in %2 vinden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:532
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Kon geen keyframegegevens voor frame %1 in %2 laden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:561
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Kon de pixelgegevens niet lezen: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:568
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Kon de pixelgegevens niet laden: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:604
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Kon profiel %1 niet laden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:628
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Kon configuratie %1 niet filteren."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:669
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Kon metagegevens voor laag %1 niet laden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:691
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Kon rasterselectie %1 niet laden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:709
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Kon geen vector-selectie %1 laden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Kon geen keyframes laden uit %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"ontleedfout in keyframebestand %1 op regel %2, kolom %3\n"
"Foutmelding: %4"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:763
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "onbekend keyframekanaaltype: %1 in %2"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "Afbeelding heeft geen naam."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "Afbeelding specificeert geen breedte."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:229
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "Afbeelding specificeert geen hoogte."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:279
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "Afbeelding specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:699
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Laag %1 specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:727
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:761
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:768
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Laden is mislukt van laag %1 van type: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:886
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Het bestand geassocieerd met een bestandslaag met de naam \"%1\" is niet "
"gevonden.\n"
"\n"
"Verwacht pad:\n"
"%2\n"
"\n"
"Wilt u het handmatig lokaliseren?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Geluidskanaalbestand \"%1\" bestaat niet!\n"
"\n"
"Verwacht pad:\n"
"%2\n"
"\n"
"Wilt u het handmatig lokaliseren?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Referentie-afbeelding %1 opslaan is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Het opslaan van de metagegevens voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Openen van %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Het opslaan van de pixelgegevens voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Het opslaan van de annotaties voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Het opslaan van de filterlaag %1 is mislukt: het heeft geen filter."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Het opslaan van de selectie voor filterlaag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filterlaag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Het opslaan van de selectie voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Het opslaan van de generatorconfiguratie voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Het opslaan van het filtermasker %1 is mislukt. Het heeft geen filter."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Het opslaan van de selectie voor filtermasker %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filtermasker %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Het opslaan van de selectie voor transparantiemasker %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Het opslaan van de selectie voor lokale selectie %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Opslaan van de selectiegegevens van pixels voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr ""
"Opslaan van de selectiegegevens van de vectoren voor laag %1 is mislukt."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr ""
"Opslaan van metagegevens voor %1 door de backend voor metagegevens is "
"mislukt!"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Metagegevens voor %1 konden niet naar het bestand geschreven worden."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:169
#, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr "kon paletten niet opslaan"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:231
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "kon keyframes niet opslaan"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:512
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Geluidskanaalbestand %1 bestaat niet!"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om het pdf-bestand te lezen"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "PDF-importopties"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Alle pa&gina's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Eerste pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Selec&tie van pagina"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG-opties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
"have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;"
"\">disable</span> this option. For interchange with other applications, "
"<span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span>-bestanden "
"hebben <span style=\" font-style:italic;\">twee</span> opties om <span style="
"\" font-weight:600;\">sRGB</span>-informatie op te slaan: als een tag of als "
"een expliciet profiel. Voor gebruik in websites, schakel deze optie <span "
"style=\" font-style:italic;\">uit</span>. Voor uitwisseling met amdere "
"toepassingen, schakel deze optie <span style=\" font-style:italic;\">in</"
"span>.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "sRGB-profiel inbedden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Deactiveer dit om kleinere bestanden te krijgen als uw afbeelding geen "
"transparantie bevat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Het Portable Network Graphics (PNG) bestandsformaat ondersteunt het "
"opslaan van transparantie in uw afbeelding in een alfakanaal.\n"
"U kunt het selectievakje uitschakelen als u geen transparantie gebruikt en "
"het resultaatbestand kleiner wilt maken.<br>Altijd het alfakanaal opslaan is "
"aanbevolen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Sla alfakanaal op (transparantie)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Bijnaam van auteur en de eerste contactinformatie van "
"het profiel van de auteur in de png, indien mogelijk, opslaan.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Met gegevens van auteur ondertekenen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Pas de compressietijd aan. Betere compressie duurt langer.\n"
"<br>Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het resultaat "
"niet.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Kleine bestandsgrootte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Informatie zoals sleutelwoorden, titel en onderwerp en "
"licentie, indien mogelijk, opslaan.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Metagegevens opslaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"Geïndiceerde PNG-afbeeldingen zijn kleiner. Als u deze optie inschakelt, dan "
"zal uw afbeelding worden geanalyseerd om te bekijken of het mogelijk is om "
"deze op te slaan als een geïndiceerde PNG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Opslaan al geïndiceerde PNG, indien mogelijk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr ""
"Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het resultaat niet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Compressie (zonder verlies): "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Transparante kleur: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Grote bestandsgrootte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Gebruik interlacing bij publicatie op het internet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Interlacing is bruikbaar bij het laten zien van een afbeelding op het "
"internet.<br>\n"
"Interlacing activeren zorgt er voor dat de afbeelding nog tijdens het "
"downloaden door de browser wordt getoond.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Interlacing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr "Als HDR-afbeelding opslaan (Rec. 2020 PQ)"
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
"Uw afbeelding bevat een of meer lagen met een kleurmodel dat anders is dan "
"de afbeelding."
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:554
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Naamloze laag"
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Duotone kleurmodus blok"
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Niet geanalyseerd hulpbronblok"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:14
#, kde-format
msgid "WebP Options"
msgstr "WebP-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:41
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Highest quality"
msgstr "Hoogste kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:61
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Lowest quality"
msgstr "Laagste kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:68
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:90
#, kde-format
msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy."
msgstr ""
"Note: 100 gebruikt compressie zonder verlies, alles eronder levert verlies."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:71
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust image quality. The lower the quality, the more compression "
"artifacts get introduced. <br/>Note: A quality of 100 switches to lossless "
"compression similar to (but often more efficient than) PNG.</p>"
msgstr ""
"<p>Kwaliteit van afbeelding aanpassen. Hoe lager de kwaliteit, hoe meer "
"artifacts door compressie worden geïntroduceerd. <br/>Opmerking: een "
"kwaliteit van 100 gaat naar compressie zonder verlies gelijk aan (maar vaak "
"efficiënter dan) PNG.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16-bits kleurdiepte"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</p><p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
"<p>Indien ingeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd naar 16-"
"bits kleurdiepte met een lineaire gammacurve. Om te voorkomen dat de "
"afbeelding te donker wordt weergegeven in de editor is het te adviseren om "
"in deze modus het kleurenbeheer te gebruiken.</p><p>Indien uitgeschakeld "
"zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd naar 8-bits kleurdiepte met een "
"BT.709-gammacurve en een 99% witpunt. Deze modus is sneller dan 16-bits "
"decodering.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "RGB interpoleren als vier kleuren"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><p>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</p><p>To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.</p>"
msgstr ""
"<title>RGB interpoleren als vier kleuren</title><p>Standaard wordt er van "
"uitgegaan dat alle groene pixels hetzelfde zijn. Als groene pixels op de "
"even rij meer gevoelig zijn voor ultraviolet licht dan op de oneven zult u "
"een golfpatroon in de uitvoer krijgen. Deze optie lost dit probleem op met "
"een klein detailverlies.</p><p>Bij herhaling vervaagt deze optie de "
"afbeelding iets, maar het elimineert valse 2x2 golfpatronen met de VNG-"
"kwaliteitsmethode en mazen met de AHD-kwaliteitsmethode.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Bezoek de website van het LibRaw-project"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Pixels niet uitrekken of draaien"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><p>For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
"<title>Pixels niet uitrekken of draaien</title><p>Voor Fuji Super CCD-"
"camera's, toon de afbeelding 45° gedraaid. Voor camera's met niet-vierkante "
"pixels, rek de afbeelding niet uit naar de juiste beeldverhouding. In elk "
"geval garandeert deze optie dat elke uitvoerpixel overeenkomt met één raw-"
"pixel.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-lineair"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD & AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><p>Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
"Differences interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li><li><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</li></ul></p><p>Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
"<title>Kwaliteit (interpolatie)</title><p>Selecteer hier de te gebruiken "
"interpolatiemethode voor het wegwerken van mozaïek bij het decoderen van RAW-"
"afbeeldingen. Een algoritme voor het wegwerken van mozaïek is een digitaal "
"afbeeldingsproces dat gebruikt wordt om een complete afbeelding te "
"interpoleren uit de partiële ruwe data ontvangen uit de op kleur gefilterde "
"interne beeldsensor van vele digitale camera's in de vorm van een matrix van "
"gekleurde pixels. Ook bekend als CFA-interpolatie of kleurreconstructie, een "
"andere algemene spelling is 'demosaicing'. Zie hieronder alle methoden om in "
"RAW-afbeeldingen mozaïek weg te werken:</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Bi-lineair</emphasis>: gebruikt hoge snelheid maar lage "
"kwaliteit bi-lineaire interpolatie (standaard - voor een langzame computer). "
"In deze methode wordt de roodwaarde van een niet-rood pixel berekend als het "
"gemiddelde van de aanpalende rode pixels en hetzelfde voor blauw en groen.</"
"li><li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: gebruik Variabel-aaNtal-"
"Gradiënten-interpolatie. Deze methode berekent gradiënten dichtbij het "
"betrokken pixel en gebruikt de lagere gradiënten (representanten van "
"gladdere en meer gelijke delen van de het beeld) om een benadering te maken."
"</li><li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: gebruik Patroon Pixel "
"Groepering interpolatie. Pixel Groepering gebruikt aannamen uit natuurlijke "
"scènes in het maken van schattingen. Het heeft minder kleur artefacten bij "
"natuurlijke beelden dan de Variabel-aaNtal-Gradiënten-methode.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: gebruik Adaptieve-Homogeen-"
"gerichte interpolatie. Deze methode selecteert de richting van de "
"interpolatie om de homogeniteit metriek te maximaliseren, dus typisch "
"minimalisering van kleur artefacten.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</"
"ephasis>: DCB-interpolatie uit het project linuxphoto.org.</li><li><emphasis "
"strong='true'>AHD v2</emphasis>: gemodificeerde AHD-interpolatie met "
"\"Variance of Color Differences method\".</li><li><emphasis "
"strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing-interpolatie via "
"5-pass median-filter uit het project PerfectRaw.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences-interpolatie.</"
"li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Gemengd demosaicing "
"tussen VCD en AHD.</li><li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: kleur "
"demosaicing via \"directional linear minimum mean square-error estimation\"-"
"interpolatie uit PerfectRaw.</li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</"
"emphasis>: \"Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination\" om "
"kleurafwijkingen te verwijdering uit het project RawTherapee.</li></ul></"
"p><p>Opmerking: sommige methoden kunnen niet beschikbaar zijn als de RAW-"
"decodeerder gebouwd is zonder uitbreidingspakketten.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><p>Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p><p>This setting "
"is only available for specific Quality options: <emphasis "
"strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
"<title>Doorgangen</title><p>Stel hier het aantal doorgangen in die gebruikt "
"moeten worden door het mediane filter toegepast na interpolatie van rood-"
"groene en blauw-groene kanalen.</p><p>Deze instelling is alleen beschikbaar "
"voor specifieke kwaliteitsopties: <emphasis strong='true'>Bi-lineair</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>DCB</emphasis> en <emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Interpolatie verfijnen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><p>This setting is available only for few "
"Quality options:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Interpolatie verfijnen</title><p>Deze instelling is alleen "
"beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties:</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: schakel het verbeterde geïnterpoleerde "
"kleurenfilter in.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: "
"schakel het verfijnde \"enhanced effective color interpolation (EECI)\" in "
"om scherpte te verbeteren.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Mozaïek wegwerken"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Methode:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Standaard D65"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><p>Configure the raw white balance:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard "
"daylight D65 white balance.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.</li><li><emphasis strong='true'>Manual</"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Witbalans</title><p>Configureer de raw-witbalans:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Standaard D65</emphasis>: Gebruik een "
"standaard daglicht D65 witbalans.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Gebruik de witbalans gespecificeerd door de camera. Als deze niet "
"beschikbaar is dan wordt de standaard neutrale witbalans gebruikt.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Automatisch</emphasis>: bereken een "
"automatische witbalans door een gemiddelde van het gehele beeld te nemen.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Handmatig</emphasis>: Stel een eigen "
"temperatuur en waarde voor groenniveau in.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
"<title>Temperatuur</title><p>Stel hier de kleurtemperatuur in in Kelvin.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
"<p>Stel hier de groencomponent in om het verwijderniveau van de magenta-"
"kleurzweem in te stellen.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Accentueringen:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Geheel wit"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Afsnijden ongedaan maken"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Vermengen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstrueren"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><p>Select here the highlight clipping method:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all "
"highlights to solid white</li><li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink</li><li><emphasis "
"strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white</li><li><emphasis strong='true'>Rebuild</"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Lichtvlekken</title><p>Selecteer hier de methode voor het aanpassen "
"van de lichtvlekken:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Geheel wit</"
"emphasis>: zet alle lichtvlekken om in volledig wit</li><li><emphasis "
"strong='true'>Afsnijden ongedaan maken</emphasis>: behoud het detail in de "
"roze tinten door het contrast niet te oversturen</li><li><emphasis "
"strong='true'>Vermengen</emphasis>: vermengt de lichtschakeringen met elkaar "
"tot er een vloeiende vervaging naar wit ontstaat</li><li><emphasis "
"strong='true'>Reconstrueren</emphasis>: reconstrueer lichtvlekken aan de "
"hand van een niveauwaarde</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
"<title>Niveau</title><p>Geef het niveau op voor het reconstrueren van "
"lichten in de uitvoerafbeelding. Een lage waarde geeft meer wit en een hoge "
"waarde meer kleur.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Belichtingscorrectie (E.V)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr "<p>Belichtingscorrectie inschakelen vóór interpolatie.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineaire verschuiving:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><p>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Verschuiven</title><p>Lineaire verschuiving van belichtingscorrectie "
"vóór interpolatie in E.V.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Lichtvlekken:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><p>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Lichtvlekken</title><p>Hoeveelheid van behouden van lichtvlekken ten "
"behoeve van belichtingscorrectie vóór interpolatie in E.V. Is alleen "
"effectief bij correctie van de verschuiving > 1,0 E.V</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Valse kleuren in oplichten corrigeren"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Indien ingeschakeld, worden afbeeldingen met opgeblazen kanalen veel "
"accurater bewerkt, zonder 'roze wolken' (en blauwzweem onder gloeilampen).</"
"p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Automatische helderheid"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</p>"
msgstr ""
"<p>Indien uitgeschakeld, gebruik een vast witniveau en negeer het histogram "
"van de afbeelding om de helderheid aan te passen.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><p>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
"<title>Helderheid</title><p>Specificeer het helderheidsniveau van de "
"uitvoerafbeelding. De standaardwaarde is 1.0 (werkt alleen in 8-bit modus).</"
"p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Zwart:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Zwartpunt</title><p>Gebruik een specifieke zwartpuntwaarde voor het "
"decoderen van raw-afbeeldingen. Als u deze optie uitzet zal de "
"zwartpuntwaarde automatisch worden berekend.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><p>Specify specific black point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Zwartpuntwaarde</title><p>Specificeer een specifieke zwartpuntwaarde "
"voor de uitvoerafbeelding.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Wit:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Witpunt</title><p>Gebruik een specifieke witpuntwaarde om RAW-"
"afbeeldingen te decoderen. Als u deze optie op uit zet zal de witpuntwaarde "
"automatisch berekend worden.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><p>Specify specific white point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Witpuntwaarde</title><p>Specificeer een specifieke witpuntwaarde van "
"de uitvoerafbeelding.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Witbalans"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Ruisreductie:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelets"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "CFA Line Denoise"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Impulse Denoise"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><p>Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no noise reduction.</li><li><emphasis strong='true'>Wavelets</"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Ruisreductie</title><p>Selecteer hier de toe te passen "
"ruisreductiemethode bij decoderen van RAW.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Geen</emphasis>: geen ruisreductie.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wavelets</emphasis>: correctie met wavelets om ruis te "
"verwijderen terwijl echt detail bewaard blijft. Het wordt toegepast na "
"interpolatie.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: \"Fake Before "
"Demosaicing Denoising\"-ruisreductie. Het wordt toegepast voor interpolatie."
"</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding-"
"ruisonderdrukking. Het wordt toegepast na interpolatie.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse-ruisonderdrukking. Het "
"wordt toegepast na interpolatie.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Chromatische abberatie-correctie activeren"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><p>Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
"<title>Chromatische aberratie-correctie activeren</title><p>Vergroot de "
"rauwe rood-groen- en blauw-geelas met de opgegeven factoren (standaard "
"automatisch).</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Automatische aanpassing van kleuras"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><p>If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</p>"
msgstr ""
"<title>Automatische chromatische aberratie-correctie</title><p>Als deze "
"optie ingeschakeld is, zal het proberen afbeeldingskanalen enigszins te "
"verschuiven en de wijziging van de chromatische aberratie te evalueren. Merk "
"op dat als u blauw-rood patronen hebt geschoten, dat de methode kan "
"mislukken. In dat geval moet u deze optie uitschakelen en de kleurfactoren "
"handmatig afregelen.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rood-groen:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"red-green axis</p>"
msgstr ""
"<title>Rood-groenvermeerdering</title><p>Selecteer hier de correctiefactor "
"voor de rood-groenas</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Blauw-geel:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
"<title>Blauw-geelvermeerdering</title><p>Selecteer hier de correctiefactor "
"voor de blauw-geelas</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Correcties"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Camera profiel:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><p>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no "
"input color profile is used during RAW decoding.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
"custom input color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Camera-profiel</title><p>Selecteer hier de kleurruimte voor invoer "
"die gebruikt wordt om RAW-data te decoderen.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Geen</emphasis>: er wordt geen invoerkleurprofiel gebruikt bij "
"RAW-decodering.</li><li><emphasis strong='true'>Ingebed</emphasis>: gebruik "
"een ingebed kleurprofiel uit het RAW-bestand, als het bestaat.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Eigen</emphasis>: gebruik een eigen "
"kleurruimteprofiel voor invoer.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-bestanden (*.icc; *.icm)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Werkruimte:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (geen profiel)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Breed kleurengamma"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to decode "
"RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom "
"output color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Werkruimte</title><p>Selecteer hier de kleurruimte van de uitvoer die "
"gebruikt wordt bij het decoderen van RAW-data.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Raw (geen profiel)</emphasis>: in deze modus wordt geen "
"kleurruimte van de uitvoer gebruikt bij RAW-decodering.</li><li><emphasis "
"strong='true'>sRGB</emphasis>: dit is een RGB kleurruimte, gecreëerd door "
"samenwerking tussen Hewlett-Packard en Microsoft. Het is de beste keuze voor "
"afbeeldingen die bestemd zijn voor het web en voor portretfotografie.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: deze kleurruimte is een "
"uitgebreide RGB kleurruimte, ontwikkeld door Adobe. Het wordt gebruikt voor "
"fotografieapplicaties zoals advertising en kunst.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Breed kleurengamma</emphasis>: deze kleurruimte is een "
"uitgebreide versie van de Adobe RGB kleurruimte.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: deze kleurruimte is een RGB kleurruimte, "
"ontwikkeld door Kodak, die speciaal een groot kleurengamma biedt en "
"ontwikkeld is voor gebruik met fotografische uitvoer in gedachte.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Aangepast</emphasis>: gebruik een aangepast "
"kleurruimteprofiel voor uitvoer.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><p>Set here the noise reduction threshold value to "
"use.</p>"
msgstr ""
"<title>Drempel</title><p>Geef hier de drempelwaarde op die u voor de "
"ruisreductie wilt gebruiken.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Lichtkracht:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Lichtkracht</title><p>Hoeveelheid vermindering van impulse "
"ruisreductie van de lichtkracht.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Chrominance:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</"
"p>"
msgstr ""
"<title>Chrominance</title><p>Hoeveelheid vermindering van impulse "
"ruisreductie van de chrominance.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Terug naar standaardinstellingen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Geen afbeelding geladen"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "SVG importeren"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Resolutie (PPI) met voorkeur voor \"%1\" invoeren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Compressietype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "JPEG-DCT-compressie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar-log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Voorspeller:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
"Het gebruik van een voorspeller kan de compressie verbeteren (meestal bij "
"LZW en deflate)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Horizontale verschilbepaling"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Drijvende komma horizontale verschilbepaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Sla alfa&kanaal op (transparantie)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "JPEG-compressie-opties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
"Deze instellingen bepalen hoeveel informatie verloren gaat bij het "
"comprimeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Deflate-compressie-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Comprimeren:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Pixar-log-compressie-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
"Dit XCF-bestand is te nieuw; Krita kan XCF-bestanden niet ondersteunen die "
"zijn geschreven door GIMP 2.9 of nieuwer."
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Uitsmeren met kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:55
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Uitsmeermodus"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Uitsmeren"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Saai maken"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Dekkend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:140
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Uitsmeerlengte"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Uitsmeerstraal"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Kleurverloopsnelheid"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:146
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:151
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Verstrooien"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Overlay-modus"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Sterkte"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Krachtig"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Overlay-optie"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
"Tekent op de huidige laag\n"
" maar gebruikt alle nu zichtbare lagen voor invoer bij uitsmeren\n"
" NOOT: Deze methode kan alleen correct werken met een volledig "
"ondoorzichtige achtergrond"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Uitsmeermodus:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Smear alpha:"
msgstr "Alfa uitsmeren:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:95
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (voorzichtig, doorboorde penseel!)"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
"Dit penseel heeft een transparente pixels in haar midden. Modus \"Saai maken"
"\" kan onstabiel resultaten geven. Overweeg modus \"Uitsmeren\" in plaats "
"daarvan."
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Lijndikte"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:106
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Geschiedenisgrootte"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Dekking van lijn"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Verbindingslijn"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Lijndikte"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Dekking van krommen"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Tekenmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Lijndikte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Geschiedenisgrootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Dekking van krommen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Verbindingslijn tekenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Gladstrijken"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Gladheid"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:96
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Penseeltip"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:209
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Genezing"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Bron verplaatsen"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Penseel klonen (tijdelijk uitgeschakeld)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Om perspectief te corrigeren, maakt u eerst een perspectiefraster aan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "PerspectiefcorrectiePerspectiefcorrectie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
"Verplaats de gekloonde oorsprong met het penseel. Deactiveer om het klonen "
"vanaf het geselecteerde punt te blijven doen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Verplaatsing van bronpunt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr "Reset het begin elke keer dat u een nieuw streek maakt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr "Bronpunt resetten voor een nieuwe streek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
"Indien geactiveerd, kloon vanaf alle zichtbare lagen. Kloon anders vanaf de "
"actieve laag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Vanaf alle zichtbare lagen klonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></"
"p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Kloon penseel:</"
"span></p><p>Het bronpunt selecteren uit de huidige laag met Ctrl-klik. "
"Gebruik Ctrl+Alt-klik om een bronpunt uit de eerder gekozen laag te "
"selecteren.</p></body></html>"
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Deformeren"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Penseel Vervormen (niet ondersteund)"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:112
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformatiemodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Groeien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Spiraal rechtsom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Spiraal linksom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Inzoomen van de lens"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen van de lens"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "Kleurdeformatie"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Vervormingsopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Kleurdeformatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Uitzoomen van de lens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Inzoomen van de lens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Deformatiehoeveelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Bi-lineaire interpolatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Teller gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Niet vervormde afbeelding gebruiken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:91
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:166
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Verplaatsen"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Winding vullen"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harde rand"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Optie voor experiment"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Verplaatsingsoptie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Vorm aanmaken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Nabewerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Winding vullen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Harde rand"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "Vulstijl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr "Globaal patroon"
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Verdelingsniveau"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Deeltjestype"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Kleuropties"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Pixel met anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Roosterbreedte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Roosterhoogte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Verdelingsniveau:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Verdeling door druk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Verticale grens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Horizontale grens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Trillingsgrenzen"
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Borstel"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "Borstelpenseel (de lijnen zullen dunner zijn dan in het voorbeeld)"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Borstelopties"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Inktverbruik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Willekeurige offset:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Schuintrekken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:377
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Muisdruk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Haren verbinden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Samenstelborstels:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penseelvorm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Penseelinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Muisdruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "straal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Experimentele parameters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Schaalfactor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Vervormingsfactor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Willekeurige offset"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Inkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Inkthoeveelheid"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Inktverbruikkromme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Verzadigingsgewichten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "drukgewicht"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "borstellengtegewicht"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Gewicht inkthoeveelheid voor borstel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "gewogen verzadiging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Inkt opzuigen vanaf de initiële positie van een streek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Inkt opzuigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Gewicht inkt voor borstel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Drukgewicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Borstellengtegewicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme:"
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Arcering"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Penseel voor arcering (zware aliasing in modus vooruitblik)"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Arceringshoek"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:160
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Onderlinge afstand"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:191
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Opties bij arceren"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Voorkeuren bij arceren"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Kruisgewijs arceren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Scheiding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Oorsprong X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Oorsprong Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Stijl van kruisarcering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Geen kruisarcer&ing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Alleen lood&recht op het vlak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "-&45° vlak dan +45° vlak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "+45° vlak &dan -45° vlak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "&Moiré-patroon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Scheidingsstijl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Op invoer gebaseerde intervallen:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Grafische kunstjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Lijnen met anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Subpixelprecisie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Achtergrondkleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Snelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "Spatiëring overschrijven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Type masker:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "De rand van de penseel zal uitgesmeerd worden om aliasing te voorkomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:228
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Vervagen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:239
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:255
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:289
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Gladheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:338
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Willekeurigheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:348
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Pieken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Beeldverhouding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Beweging met trilling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:129
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Alfa behouden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Willekeurige HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Willekeurige dekking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Kleur per deeltje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
"Indien geactiveerd, zal rasterpenseel de achtergrond van elk deeltje vullen "
"met de achtergrondkleur. De achtergrond van het deeltje heeft een "
"rechthoekige rasterbreedte en -hoogte en is standaard transparant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Achtergrond vullen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Voorbeeld invoerlaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Met achtergrondkleur mengen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Geselecteerd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
"De voorinstelling in een Gum-instelling veranderen (overschrijft de "
"mengmodus)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Beschikbare mengmodi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Pen-instellingen inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Kromme over alle instellingen delen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/></"
"p>\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p><p>(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p><p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum value</p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum value </p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> difference between min and max values</p><p>(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Rekenmodus van kromme wijzigt hoe 2 of meer krommen samenwerken<br/></p>\n"
"<p> vermenigvuldigen (standaard): alle waarden van krommen vermenigvuldigt </"
"p><p>(0.8 druk) * (0.5 snelheid) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> optellen: alle waarden van krommen tellen op</p><p>(0.6 druk) + (0.3 "
"snelheid) = 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum waarde</p><p>(0.7 druk), (0.3 snelheid) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum waarde </p><p>(0.7 druk), (0.3 snelheid) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> verschil tussen min en max waarden</p><p>(0.8 druk), (0.3 snelheid), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Rekenmodus van krommen:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "vermenigvuldigen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "optellen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "verschil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:111
#, kde-format
msgid "Preserve alpha channel"
msgstr "Alfakanaal behouden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinstellingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Tekenmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Opbouw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Was"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Noot:</b> dit is hetzelfde ding als de \"incrementele\" optie in het "
"Krita 1.6 opties voor het vrijtekenenhulpmiddel.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: "
"<i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Tekenmodus</b>: Krita biedt een keuze tussen twee tekenmodussen: "
"<i>opbouwen</i> en <i>wassen</i>. De eerste keuze bouwt de kleur tijdens het "
"schilderen in één streek, de tweede keus geeft u een gelijkmatige kleur in "
"één streek zelfs als u telkens over dezelfde plaats gaat.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:318
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Postzegel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Huidige penseeltip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Penseeldetails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:181
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Voorgedefinieerde tip resetten:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:222
#, kde-format
msgid "Brush mode"
msgstr "Penseelmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:278
#, kde-format
msgid "Reset Adjustments"
msgstr "Aanpassingen resetten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:292
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Voorinstellingen van penseel bewaren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "alleen één letter per keer gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Pipe-modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Afsnijding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Afsnijbeleid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Modus textuur aanbrengen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Horizontale offset:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Patroon inverteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Willekeurige offset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Verticale offset:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "De mengoptie mengt de verf op het penseel met de verf op het canvas."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Maakt een penseeltip aan uit de selectie van de huidige afbeelding.\n"
" Indien geen selectie aanwezig is zal de gehele afbeelding worden gebruikt."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Maakt een penseeltip aan uit de afbeelding in het klembord."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Laad spatiëring uit bestand\n"
"Stelt de schaal op 1.0\n"
"Stelt rotatie op 0.0"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Neutral point: "
msgstr "Neutraal punt: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness: "
msgstr "Helderheid: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Contrast: "
msgstr "Contrast: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Resets all the adjustments to default values:\n"
" Neutral Point: 127\n"
" Brightness: 0%\n"
" Contrast: 0%"
msgstr ""
"Alle aanpassingen worden gereset naar standaard waarden:\n"
" Neutrale punt: 127\n"
" Helderheid: 0%\n"
" Contrast: 0%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:369
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Geanimeerd masker"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:380
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Geanimeerde afbeelding"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke"
msgstr ""
"Lichtsterkte van de penseeltipafbeelding wordt gebruikt als alfakanaal voor "
"de penseelstreek"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The brush tip image is painted as it is"
msgstr "De penseeltipafbeelding wordt geschilderd zoals deze is"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the "
"painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for "
"the final stroke"
msgstr ""
"Lichtsterkte van de penseeltipafbeelding wordt gebruikt als correctie van "
"helderheid voor de schilderkleur. Alfakanaal van de penseeltipafbeelding "
"wordt gebruikt als alfa voor de uiteindelijke penseelstreek"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity value of the brush that will not change the painting color. All "
"brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, pixels "
"lighter than neutral point — lighter."
msgstr ""
"Waarde van lichtsterkte van het penseel die de schilderkleur niet zal "
"wijzigen. Alle penseelpixels donkerder dan het neutrale punt zullen een "
"donkerder kleur afgeven, pixels lichter dan het neutrale punt — lichter."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Brightness correction for the brush"
msgstr "Helderheidscorrectie voor het penseel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contrast correction for the brush"
msgstr "Contrastcorrectie voor het penseel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The selected brush tip does not have color channels. The brush will work in "
"\"Mask\" mode."
msgstr ""
"De geselecteerde penseeltip heeft geen kleurkanalen. Het penseel zal in de "
"modus \"Masker\" werken."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" modes. "
"The brush will work in \"Mask\" mode."
msgstr ""
"De geselecteerde penseelengine ondersteunt geen modi \"Kleur\" of \"Lichtheid"
"\". De penseel zal in modus \"Masker\" werken."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Voorgedefinieerd"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Nauwkeurigheidsniveau 1 (snelste)\n"
"Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n"
"Nauwkeurigheid penseelgrootte: 5%\n"
"\n"
"Optimaal voor erg grote penselen"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Nauwkeurigheidsniveau 2\n"
"Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n"
"Nauwkeurigheid penseelgrootte: 1%\n"
"\n"
"Optimaal voor grote penselen"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Nauwkeurigheidsniveau 3\n"
"Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n"
"Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Nauwkeurigheidsniveau 4 (optimaal)\n"
"Subpixelnauwkeurigheid: 50%\n"
"Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n"
"\n"
"Geeft tot 50% betere prestatie in vergelijking met niveau 5"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Nauwkeurigheidsniveau 5 (beste kwaliteit)\n"
"Subpixelnauwkeurigheid: exact\n"
"Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n"
"\n"
"De langzaamste prestatie. Beste kwaliteit."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Niets gekopieerd\n"
" naar het klembord"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:161
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Vlakke kleur"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Uniform willekeurig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Totaal willekeurig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Gesloten patroon"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Bron -> totaal willekeurig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Bron -> patroon"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Bron -> vergrendeld patroon"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Sterkte: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Traag"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-60°"
msgstr "-60°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Ver"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Dichtbij"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Vage Dab"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Vage streek"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fade"
msgstr "Vervagen"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Drawing angle"
msgstr "Tekenhoek"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "PressureIn"
msgstr "Ingaande druk"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "X-Tilt"
msgstr "X-Tilt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Y-Tilt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tilt direction"
msgstr "Tilt-richting"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Tilt-verhoging"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Tangentiële druk"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "\"%1\" ondersteunt geen geschaalde vooruitblik (niet-lineair filter)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
"Alleen de was-modus is mogelijk bij gebruik van een gemaskeerd penseel."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(0° is actieve kleur)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "CCW tint"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "CW tint"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50% is actieve kleur)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Minder verzadiging "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Meer verzadiging"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Lagere waarde "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Hogere waarde:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Gespiegeld"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Niet gespiegeld"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontaal"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticaal"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "X-as"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Y-as"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Hoeveelheid verstrooiing"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr "Rand verzachten:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr "Grootte -> vaag (sensor)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr "Grootte -> vervagen (sensor)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Isotrope spatiëring"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Tussen tabbladen bijwerken"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
"In modus auto zal de afstand tussen penseelstreken automatisch worden "
"berekend afhankelijk van zijn grootte"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Maakt de textuur lichter of donkerder"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Afsnijpenseel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Afsnijden uitgeschakeld"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Afsnijpatroon"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
"Wanneer de textuurwaarden van het patroon, gespecificeerd door de "
"schuifregelaar, buiten de reeks vallen, wordt het afsnijbeleid toegepast."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr "Textuur->patroon (lage kwaliteit voorbeeld)"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Mengmodus:"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Waaierhoeken"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Hoek offset"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "herhaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Tijdsduur:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:69
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Deeltjes"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:99
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Dekkingsgewicht"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:129
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "dx-schaal"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:159
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "dy-schaal"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraties"
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Deeltjes-penseel (niet ondersteund)"
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Deeltje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Deeltjes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Dekkingsgewicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Herhalingen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Zwaartekracht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "dx schaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "dy schaal:"
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Snel penseel"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Offsetschaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:173
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Dichtheid"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
"Penseel voor schetsen (verschillen in verbinden van lijnen is mogelijk)"
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Schets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Offsetschaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Afstandsdichtheid gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Eenvoudig modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Vergroten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Willekeurige RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Afstandsdekking "
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Aantal deeltjes"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "Spuitgebied"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Spuitvorm"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Vorm-dynamica"
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Spuiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Willekeurige grootte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Vaste rotatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Willekeurig rotatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Cursorgewicht volgen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Hoekgewicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Tellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Gauss-verdeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proportioneel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Textuur:"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Rakende normaal"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Rakende helling"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr "Een penseelengine voor het tekenen van 3d rakende normaal kaarten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Raaklijncodering"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Opties voor helling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>De helling van het tablet gebruiken om de normalen te "
"bepalen.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Scheef zetten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>De richting van tekenen gebruiken om de X- en Y-assen "
"te bepalen, terwijl hellinghoek gebruikt wordt voor de Z-as.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>De rotatiesensor, beschikbaar in sommige pennen, "
"gebruiken om de X- en Y-assen te bepalen, terwijl hellinghoek gebruikt wordt "
"voor de Z-as.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Meng helling en tekenhoek om de X- en Y-assen te "
"bepalen, terwijl hellinghoek gebruikt wordt voor de Z-as.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Mix van richting/helling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid voor verhoging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Mixwaarde van richting/helling"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr "Profiel toekennen"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr "Er is geen actief document."
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Profiel aan afbeelding toewijzen"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:70
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:71
msgid "Channels to layers"
msgstr "Kanalen naar lagen"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:79
msgid "RGB Colors"
msgstr "RGB-kleuren"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:80
msgid "CMY Colors"
msgstr "CMY-kleuren"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:81
msgid "CMYK Colors"
msgstr "CMYK-kleuren"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:82
msgid "RGB Grayscale levels"
msgstr "RGB-grijswaardenniveaus"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:83
msgid "CMY Grayscale levels"
msgstr "CMY-grijswaardenniveaus"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:84
msgid "CMYK Grayscale levels"
msgstr "CMYK-grijswaardenniveaus"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:89
msgid "Unchanged"
msgstr "Ongewijzigd"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1024
msgid "Processing layer"
msgstr "Lagen worden verwerkt"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1054
-#, fuzzy
#| msgid "New layer group name"
msgctxt ""
"The name for a new group layer; the generated layers will be placed in this "
"group."
msgid "New layer group name"
msgstr "Nieuwe groepsnaam van laag"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1059
-#, fuzzy
#| msgid "New layers color name"
msgctxt ""
"Defines how the name for each layer created from the channel is generated."
msgid "New layers color name"
msgstr "Kleurnaam van nieuwe lagen"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1070
msgid "Original layer"
msgstr "Originele laag"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1129
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1142
msgid "<i>Cyan</i>"
msgstr "<i>Cyaan</i>"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1154
msgid "<i>Magenta</i>"
msgstr "<i>Magenta</i>"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1166
msgid "<i>Yellow</i>"
msgstr "<i>Geel</i>"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1178
msgid "<i>Black</i>"
msgstr "<i>Zwart</i>"
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr "Plug-in om kleurruimte te wijzigen van geselecteerde documenten."
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "Documenten:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr "Kleurdiepte:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr "Kleurprofiel:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "De geselecteerde documenten zijn geconverteerd."
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr "Minstens één document selecteren."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Werkbestand aanpassen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr "Bestanden bijsnijden alvorens grootte te wijzigen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximum breedte"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximale hoogte"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Methode:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Percentage:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
msgid "Export Settings"
msgstr "Exportinstellingen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Bijsnij-instellingen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Bijsnijden op buitenste hulplijnen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
"Dit zal, indien mogelijk, bijsnijden op de buitenste hulplijnen en anders de "
"onderliggende bijsnij-instellingen gebruiken."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Marges instellen uit actieve selectie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Onderaan:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr "Label voor verwijdering:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Dit zijn sleutelwoorden die gebruikt kunnen worden om tekstlagen te "
"identificeren. Een laag alleen heeft het sleutelwoord nodig om herkend te "
"worden. Sleutelwoorden moeten door komma's gescheiden worden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Dit zijn sleutelwoorden die gebruikt kunnen worden om paneellagen te "
"identificeren. Een laag alleen heeft het sleutelwoord nodig om herkend te "
"worden. Sleutelwoorden moeten door komma's gescheiden worden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Sleutel van tekstlaag:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Sleutel van paneellaag:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Naar CBZ exporteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Toe te voegen metagegevens"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr "CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "ACBF-documentinformatie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
"Standaard zal deze gevuld zijn met een algemene universele unieke "
"identifier. De ID zelf is vooral zo dat beheerprogramma's van "
"stripboekbibliotheken kunnen uitvissen of deze specieke strip al in hun "
"database zit en of het is gewaardeerd. De UUID kan natuurlijk gewijzigd "
"worden in iets anders door handmatig de JSON te wijzigen, maar dat is "
"geavanceerd gebruik."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
msgid "Add History Entry"
msgstr "Geschiedenisitem toevoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Commentaar van vertaler invoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
"Een PO-bestand kan commentaar van de vertaler bevatten. Als dit is "
"geactiveerd zal het commentaar van de vertaler als referentie in het ACBF-"
"bestand worden toegevoegd."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr "ACBF-UID:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr "Versiegeschiedenis:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr "Koptekst met vertaler:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
"De mensen verantwoordelijk voor de generatie van de CBZ/ACBF bestanden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Schermnaam"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Voornaam"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Tussenvoegsel"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Achternaam"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Auteur toevoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Auteur verwijderen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
msgid "Use font"
msgstr "Lettertype gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstkleuren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "Gewone tekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "Geïnverteerde tekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
msgid "Document Info"
msgstr "Documentinformatie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr "Informatie over auteur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Stijlblad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr "ACBF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Naar EPUB exporteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Naar TIFF exporteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "v{version}-in deze versie..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr "Anoniem"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "John"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Jansen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr "Exporteren voorbereiden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Strip wordt geëxporteerd..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
"Vanuit ACBF opslaan en\n"
"ACBF alleenstaand"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Uit EPUB opslaan"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr "Exporteren niet mogelijk"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Niets om te exporteren, URL niet ingesteld."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Vanuit CoMet opslaan\n"
"metagegevensbestand"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Vanuit Comicrack opslaan\n"
"metagegevensbestand"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr ""
"Exporteren is mislukt omdat er geen instellingen voor exporteren zijn "
"geconfigureerd."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
"Verstreken tijd: {passedString}\n"
" Geschat: {estimated}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr "{pages} van {pagesTotal} gedaan."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr "Volgende pagina openen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Pagina opschonen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Exporteren voor {key}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr "Exporteren gebeurt niet omdat er geen pagina's zijn."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
"Vanuit Comicbook opslaan\n"
"informatiemetagegevensbestand"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "CBZ in pakketvorm brengen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Avontuur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr "Mysterie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr "Misdaad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Militair"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr "Het echte leven"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr "Superheld"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr "Politiek"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatuur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Onderwijs"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Romantisch"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Dochters"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr "Non-fictie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Volwassene"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatief"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr "Kunstboek"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Colorist"
msgstr "Colorist"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Ontwerper"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Schrijver"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr "Penciller"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr "Inker"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr "Letterer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Coverartiest"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr "Fotograaf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Assistent-editor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Metagegevens van strips"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "De juiste titel van de strip."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
"Wat wilt u anderen vertellen om ze te verlokken tot het lezen van uw strip?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
"Het genre van het werk. Vooraf gevulde waarden komen uit de ACBF, maar u "
"kunt uw eigen waarden invullen. Separeer genres met komma's. Probeer het "
"aantal te beperken tot twee of drie."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr "De namen van de karakters waar deze strip om draait. Komma-gescheiden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr ""
"Als dit onderdeel is van een serie, voer de naam van de serie in en het "
"nummer."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr "Nr. "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr "Vol. "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
"Andere trefwoorden die niet passen in de eerder genoemde sets. Zoals altijd, "
"komma-gescheiden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "Links naar rechts"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts naar links"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
"Welke pagina is de coverpagina? Dit zal leeg zijn als er geen pagina's zijn."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Coverpagina:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Samenvatting:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Leesrichting:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Tekens:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Opmaak:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Waardering:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Overige:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Werk"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
"Het volgende is een tabel van auteurs die hebben bijgedragen aan deze strip. "
"U kunt hun schuilnaam, juiste namen (eerste, middel, achter), rol (tekenaar, "
"inkter, etc), e-mailadres en homepagina."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
"De naam van het bedrijf, groep of persoon die verantwoordelijk is voor de "
"uiteindelijke versie die de lezer krijgt."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Instellen op vandaag"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Zet de publicatiedatum in op de huidige datum."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
"Traditionele uitgevers worden altijd genoemd met de plaats waar ze zijn "
"gevestigd."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
"Als er een item in een stripdatabase is, die hier toegevoegd zou moeten "
"worden. Het is onwaarschijnlijk een factor voor strips uit het niets, maar "
"nuttig bij het doen van een conversie."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
"Of de strip een aanpassing is van een bestaande bron en zo ja, hoe de "
"informatie over deze bron te vinden. Dus voor een aangepaste webstrip, zou "
"de officiële website-url hier gezet moeten zijn."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Database"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Uitgever"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr "Geen sleutelwoorden"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Geen tijdstip van laatste bewerking"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Beheerder van strips"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw project"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
msgid "Open Project"
msgstr "Project openen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
msgid "Project Settings"
msgstr "Projectinstellingen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "Metagegevens"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Pagina uit sjabloon toevoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Bestaande pagina's toevoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Remove Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
msgid "Batch Resize"
msgstr "Grootte wijzigen in bulk"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "View Page In Window"
msgstr "Pagina bekijken in venster"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Informatie over auteur schrappen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
"Naar informatie over de auteur in documenten zoeken en dit toevoegen aan de "
"lijst met auteurs. Dit controleert niet op duplicaten."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Tekst voor vertalingen schrappen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
msgid "Export Comic"
msgstr "Strip exporteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
msgid "Copy Location"
msgstr "Locatie kopiëren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
"Kopieert het pad van het project naar het klembord. Nuttig om snel te "
"kopiëren naar een bestandsbeheerder of zoiets."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Selecteer het JSON stripconfigurtiebestand."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "JSON files"
msgstr "JSON-bestanden"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Config cannot be used"
msgstr "Configuratie kan niet gebruikt worden"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. "
"Please configure the folder access or move the project to a folder that can "
"be written to."
msgstr ""
"Krita heeft geen schrijftoegang tot deze map, er kunnen dus geen nieuwe "
"bestanden worden gemaakt. Wijzig de toegang tot de map of verplaats het "
"project naar een map waarnaar geschreven kan worden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Pagina's laden..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr "Krita-bestanden"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Welke bestaande pagina's toevoegen?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Waar bevinden de sjablonen zich?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Waar moeten de pagina's heen?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr "Welke afbeelding moet de basis zijn van de nieuwe pagina?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "Export success"
msgstr "Exporteren is gelukt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr "De bestanden zijn naar de exportmap geschreven."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Grootte van alle pagina's wijzigen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Grootte van pagina's wordt gewijzigd..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Grootte van pagina's wordt gewijzigd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
"{pages} van {pagesTotal} gereed. \n"
"Verstreken tijd: {passedString}:\n"
" Geschat:{estimated}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
msgid "Scraping success"
msgstr "Matig succes"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "POT-bestand is geschreven naar: {file}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Welke map?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Map wijzigen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Instellingen van stripprojecten"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Waarnaar moet geëxporteerd worden?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Waar zijn de sjablonen?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Waar zijn de vertalingen?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Waar bevinden de extra toetsen voor automatische aanvulling zich?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
"De locatie voor extra toetsen voor automatisch aanvullen in de bewerker voor "
"metagegevens. Laat dit wijzen naar een map met key_characters/key_format/"
"key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other met binnenin txt-bestanden "
"(csv voor waardering) met de extra toetsen voor automatisch aanvullen, elk "
"op een nieuw regel. Dit pad wordt opgeslagen in de configuratie van Krita en "
"niet in de projectconfiguratie."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "Projectnaam:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Projectconcept:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Map voor pagina's:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Exportmap:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Map met sjablonen:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Map met vertalingen:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Standaard sjabloon:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Map met extra toetsen:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Waar moet het stripproject naar toe gaan?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "Map kan niet worden gebruikt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. "
"Please choose a different folder."
msgstr ""
"Krita heeft geen schrijftoegang tot deze map, er kunnen dus geen bestanden "
"worden gemaakt. Kies een andere map."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Opzet van stripproject"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Basisinstellingen van stripprojecten"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Een projectnaam. Dit kan verschillen van de eventuele titel"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "Generate"
msgstr "Genereren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
"Als u geen projectnaam kan verzinnen, zal onze zeer geavanceerde generator "
"van projectnamen u bedienen met een sjieke doch eenvoudige naam."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
"Waar gaat uw strip over? Dit is vooral voor uw eigen gemak, maak u geen "
"zorgen over wat het teveel vertelt."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "De hoofdtaal van de strip zit in"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Een nieuwe map met de projectnaam aanmaken."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
"Dit stelt u in staat om een generieke map voor stripprojecten te selecteren, "
"waarin een nieuwe map gemaakt zal worden voor het project met de gegeven "
"projectnaam."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "pagina's"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
"De naam voor de map die de pagina's bevat. Als deze niet bestaat, zal deze "
"worden aangemaakt."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr "exporteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
"De naam voor de map waar de export wordt gezet. Als deze niet bestaat, zal "
"deze worden aangemaakt."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "templates"
msgstr "sjablonen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "De naam voor de maap waar de paginasjablonen in gezocht worden."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
msgid "translations"
msgstr "vertalingen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr "Stripconcept:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Main language:"
msgstr "Hoofdtaal:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr "Mapnamen en overige."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr "Projectmap:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
msgid "Pages directory"
msgstr "Map met pagina's"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr "Map voor exporteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
msgid "Template directory"
msgstr "Map met sjablonen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
msgid "Translation directory"
msgstr "Map met vertalingen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Inches"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Nieuw sjabloon toevoegen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr "Sjablonen importeren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Welke bestanden moeten toegevoegd worden in de map met sjablonen?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr "Nieuw sjabloon aanmaken"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
"Dit stelt u in staat om een sjabloondocument met hulplijnen te maken.\n"
"De breedte en hoogte zijn de grootte van het live-gebied, het veilige gebied "
"is het live-gebied minus de marges en de volledige afbeelding is het live-"
"gebied plus de overloop."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr "Overloop"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
msgid "Creating template"
msgstr "Sjabloon wordt aangemaakt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr "Abridger"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr "Kopieerder van kunst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art director"
msgstr "Artdirector"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "Maker van annotaties"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Bibliografische antecedent"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr "Architect"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artistic director"
msgstr "Artistieke directeur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr "Geassocieerde naam"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr "Autographer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Attributed name"
msgstr "Attribuutnaam"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr "Auteur van dialoog"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr "Ontwerper van inbinden"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Ontwerper van boekomslag"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr "Ontwerper van boeken"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr "Producent van boeken"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr "Schrijver van flaptekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binder"
msgstr "Inbinder"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr "Ontwerper van ex-libris"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookseller"
msgstr "Boekverkoper"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Calligrapher"
msgstr "Kalligraaf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr "Censor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "Ontwerper van cover"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Copyright holder"
msgstr "Houder van copyright"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "Medewerker"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Curator"
msgstr "Curator"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr "Commentator voor geschreven tekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr "Tekenaar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr "Dubieuze auteur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr "Etser"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Funder"
msgstr "Fondsleverancier"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illuminator"
msgstr "Verlichter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr "Inschrijver"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensee"
msgstr "Licentienemer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensor"
msgstr "Licentiegever"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr "Lithograaf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Metadata contact"
msgstr "Contactpersoon in metagegeven"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr "Patroon"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr "Uitgever"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr "Scenarioschrijver"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scribe"
msgstr "Scribe"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr "Verteller van verhalen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr "Overschrijver"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Type designer"
msgstr "Ontwerper van type"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr "Typograaf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Schrijver van toegevoegd commentaar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Schrijver van toegevoegde liedtekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr "Schrijver van begeleidend materiaal"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr "Schrijver van toegevoegde tekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Schrijver van introductie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of preface"
msgstr "Schrijver van voorwoord"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Schrijver van aanvullende tekstuele inhoud"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr "Documenthulpmiddelen"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr ""
"Plug-in voor het manipuleren van eigenschappen van geselecteerde documenten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Negatieve graden draaien de afbeelding linksom"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr "Graden:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "De geselecteerde documenten zijn gewijzigd."
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
msgid "Export Layers"
msgstr "Lagen exporteren"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Plug-in om lagen uit een document te exporteren."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
msgid "Export filter layers"
msgstr "Filterlagen exporteren"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
msgid "Export in batchmode"
msgstr "In bulkmodus exporteren"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Onzichtbare lagen negeren"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr "Exporteergrootte aanpassen aan inhoud van laag"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr "dpi:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "Beginmap:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "Exportopties:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
msgid "Export size:"
msgstr "Exporteergrootte:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
msgid "Images extensions:"
msgstr "Afbeeldingsextensies:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
msgid "Select one document."
msgstr "Één document selecteren."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
msgid "Select the initial directory."
msgstr "De beginmap selecteren."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Alle lagen zijn geëxporteerd."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
msgid "Select a Folder"
msgstr "Een map selecteren"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr "Filterbeheerder"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Plug-in om filters te beheren."
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Model voor documentboomstructuur"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Zeg Hallo wereld"
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr "Hallo! Dit is Krita versie %s"
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Hoog doorlaten"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Hoogdoorlaatfilter"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "There is no active image."
msgstr "Er is geen actieve afbeelding."
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
msgid "Keep original layer"
msgstr "Originele laag behouden"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
msgid "Filter radius:"
msgstr "Filterstraal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr "Script-starter van BBD's Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Naam van het script:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Uw naam voor uw script. Dit wordt gebruikt om de naam "
"van uw pakket, de naam van de klasse in uw pakket en de bijbehorende map te "
"berekenen.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Menu-item voor script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Wat u wilt dat verschijnt in het menu Hulpmiddel-&gt; "
"Scripts. Als u dit leeg laat zal een standaard item gemaakt worden gebaseerd "
"op de naam van het script. </p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Korte beschrijving"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Dit zal verschijnen in het item \"commentaar\" in de "
"dialoog waar een gebruiker Krita scripts kan in of uitschakelen.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Type script:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "E&xtensie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "V&erankering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
"&gt;Settings menu entry. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Als dit is geactiveerd zal uw script automatisch in "
"Krita worden ingeschakeld. Dat wil zeggen, het zal verschijnen in het menu "
"Scripts of verankeringslijst. Zo niet, dan moet u het script handmatig "
"inschakelen via het menu-item Krita-&gt;Instellingen.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Script inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Script aanmaken"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Laatste documenten verankering"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52
msgid "Change settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69
msgid "Mixer Slider Docker"
msgstr "Vastzetter van schuifregelaar van mixer"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47
msgid "Number of slider lines: "
msgstr "Aantal lijnen van schuifregelaar: "
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Paletverankering van Python"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Set"
msgstr "Set"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
msgid "Remove Entry"
msgstr "Item verwijderen"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Paletinstellingen bewerken"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Als GIMP-paletbestand exporteren"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr "Als Inkscape SVG met vlekken exporteren"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
msgid "Sort Colors"
msgstr "Kleuren sorteren"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Paletgegevens bewerken"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
msgid "Palette Data"
msgstr "Paletgegevens"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
msgid "Export Successful"
msgstr "Exporteren is gelukt"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "{input} is geëxporteerd naar {output}."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Importeur van Plugin voor Python"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Python-plug-in importeren..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
msgid "Action file"
msgstr "Actiebestand"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop-bestand"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Geen plug-ins gevonden in archief"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Python-plug-in importeren..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Plugin overschrijven"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "De plug-in \"%s\" bestaat al. Overschrijven?"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr "Het volgende plugins zijn geïmplementeerd:"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid ""
"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure "
"Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
"Herstart Krita en activeer de plug-ins in <em>Instellingen -> Krita "
"configureren -> Plug-inbeheer van Python</em>."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
msgid "Import Plugin"
msgstr "Plug-in importeren"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr "Zip-archieven"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
msgid "Error during import:"
msgstr "Fout bij het importeren:"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
msgid "Import successful"
msgstr "Importeren is gelukt"
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Verankering voor snelle instellingen"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Script toevoegen"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
msgid "Script Docker"
msgstr "Verankering van scripts"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr "Script {0}"
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Scriptmaker"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Wilt u het huidige document opslaan?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D debuggen"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr "Het document is gewijzigd."
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Python-bestanden (*.py)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr "Ongeldig bestand"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Bestanden openen met .py extensie"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Bestand opnieuw laden"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Bestand opnieuw laden Alt+R"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
msgid "No existing document"
msgstr "Geen bestaand document"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Specificeer een document door het te openen vóór opnieuw laden"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "Uitvoeren Ctrl+R"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr "Python-bestand opslaan"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Python-bestand (*.py)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Syntaxis accentueerder:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr "Lettertypen"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Overslaan"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr "Fout bij uitvoeren van script"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
msgid "Selections Bag"
msgstr "Zak met selecties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "opslaan"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Tien penselen"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Voorinstelling 1 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Voorinstelling 2 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Voorinstelling 3 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Voorinstelling 4 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Voorinstelling 5 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Voorinstelling 6 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Voorinstelling 7 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Voorinstelling 8 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Voorinstelling 9 van penseel activeren"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Voorinstelling 10 van penseel activeren"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Tien penselen"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr "Tien voorinstellingen van penselen toekennen aan tien sneltoetsen."
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Voorinstelling van penseel activeren {num}"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr ""
"De vorige penseel &activeren bij indrukken van de sneltoets voor de tweede "
"keer"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
"De voorinstelling van het penseel selecteren, klik daarna op de knop die u "
"wilt gebruiken om de voorinstelling te selecteren"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Tien scripts"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Script 1 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Script 2 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Script 3 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Script 4 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Script 5 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Script 6 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Script 7 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Script 8 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Script 9 uitvoeren"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Script 10 uitvoeren"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Tien scripts"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr "Tien scripts toekennen aan tien sneltoetsen."
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Script {num} uitvoeren"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Script {0} uitgevoerd"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "U hebt geen script aan die actie toegekend"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
msgid "Selected path"
msgstr "Geselecteerd pad"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
msgid "Select the script"
msgstr "Het script selecteren"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Python-bestanden (*.py)"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Penseelstreek uit de vrije hand"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:185
#, kde-format
msgid "Sample count:"
msgstr "Aantal samples:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:352
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:353
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Gewogen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:354
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilisator"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Gladstrijken van penseelstreek:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:379
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "De penseelstreek vertragen om de lijn gladder te maken"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Straal waar het penseel is geblokkeerd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Einde van de lijn:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:408
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Sensors stabiliseren:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:416
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Einde van streek:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Zachte druk"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
"Schaalbare afstand houdt rekening met zoomniveau en maakt de afstand visueel "
"constant wat oook het gekozen zoomniveau is"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:435
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Schaalbare afstand"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:451
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Vastklikken op assistenten"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:453
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "U dient assistenten toe te voegen om dit hulpmiddel te laten werken."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:458
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistent magnetisme:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:464
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Magnetisme:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:467
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Vastklikken op een enkeling:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:470
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
"Maak dat het alleen naar een enkele assistent koppelt, voorkomt een "
"rommeltje met koppelingen bij gebruik van de oneindige assistenten."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:148
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat er geen laag actief is."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat de huidige laag onzichtbaar is."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Kan niet naar palet %1 schrijven. Wellicht is het alleen-lezen."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:126
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Hulpmiddel Kleurenkiezer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Ellips tekenen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Gereedschap voor ellips"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:129
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "U kunt dit hulpmiddel niet gebruiken met het geselecteerde type laag"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Vloedvulling"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:225
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Snelle modus: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:228
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
"Vult gebied sneller, maar neemt de compositiemodus niet in beschouwing. "
"Selecties en andere uitgebreide mogelijkheden zullen ook worden "
"uitgeschakeld."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:233
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:661
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Drempel: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Selectie van vergroten: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:240
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Uitwaaiende straal: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Te gebruiken patroon:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:256
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
"Indien aangevinkt niet de voorgrondkleur gebruiken, maar het geselecteerde "
"patroon om mee te vullen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:261
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a label before a combobox with different choices regarding which "
"layers to take into considerationg when calculating the area to fill. "
"Options together with the label are: /Sample current layer/ /Sample all "
"layers/ /Sample color labeled layers/. Sample is a verb here and means "
"something akin to 'take into account'."
msgid "Sample:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:270
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a string in tool options for Fill Tool to describe a combobox about "
"a choice of color labels that a layer can be marked with. Those color labels "
"will be used for calculating the area to fill."
msgid "Labels used:"
msgstr "Gebruikte labels:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:274
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Gehele selectie vullen:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:276
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
"Indien aangevinkt de huidige laagkleur negeren, maar gewoon het gehele "
"geselecteerde gebied vullen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:346
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in fill tool: take only the current layer into account when "
"calculating the area to fill"
msgid "Current Layer"
msgstr "Huidige laag"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:350
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in fill tool: take all layers (merged) into account when calculating "
"the area to fill"
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lagen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:353
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in fill tool: take all layers that were labeled with a color label "
"(more precisely: all those layers merged) into account when calculating the "
"area to fill"
msgid "Color Labeled Layers"
msgstr "Met kleur gelabelde lagen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:129
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineair"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Kegelvormig"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Symmetrisch-kegelvormig"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "Omgekeerde spiraal"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Vorm"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Voorwaarts"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Afwisselend"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Anti-aliasdrempel:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor vullen met kleurverloop"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Lijn tekenen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Sensors gebruiken"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Voorbeeld tonen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Hulplijn tonen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+slepen verplaatst de oorsprong van de huidige lijn, Shift+verplaatsen "
"dwingt u rechte lijnen te tekenen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Lijnhulpmiddel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Meethulpmiddel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:289
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:337
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "Selected area has no pixels"
msgstr "Geselecteerd gebied heeft geen pixels"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:194
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Meervoudige penseelstreek"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetrie"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Translatie"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Sneeuwvlok"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434
#, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr "Translatie kopiëren"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor pannen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Bezierkromme tekenen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Hulpmiddel voor Bezierkromme. Shift-klik beëindigt de kromme."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Een pad uit de vrije hand tekenen."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Gereedschap voor een vrij pad"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rechthoek tekenen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Gereedschap voor rechthoek"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Potloodgereedschap"
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurenkiezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Vermengen: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
"<nobr>Vermengen bestuurt het percentage kleur dat is gepakt</nobr> en "
"gemengd met de kleur van uw huidige penseel. Een volledige vermengingswaarde "
"pakt kleuren geheel, en negeert de kleur van het penseel."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
"<nobr>Bepaalt of de kleurenkiezer kleuren zal nemen</nobr> uit alle "
"zichtbare lagen of alleen uit de nu geselecteerde laag."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Alle zichtbare lagen beschouwen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Huidige laag samplen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
"Toont per kanaal onderstaand kleureninformatie als percentages in plaats van "
"bytes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Kleurwaarden als percentages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Straal: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
"<nobr>Straal bestuurt het samplegebied van de kleurenkiezer.</nobr> "
"Pixelkleuren binnen deze straal worden gemengd."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
"<nobr>Dit vakje activeren zal een nieuwe kleurvlek toevoegen</nobr> aan een "
"palet elke keer dat u een kleur kiest."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Aan palet toevoegen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current "
"foreground or not."
msgstr ""
"<nobr>Bestuurt of de kleurenkiezer de</nobr> huidige voorgrond bijwerkt of "
"niet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Kleur bijwerken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
"Verplaats de nu geselecteerde laag in het lagenvak met zijn maskers. Snelle "
"manier: ctrl-klik."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "Huidige laag &verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
"Verplaats de eerste laag met zichtbare inhoud naar de plaats waar u klikt. "
"Dit zal ook die laag selecteren in het lagenvak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Laag met inhoud ve&rplaatsen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
"Verplaats de groep met de eerste laag die zichtbare inhoud bevat. Korte "
"manier: ctrl-shift-klik."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "&De gehele groep verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Sneltoets verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
"Bij ingedrukte Shift, verhoog de schaal van sneltoetsen met deze hoeveelheid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Vermenigvuldiger:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
"Aantal te verplaatsen eenheden na indrukken van de sneltoets voor "
"verplaatsen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Eenheid:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Horizontale translatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Verticale translatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Coördinaten op het werkveld tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Penselen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Subpenselen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Oorsprong tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Oorsprong:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Alles verwijderen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:606
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
"Klikken met links roteert rond het centrum, met rechts rond de oplichtende "
"positie."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:609
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Klik en versleep om de selectie schuin te trekken."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:614
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Klik en versleep om van de selectie de grootte te wijzigen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:649
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Klik en versleep om de selectie te verplaatsen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
"Klik en versleep om de grootte van de selectie te wijzigen. Klik met het "
"midden om de oplichtende positie in te stellen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:720
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel werkt alleen op vectorlagen. U wilt waarschijnlijk het "
"hulpmiddel voor verplaatsen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1155
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Object 90° rechtsom draaien"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1159
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Object 90° linksom draaien"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Object 180° draaien"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1167
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1171
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Transformaties van object herstellen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1249
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Vormen gelijktrekken"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Vormen van snijpunten"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1273
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Vormen aftrekken"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1318
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Vormen splitsen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1681
#, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Acties voor vectorvorm"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1700
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Logische bewerkingen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Vormhulpmiddel selecteren"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Dekking [*varieert*]: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Ankervergrendeling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.</p><p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> "
"state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style "
"unaltered.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Wanneer \"Schalingstijlen\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">ingeschakeld</span>, wordt de streek van vorm geschaald met de "
"vorm zelf. </p><p>In de status <span style=\" font-weight:600;"
"\">uitgeschakeld</span>, wordt alleen de vorm van grootte veranderd, waarbij "
"de streekbreedte en stijl onveranderd blijven.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Stijlen schalen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform. </p><p>If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>In modus \"Globale coördinaten\" tonen breedte- en "
"hoogtevelden de grootte van het begrensingsvak van de vorm in aan de "
"afbeelding uitgelijnde coördinaten, zelfs wanneer de vorm gedraaid is of een "
"andere transformatie. </p><p>Als modus \"Globale coördinaten\" is "
"uitgeschakeld, tonen de breedte- en hoogtevelden de \"locale\" grootte van "
"de vorm, voor toepassing van transformaties.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Globale coördinaten"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "X schuintrekken"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Y schuintrekken"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Herstel transformaties"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Druk Shift in om de x- en y-posities vast te houden."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Druk CTRL in om vanaf het centrum de grootte te wijzigen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Druk ALT in om in stappen van 45 graden rond te draaien."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Schuintrekken"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Het volgende referentie-afbeeldingen kunnen niet worden geladen:\n"
"%1"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Een referentie-afbeelding selecteren"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Referentie-afbeeldingen laden"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Kon '%1' niet openen."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Kon geen referentie-afbeeldingen laden uit '%1'."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Referentie-afbeeldingen opslaan"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Kon '%1' niet openen voor opslaan."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Referentie-afbeeldingen opslaan is mislukt."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor referentie-afbeeldingen"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Verzadiging [*varieert*]:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Referentie-afbeelding toevoegen"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Alle referentie-afbeeldingen verwijderen"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Set referentie-afbeeldingen laden"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Set referentie-afbeeldingen exporteren"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Referentie afbeelding plakken vanaf systeemklembord"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Inbedden in .KRA"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Koppeling naar afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding behouden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Opslaglocatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Een afbeelding toevoegen/selecteren om opties te tonen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Een kalligrafische vorm"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Kalligrafische vorm"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Sla profiel op als..."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Verwijder profiel"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Volg geselecteerd pad"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Gebruik tablet&druk"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Verdunnen:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Gebruik tablet&hoek"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixatie:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Boven-/onderzijde:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Verslepen:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profielnaam"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Gaarne de naam ingeven van het profiel dat u wilt opslaan:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Helaas, de ingegeven naam is ongeldig."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Ongeldige naam."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Een profiel met die naam bestaat al!\n"
"Wilt u het overschrijven?"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Grafische pen"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Kalligrafie: verhoog de lijndikte"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Kalligrafie: verhoog de hoek"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Kalligrafie: verminder lijndikte"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Kalligrafie: verminder de hoek"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:65
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Selectie aaneengesloten gebied"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:107
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Aaneengesloten gebied selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:219
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Vaagheid: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:230
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Selectie vergroten/verkleinen: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Ellips selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Ellipsselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Omtrekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Via omtrek selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie via omtrek"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Pad selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Via Bezierkromme selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Veelhoek selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Veelhoekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Rechthoek selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechthoekselectie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Selectie van gelijkwaardige kleur"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Gelijkwaardige kleur selecteren"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur"
#. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "Magnetisch selectiehulpmiddel"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60
#, kde-format
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "Magnetische selectie"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "Magnetische selectie"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:649
#, kde-format
msgid "Filter Radius: "
msgstr "Filterstraal: "
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:673
#, kde-format
msgid "Search Radius: "
msgstr "Zoekstraal: "
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:686
#, kde-format
msgid "Anchor Gap: "
msgstr "Ankergat: "
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106
#, kde-format
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "Magnetisch selectiehulpmiddel"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor padselectie"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel Gelijkwaardige selectie"
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Lettertypestijl"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "SvgTextTool wijzigen"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversie is mislukt"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Tekst zoeken"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Alles zoeken en vervangen"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Vervangen:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "U hebt de tekst gewijzigd. Wijzigingen verwerpen?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Rich Text (Opgemaakte tekst)"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "SVG-bron"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr "Kies een kleur"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Lijnhoogte"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Afstand tussen letters"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "SVG-teksthulpmiddel"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Tekstkleur..."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Achtergrondkleur..."
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Tekengrootte"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
"Wijzig de tekengrootte, het lettertype, de opmaak van het lettertype, etc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Lettertype..."
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr ""
"Voeg één of meerdere speciale tekens in die u niet op uw toetsenbord terug "
"kunt vinden"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Speciaal teken..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Blok uitlijnen"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Centreren"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Tekengrootte kleiner"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Tekengrootte groter"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorstrepen"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Lijnhoogte in em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Lijnhoogte"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Instellingen van tekstbewerker"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Instellingen..."
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Een kleur uit het scherm nemen"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Nieuwe teksten aanmaken met..."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Anker van tekst links."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Anker van tekst in het midden."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Anker van tekst rechts."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Tekst bewerken"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Krita - tekst bewerken"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Invoegen"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Opmaak"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "Ge&wicht"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Lettertypeninstellingen"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaak"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "SVG-teksthulpmiddel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "SVG-bron"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Verticale tekstopmaak"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "Bewerkingsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
"Opmerking: de Rich-tekstbewerker ondersteunt alleen een subset van SVG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Alleen Rich-tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Alleen S&VG-bron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Trefwoord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Tekstkleur van bewerker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "Achtergrondkleur van bewerker:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Van welk schrijfsysteem zou de kiezer van lettertypen "
"de lettertypen moeten tonen? Geen geselecteerd schrijfsysteem zal alle "
"lettertypen tonen.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Uitsnijden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "Acties voor afsnijhulpmiddel"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Snijgereedschap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Grootte wijzigen met midden vast"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Verticale positie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Horizontale positie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr ""
"Sta het groter worden van de afbeelding toe door de buitenranden te verslepen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "De breedte vergrendelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "De hoogte vergrendelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "De beeldverhouding vergrendelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Uitsnijden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Is van toepassing op:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Derde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Vijfde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Paspoortfoto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Decoratie:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Dynamisch penseelstreek"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Vaste hoek:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Initiële breedte:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Breedtebereik:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Gereedschap voor dynamische penseel"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Toetsaanslag inkleurmasker"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor inkleurmasker"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Randdetectie: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
"Activeren voor afbeeldingen met grote eenkleurige gebieden. Stel de waarde "
"in op de breedte van de dunste lijnen in de afbeelding"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr "Tip voor gat sluiten: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
"Het masker zal proberen om niet gesloten contouren te sluiten als de kloof "
"kleiner is dan de waarde van \"Hint voor kloof sluiten\" value"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "Opschonen: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
"Het masker zal proberen om delen van de toetsaanslagen te verwijderen die "
"geplaatst zijn buiten de gesloten contouren. 0% - geen effect, 100% - "
"maximaal effect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "Elementen voor automatisch bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Toetsaanslagen bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Uitvoer tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Beperken tot grenzen van de laag"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Toetsaanslagen"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Veelhoek tekenen"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Gereedschap voor veelhoek: Shift-klik beëindigt de veelhoek."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Gereedschap voor gebroken lijn: Shift-klik beëindigt de gebroken lijn."
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Een tekenlaag selecteren om dit hulpmiddel te gebruiken"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Streek voor verbeteren"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor slim verbeteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "laag/snel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "hoog/traag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Verbeterstraal:"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
"Krita is gebouwd zonder de ondersteuning van de GNU Scientific Library, "
"zodat u de selectie niet kunt schalen met handvatten. Compileer Krita met "
"deze ondersteuning of gebruik het widget voor opties voor het handmatig "
"bewerken van de schaalwaarden."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Liquify"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Kooi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "90 graden rechtsom draaien"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "90 graden linksom draaien"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348
#, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Acties voor transformatiehulpmiddel"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "Type laag kn transformatiehulpmiddel niet gebruiken"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead."
msgstr ""
"Type laag kan transformatiehulpmiddel niet gebruiken. In plaats daarvan "
"transformatiemasker gebruiken."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Selecties worden niet gebruikt bij bewerken van transformatiemaskers "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Lege laag transformeren kan niet "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
"Onzichtbare sublagen zullen ook getransformeerd worden. Vergrendel lagen als "
"u niet wilt dat ze getransformeerd worden "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformeer een laag of selectie"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
"li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for sharp "
"results. May produce aerials.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer de filtermodus:\n"
"<ul><li><b>Bilineair</b> voor gebieden met een uniforme kleur om artifacten "
"te voorkomen</li><li><b>Bikubisch</b> voor gladdere resultaten</"
"li><li><b>Lanczos3</b> voor scherpe resultaten. Kan stralen produceren.</"
"li></ul></p>"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Standaard (verwant)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Sterk (onbuigzaam)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Sterkst (gelijkaardig)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Grootte van het deformatiepenseel"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Hoeveelheid deformatie die u krijgt"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
"Wanneer in modus niet-opbouwen, toont het hoe snel de deformatielimiet is "
"bereikt."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
"Schakel tussen modi Opbouwen en Wassen van het tekenen. Modus Opbouwen voegt "
"deformaties bovenop andere zonder enige limiet. Modus Wassen deformeert het "
"stuk tot het geselecteerde deformatieniveau."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Ruimte tussen twee opvolgend aanbrengen van de deformatie"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Schaalwaarde <b>Grootte</b> volgens de momentane druk van de stylus"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
"Schaalwaarde <b>Hoeveelheid</b> volgens de momentane druk van de stylus"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Keer de richting om van het huidige deformatiehulpmiddel"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Verplaatsen: trek de afbeelding langs de penseelstreek"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Schalen: vergroot/verklein de afbeelding onder de cursor "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Draaien: draai de afbeelding onder de cursor"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr ""
"Offset: verschuif de afbeelding naar rechts van de richting van de "
"penseelstreek"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Actie ongedaan maken: wis acties van andere hulpmiddelen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:612
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Tussen bewerken en kooi deformeren schakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:666
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Punten vergrendelen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:668
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Punten ontgrendelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:750
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "3 punten op het werkveld maken om te beginnen"
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Vrij transformeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr "Rond draaipunt transformeren (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Schuintrekken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "buiten het Werkveld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Draaien rond de X-as"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Draaien rond de Y-as"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Draaien rond de Z-as"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horizontale schaal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Verticale schaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Schuintrekken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Horizontaal schuintrekken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Verticaal schuintrekken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Selectie horizontaal spiegelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Selectie verticaal spiegelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Selectie 90 graden linksom draaien"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Selectie 90 graden rechtsom draaien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Fle&xibiliteit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "An&kersterkte:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Ankerpunten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Onder&verdelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Punten wissen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Ankerpunten toevoegen/be&werken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Laag defor&meren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Granulariteit aanpassen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, kde-format
msgid "Real"
msgstr "Echte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Omgekeerd:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Opbouw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Recursief werken"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Verbindingshulpmiddel"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Verbindingspunten bewerken"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Op linker rand uitlijnen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Op horizontaal midden uitlijnen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Op rechter rand uitlijnen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Op bovenste rand uitlijnen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Op verticaal midden uitlijnen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Op midden onder uitlijnen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Escape in alle richtingen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Escape in horizontale richtingen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Escape in verticale richtingen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Escape naar links"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Escape naar rechts"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Escape naar boven"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Escape naar beneden"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nieuw"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Opnieuw laden"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Af&drukken..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Document afdrukken"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Afdruk&voorbeeld"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Connection"
#~ msgstr "Verbinding wijzigen"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Verbinding"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Een verbinding tussen twee andere vormen"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Scherm"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open the autosaved file instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Er is nog een automatisch opgeslagen bestand voor dit document aanwezig.\n"
#~ "Wilt u in plaats daarvan het automatisch opgeslagen bestand openen?"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporteren als PDF"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Kan niet naar het gespecificeerde bestand exporteren"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Al uw wijzigingen sinds de laatste opslag zullen verloren gaan!\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Fout: kon dit document niet opnieuw laden"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "%1 niet-opgeslagen document (%2)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nieu&w..."
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Pagina-indeling"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Toepassen op dit document"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Linkerzijde:"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Rechterzijde:"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Inbindkant:"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Paginazijde:"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Overliggende pagina's:"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Overliggende pagina's"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Paginaindeling:"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Verdeling over pagina"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "&Eenheid:"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "Te &volgen stijl:"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Oriëntatie:"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Po&rtret"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Overliggende pagina's:"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Aan één zijde"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "&Tekstrichting:"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Links naar rechts"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Rechts naar links"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "In&bindkant:"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Pa&ginazijde:"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "Onde&raan:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add text range"
#~ msgstr "Tekstreeks toevoegen"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "ArtistiekeTekstVorm"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Een vorm die een enkele regel tekst weergeeft"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Artistieke tekst"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Klik om de cursorpositie te wijzigen."
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Klik om de tekstvorm te kiezen."
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Dubbelklikken om tekst op het pad te zetten."
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Handvat verslepen om beginoffset te wijzigen."
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Druk op escape om het bewerken te beëindigen."
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Druk op return om het bewerken te beëindigen."
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Teksteigenschappen"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Tekst op een pad"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Bewerker voor artistieke tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach Path"
#~ msgstr "Plak er een pad aan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change text anchor"
#~ msgstr "Wijzig het tekstanker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "Lettertype wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text Offset"
#~ msgstr "Wijzig de tekstpositie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Maak een pad los"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove text range"
#~ msgstr "Tekstreeks verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace text range"
#~ msgstr "Tekstreeks vervangen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept change"
#~ msgstr "Wijziging accepteren"
#~ msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#~ msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
#~ msgid "%1 Grow To Fit Width"
#~ msgstr "%1 groter maken om in de breedte te passen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
#~ msgid "%1 Grow To Fit Height"
#~ msgstr "%1 groter maken om in de hoogte te passen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "%1 Shrink To Fit"
#~ msgstr "%1 kleiner maken om te passen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change List Level"
#~ msgstr "Lijstniveau wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject change"
#~ msgstr "Wijziging afwijzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Changes"
#~ msgstr "Wijzigingen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Changes"
#~ msgstr "Wijzigingen verbergen"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteren"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Afwijzen"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Log wijzigen"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie instellen"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Indeling van bibliografie-items"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Voorvoegsel:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Achtervoegsel:"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Genummerde items"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorteren"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Op positie sorteren"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Sorteersleutels"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Sorteersleutel toevoegen"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Algoritme sorteren:"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Alfanumeriek"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Dit is een regel ingevoegde tekst."
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Dit is een regel verwijderde tekst."
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Dit is een regel tekst waarvan de opmaakt is gewijzigd."
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Wijzigingen volgen configureren"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Algemene instellingen"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Formaat opslaan"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "DeltaXML (Experimenteel)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Naam van de auteur"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor visualisatie wijzigen"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Invoegingen"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~ "the inserted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~ "the deleted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~ "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Voorbeeld</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Ingevoegde tekst</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dit is een regel tekst voor de "
#~ "ingevoegde tekst. Dit is een regel ingevoegde tekst. Dit is een regel na "
#~ "de ingevoegde tekst.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Verwijderde tekst</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dit is een regel tekst voor de "
#~ "verwijderde tekst. Dit is een regel verwijderde tekst. Dit is een regel "
#~ "na de verwijderde tekst.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Opgemaakte tekst</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dit is een regel tekst voor de "
#~ "tekst waarvan de opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst waarvan de "
#~ "opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst na de tekst waarvan de opmaak "
#~ "is gewijzigd.</span></p></body></html> "
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Verwijderingen"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Opmaak wijzigingen"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Volgopties wijzigen"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Instellingen configureren"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Wijzigen bijhouden"
#~ msgid "Show Changes"
#~ msgstr "Wijzigingen tonen"
#~ msgctxt "Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Volgende stijl:"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Afkomststijl:"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Inhoudsopgave bijsluiten"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Kleine hoofdletters"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Hoofdletters"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Kleine letters"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Elk woord met hoofdletter beginnen"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superscript"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subscript"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Tekstkleur:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Achtergrondkleur:"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Onderstreeping:"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Doorhalen:"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Hoofdlettergebruik:"
#~ msgctxt "Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Gebruikte stijlen"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Ongebruikt stijlen"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Tekstschaduw"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Automatische woordafbreking"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Lettertype selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Lettertype"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Speciale tekens"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#~ msgctxt "Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Snelzoeken:"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Aangepast opsommingsteken"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Geen opsommingsteken"
#~ msgctxt "Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgctxt "Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgctxt "Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgctxt "Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Gecentreerd"
#~ msgctxt "Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Tabstop"
#~ msgctxt "Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spatie"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Niets"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Een lijstafbeelding selecteren"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Beginnen bij:"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Uitlijning:"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Weergaveniveaus:"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Opsommingsteken/nummering gevolgd door"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "op"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Uitgelijnd op"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Inspringen op"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Aangepast teken:"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Nummering bij deze alinea opnieuw starten"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Lettersynchronisatie"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Afbeelding invoegen"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Geheel woord"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Invoeg hoofdletters"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Afstand tot alinea:"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Aantal lettertekens:"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Aantal lijnen die het bedekt:"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Inspringing/spatiëring"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Algemene opmaak"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Opsommingstekens/nummering"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Decoraties"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Invoeg hoofdletters"
#~ msgctxt "Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enkelvoudig"
#~ msgctxt "Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1,5 lijnen"
#~ msgctxt "Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dubbele"
#~ msgctxt "Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportioneel"
#~ msgctxt "Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Additioneel"
#~ msgctxt "Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Vast"
#~ msgctxt "Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Minstens"
#~ msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgstr ""
#~ "<p><ul><li><b>Enkelvoudig</b>: de normale regelafstand</li></ul></p> "
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Inspringen"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Eerste regel:"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Automatisch overnemen uit de tekstgrootte"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Regelafstand"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Font Metrics gebruiken:"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Alinearuimte"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Voor:"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Na:"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Uitlijning"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Uitvullen"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Gedrag aan einde van frame/pagina"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Regels bij elkaar houden"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Pagina-einde invoegen voor de alinea"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Pagina-einde invoegen na de alinea"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Laat minstens dit aantal regels staan (wezen):"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Alinea-opmaak"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Tabel invoegen"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Sectienaam"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Secties configureren"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Ongeldige tekens of sectie met zo'n naam bestaat al."
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Sectienaam:"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Secties opsplitsen"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Alinea invoegen..."
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "voor het begin van de sectie:"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "na het einde van de sectie:"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Lettertype-opmaak wijzigen"
#~ msgid ""
#~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr ""
#~ "Andere invoegingen uit \"Referenties\" hieronder en in verankering \"Vorm "
#~ "toevoegen\""
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Alineaopmaak wijzigen"
#~ msgid "Change List Level"
#~ msgstr "Lijstniveau wijzigen"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Wijzig het niveau waarop de lijst zich bevindt"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Randkleur instellen..."
#~ msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Geen rand"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Een nieuwe stijl met overerving van de huidige stijl aanmaken"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nieuwe stijl"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "Een andere stijl genaamd '%1' bestaat al. Kies een andere naam."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Paragraaf"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Teken"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Stijlenbeheerder"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Wijzigingen opslaan"
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~ "changes?"
#~ msgstr ""
#~ "U hebt wijzigingen die nog niet zijn toegepast. Wat wilt u doen met deze "
#~ "wijzigingen?"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all "
#~ "text with that style.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
#~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to "
#~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Het is mogelijk om aan "
#~ "tekst een benoemde stijl toe te voegen en da stijleigenschappen te "
#~ "wijzigen om alle tekst met die stijl te wijzigen.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Een stijlverandering "
#~ "zal alle tekst, die hiervoor de benoemde stijl bezat, opnieuw opmaken. "
#~ "Gebruik de Stijlvastzetter om stijlen toe te passen op tekst.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Een nieuwe stijl met de huidige eigenschappen aanmaken"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Nieuwe stijl"
#~ msgid "Insert Table"
#~ msgstr "Tabel invoegen"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Kolommen en rijen"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Aantal kolommen:"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Aantal rijen:"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Breedte strategie"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Vaste kolombreedte:"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Aan de inhoud aanpassen"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "Aan de beschikbare omgeving aanpassen"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Inhoudsopgave - instellen"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Tabeltitel"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Omlijning gebruiken"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Stijlen gebruiken"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Tabblad 1"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "Keuzevakje"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Tab 2"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Niveau %1"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stijl"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Inhoudsopgave - stijlen instellen"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Beschikbare stijlen"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Uitgeschakeld"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Inhoudsopgave"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change List"
#~ msgstr "Lijst wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Styles"
#~ msgstr "Stijlen wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Toetsaanslag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Column"
#~ msgstr "Kolom verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Row"
#~ msgstr "Rij verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Column Right"
#~ msgstr "Kolom rechts invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Column Left"
#~ msgstr "Kolom links invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Row Below"
#~ msgstr "Rij eronder invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Row Above"
#~ msgstr "Rij erboven invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change List Numbering"
#~ msgstr "Lijstnummering wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Section"
#~ msgstr "Nieuwe sectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Opmaak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direct Paragraph Formatting"
#~ msgstr "Directe opmaak van alinea"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Section"
#~ msgstr "Sectie hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust Column Width"
#~ msgstr "Kolombreedte aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust Row Height"
#~ msgstr "Rijhoogte aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections startings"
#~ msgstr "Splits begin van secties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections endings"
#~ msgstr "Splits einde van secties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste As Text"
#~ msgstr "Als tekst plakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Plakken"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Referentie-index"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Tekstreferentie"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Maak eerst een index aan, waarnaar u wilt verwijzen."
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Selecteer de index, die u wilt verwijzen"
#~ msgctxt "new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Nieuwe sectie %1"
#~ msgctxt "Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enkel"
#~ msgctxt "Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dubbel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Paragraph"
#~ msgstr "Nieuwe alinea"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Annotation"
#~ msgstr "Annotatie toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Index invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Variable"
#~ msgstr "Variabele invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Break"
#~ msgstr "Regeleinde invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Table"
#~ msgstr "Tabel invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge Cells"
#~ msgstr "Cellen samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Cells"
#~ msgstr "Cellen splitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust Table Width"
#~ msgstr "Tabelbreedte aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Border Formatting"
#~ msgstr "Randformattering wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Table Of Contents"
#~ msgstr "Inhoudsopgave invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modify Table Of Contents"
#~ msgstr "Inhoudsopgave wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Citation"
#~ msgstr "Citaat toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Typing"
#~ msgstr "Bezig met typen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Vet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Cursief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Onderstrepen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strike Out"
#~ msgstr "Doorstrepen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Alignment"
#~ msgstr "Uitlijning wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Vertical Alignment"
#~ msgstr "Verticale uitlijning instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Minder inspringen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Meer inspringen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Lettertype verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Lettertype vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Font"
#~ msgstr "Lettertype instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Font Size"
#~ msgstr "Tekengrootte instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Text Color"
#~ msgstr "Tekstkleur instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Character Style"
#~ msgstr "Tekensetstijl instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Paragraph Style"
#~ msgstr "Alineastijl instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Opmaak"
#~ msgctxt "Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Klein opsomteken"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Vierkantje"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Ruit"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Vinkje"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Pijl naar rechts"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Klein alfabetisch"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Groot alfabetisch"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Klein Romeins"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Groot Romeins"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Groot opsomteken"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Aanvinkkruisje"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Pijlkop naar rechts"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengaals"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Gurumukhi"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetaans"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thais"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Abjad"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "Klein Abjad"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Arabisch alfabet"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Een vorm die tekst weergeeft"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Tekstvorm"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabel"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tekengrootte"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Invoeging"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Verwijdering"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+klik om naar de koppeling te gaan "
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+klik om naar de notitie te gaan "
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+klik om naar de referentie van de notitie te gaan "
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "volgt langs"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Druk Shift in om dit niet van grootte te wijzigen"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabel"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Autocorrectie"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Tekstbewerking"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Bewerkingsmodus"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Richting van escape"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Slepen om de verbinding te bewerken"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "Dubbelklik op verbinding of druk op delete om het te verwijderen."
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Klik om verbindingspunten te bewerken."
#~ msgid ""
#~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
#~ "remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Sleep om verbindingspunt te verplaatsen. Dubbelklik op verbinding of druk "
#~ "op delete om het te verwijderen."
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Dubbelklik op verbindingspunt of druk op delete om het te verwijderen."
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Dubbelklik om verbindingspunt toe te voegen."
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Sleep om een nieuwe verbinding aan te maken."
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Verbinding"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Verbindingspunt"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Verbindingsvormen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Bewerking van pad"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Assistent omschakelen"
#~ msgid "Allow only one instance of Krita"
#~ msgstr "Slecht één exemplaar van Krita toestaan"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/hulpmiddel..."
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/dock..."
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~ "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "De locatie van FFmpeg is onbekend. Installeer FFmpeg eerst: Krita kan "
#~ "geen animaties renderen zonder FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgid "Use Color as Mask"
#~ msgstr "Kleur als masker gebruiken"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Tot huidige laag beperken:"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Tot huidige laag beperken"
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Name invalid"
#~ msgstr "Naam is ongeldig"
#~| msgid "Move Source"
#~ msgid "Move `Source"
#~ msgstr "`Source verplaatsen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Verwijderde bestanden opschonen..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Verwijderde bestanden opschonen"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Bronbestanden opschonen"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "Permanently delete session %1?"
#~ msgstr "Sessie %1 permanent verwijderen?"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~ "permanently.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Waarschuwing</span>: Opschonen zal bronbestanden permanent "
#~ "verwijderen.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Tri-lineaire filtering bij zoomen gebruiken. Dit uitschakelen kan "
#~ "verbetering betekenen."
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Kleurensets"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "current brush"
#~ msgstr "huidige penseel"
#~ msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (ingebed)"
#~ msgid "Loading Brush Presets..."
#~ msgstr "Voorinstellingen van penselen laden..."
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Penselen laden..."
#~ msgid "Loading Bundles..."
#~ msgstr "Bundels laden..."
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Werkruimte"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Werkruimte %1"
#~ msgctxt "Default file name for a new palette"
#~ msgid "New Palette"
#~ msgstr "Nieuw palet"
#~ msgid "Can't Import Palette"
#~ msgstr "Kan palet niet importeren"
#~ msgid ""
#~ "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
#~ msgstr ""
#~ "Kan palet niet importeren: er is al met dezelfde bestandsnaam "
#~ "geïmporteerd "
#~ msgid "Saving palette failed"
#~ msgstr "Opslaan van palet is mislukt"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you "
#~ "will lose the file when you close Krita"
#~ msgstr ""
#~ "Globaal paletbestand opslaan is mislukt. Stel het in op niet-globaal of u "
#~ "zult het bestand verliezen bij sluiten van Krita"
#~ msgid ""
#~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~ "corrupted, for example, during download."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende hulpbronnen hebben niet overeenkomende MD5-sommen. Ze kunnen "
#~ "corrupt zijn geworden, bijvoorbeeld, bij downloaden."
#~ msgid "Window Layout %1"
#~ msgstr "Vensterindeling %1"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Het vulpatroon wijzigen"
#~ msgid " [READONLY]"
#~ msgstr " [ALLEE-LEZEN]"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Kan verwijdering van tag niet ongedaan maken"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~ "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De tag waarvan u probeert de verwijdering ongedaan te maken bestaat "
#~ "al in de lijst met tags.<br>Voer een nieuwe, unieke naam ervoor in.</qt>"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "Verwijderen van tag was niet ongedaan gemaakt."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Sla de nu gefilterde set op als het nieuw lid van de huidige tag.</qt>"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Lijst met ongedaan maken van verwijderingen wissen"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Set met taken %1"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Hulpbronbundels beheren"
#~ msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
#~ msgstr "Kon bundel \"%1\" niet toevoegen aan hulpbronserver"
#~ msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
#~ msgstr "Bundel \"%1\" bestaat niet!"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Bundels importeren"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Kon bundel %1 niet laden."
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Actieve bundels"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Nieuwe bundel aanmaken"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Inactieve bundels"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Reservekopiebestanden verwijderen"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Map met hulpbron openen"
#~ msgid "&Edit bundle..."
#~ msgstr "Bundel b&ewerken..."
#~ msgctxt ""
#~ "Auto-generated layer style collection name for embedded styles "
#~ "(collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (ingebed)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Vermengmodus"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Gaussiaans vervagen"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Kleurmatrix"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Kleurmatrix toepassen"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Kleuren verzadigen"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Tint draaien"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Lichtsterkte naar alfa"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Verzadigingswaarde"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Kleurmatrix"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Component overdracht"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identiteit"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Discreet"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Waarden"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Hellingshoek"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Onderscheppen"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplitude"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Exponent"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Composiet"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Bewerking"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Klaar"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Atop"
#~ msgstr "Bovenop"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Rekenen"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Matrix convolueren"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Regelafbreking"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Randmodus:"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Kernelgrootte:"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Deler:"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Bias:"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Kernel bewerken"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Vloedvulling"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Vloedkleur"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Afbeelding selecteren..."
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Afbeelding selecteren"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Samenvoegen"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Morfologie"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Eroderen"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Wijder maken"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Operator:"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Straal x:"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Straal y:"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add filter effect"
#~ msgstr "Filtereffect toevoegen"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Effect aan de huidige filterstapel toevoegen"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Aan vooringestelde filters toevoegen"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Vooringesteld filter verwijderen"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Effectnaam"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Gaarne een naam voor het filtereffect invoeren"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Bewerker voor filtereffecten"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Effecten en verbindingen"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Filtervoorinstellingen"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Effecteigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter effect"
#~ msgstr "Filtereffect verwijderen"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effecten"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Een filter bekijken en bewerken"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Filter van object verwijderen"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Filter toevoegen"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "W:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Effectgebied"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Bewerking van filtereffecten"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Tegels"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Uitgerekt"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Boven"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Rechtsboven"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Linksonder"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Onder"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Rechtsonder"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Referentiepunt:"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Referentiepunt offset"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Tegel offset"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Patroongrootte"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Patroonopties"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Bewerking van patronen"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nieuw frame"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Frame kopiëren"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Frame verwijderen"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Frames verwijderen"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "In tijdsbalk tonen"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This file contains information about your system and the\n"
#~ "images you have been working with.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
#~ "you to share this file with them. The information in this file is\n"
#~ "not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
#~ "can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
#~ "\n"
#~ "Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
#~ "anyone.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: dit bestand bevat informatie over uw systeem en de\n"
#~ "afbeeldingen waarmee u hebt gewerkt.\n"
#~ "\n"
#~ "Als u problemen heeft met Krita, kunnen de ontwikkelaars van Krita\n"
#~ "aan u vragen om dit bestand met hen te delen. De informatie in dit\n"
#~ "bestand wordt niet automatisch op welke manier dan ook gedeeld met\n"
#~ "de ontwikkelaars van Krita. U kunt loggen naar dit bestand uitschakelen\n"
#~ "in de dialoog van Krita Krita configureren.\n"
#~ "\n"
#~ "Bekijk de inhoud van dit bestand alvorens dit bestand met iemand te\n"
#~ "delen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Decoraties tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Image Type"
#~ msgstr "Afbeeldingstype converteren"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Opmerking:</span> "
#~ "Dit wijzigt alleen de kleurruimte van de gerenderde afbeelding. Om de "
#~ "kleurruimte van de lagen te wijzigen, gebruik dan Converteer de "
#~ "kleurruimte van de afbeelding.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Layer Type"
#~ msgstr "Laagtype converteren"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de grootte waar vanaf de instelling voor automatische precisie "
#~ "moet beginnen. De precisie zal 5 blijven voor deze waarde."
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Penseelgrootte aan begin:"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bepaalt elk interval waarna de precisie zou moeten wijzigen. "
#~ "Bijvoorbeeld: als de deltawaarde is ingesteld op 15,00, zal na elke "
#~ "wijziging van 15 pts in de grootte van het penseel, de precisie wijzigen"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta :"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt om de grootte waar vanaf de instelling voor automatische "
#~ "precisie moet beginnen. \n"
#~ "De precisie zal 5 blijven voor deze waarde."
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt om het interval waar vanaf automatische precisie zal wijzigen. \n"
#~ "De precisie zal afnemen als de grootte van het penseel toeneemt."
#~ msgid "Precision: %1"
#~ msgstr "Nauwkeurigheid: %1"
#~ msgid "Hide Window Scrollbars"
#~ msgstr "Schuifbalken van venter verbergen"
#~ msgid ""
#~ "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). "
#~ "Layers: %8"
#~ msgstr ""
#~ "Afbeelding \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi aangemaakt. Kleurmodel: %6 %5 "
#~ "(%7). Lagen: %8"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Pad tekenen"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Pad uit de vrije hand"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Object aanmaken"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Laag exporteren"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Naar lagen"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Naar afbeeldingen"
#~ msgid "Krita does not support this file format"
#~ msgstr "Krita ondersteunt dit bestandsformaat niet"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Kon het uitvoerdocument niet aanmaken"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Kan opslag niet aanmaken"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Verkeerd MIME-type"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Formaat niet herkend"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Niet geïmplementeerd"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Fout bij ontleden"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interne fout"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Geannuleerd door de gebruiker"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Niet ondersteunde bestandsversie"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~ "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer ingeschakeld, maar uw "
#~ "afbeelding is geen RGB-afbeelding.\n"
#~ "op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer werkt alleen met RGB-afbeeldingen.\n"
#~ "Controleer de instellingen in de LUT-docker.\n"
#~ "OpenColorIO zal nu gedeactiveerd worden."
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Layer"
#~ msgstr "Laag transformeren"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</"
#~ "p><p>In-/exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
#~ "[Tagname]</tt>.</p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Filter "
#~ "results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>In this "
#~ "view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br/>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van de "
#~ "huidige weergave van tags.<p>Om te filteren gebaseerd op een gedeelte, "
#~ "ongevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:<br/"
#~ "><tt>partialname</tt> of <tt>!partialname</tt>.</p><p>In of uitsluiten "
#~ "van andere tagsets:<br/><tt>[Tagname]</tt> of <tt>![Tagname]</tt>.</"
#~ "p><p>Gevoelig voor hoofd- en kleine letters en overeenkomen met gehele "
#~ "namen in- of uitsluiten::<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> of <tt>!\"ExactMatch"
#~ "\"</tt>.</p>Resultaten van filters kunnen niet opgeslagen worden voor de "
#~ "weergave van<b>Alle voorinstellingen</b>.<br/>In deze weergave drukken op "
#~ "<b>Enter</b> of wissen van het filtervak zal alle items herstellen.<br/"
#~ ">Maak en/of schakel om naar een andere tag als u gefilterde hulpbronnen "
#~ "wilt opslaan in sets met namen."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ingeschakeld"
#~ msgid "HDR"
#~ msgstr "HDR"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Opslaan als:"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Posi&tie"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "br&eedte:"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&hoogte:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Naar midden van werkveld verplaatsen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Selecteer een "
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normaliseren..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Kleurverloop..."
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Doel:"
#~ msgctxt "Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineair"
#~ msgctxt "Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Straalsgewijs"
#~ msgctxt "Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Kegelvormig"
#~ msgctxt "No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Totale dekking:"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Kleurstop:"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Aan voorgedefinieerde kleurverlopen toevoegen"
#~ msgid "Use Dither"
#~ msgstr "Dither gebruiken"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Gewicht"
#~ msgid "Could not load image from clipboard."
#~ msgstr "Kon geen afbeelding laden uit klembord."
#~ msgid "Could not open %1 for writing."
#~ msgstr "Kon %1 niet openen voor schrijven."
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "Kon niet naar %1 schrijven."
#~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
#~ msgstr "Kon %1 niet kopiëren naar zijn uiteindelijke locatie %2"
#~ msgid "Could not open %1 for writing!"
#~ msgstr "Kon %1 niet openen voor schrijven!"
#~ msgid ""
#~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~ "output directory for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Het converteren met FFMpeg van de afbeeldingenvolgorde is mislukt. Bekijk "
#~ "het logbestand in uw uitvoermap voor meer informatie."
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Deze laag kan niet naar EXR worden opgeslagen."
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "De laag heeft geen afbeelding waarmee het is verbonden."
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "EXR-afbeeldingen kunnen niet op afstand worden opgeslagen."
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Kleurruimte niet ondersteund: EXR-afbeeldingen moeten 16 of 32 bits RGB "
#~ "met drijvendekomma zijn."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Interne fout"
#~ msgid "Krita does not support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita ondersteunt dit type EXR-bestand niet."
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Dit is geen EXR-bestand."
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Het EXR-bestand bestaat niet."
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "De EXR is beschadigd."
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita kon geen nieuwe afbeelding aanmaken."
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Interne fout."
#~ msgid "The HEIF file is corrupted."
#~ msgstr "Het HEIF-bestand is beschadigd."
#~ msgid "Krita does not support this type of HEIF file."
#~ msgstr "Krita ondersteunt dit type HEIF-bestand niet."
#~ msgid "Internal libheif API error."
#~ msgstr "Interne libheif API-fout"
#~ msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save."
#~ msgstr ""
#~ "Kon deze kleurruimte niet converteren naar iets dat Krita kan opslaan."
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Programmataal gewijzigd"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opties voor histogrammen"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Kanaal:"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Lineair"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logaritmisch"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode."
#~ msgstr ""
#~ "Modus regelafbreken ingegaan. Druk op '%1' om deze modus te verlaten."
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid "Unable to transform the layer"
#~ msgstr "De laag transformeren kan niet "
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid ""
#~ "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode "
#~ msgstr ""
#~ "Geselecteerde laag kan niet getransformeerd worden met actieve "
#~ "transformatiemodus"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "Bugrapporteerassistent &starten"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Sneltoetsen (*.shortcuts)"
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "&Kwaliteit:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo"
#~ msgstr "Foo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo..."
#~ msgstr "Foo..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "Opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Animatie opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Kon binair bestand van 'ffmpeg' niet vinden. Opslaan naar video formaten "
#~ "is onmogelijk."
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Fout in exporteren naar video"
#~ msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements."
#~ msgstr ""
#~ "Het in gebruik zijnde grafische stuurprogramma voldoet niet aan de eisen "
#~ "van OpenGL."
#~ msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Het in gebruik zijnde grafische stuurprogramma kan mogelijk niet goed "
#~ "werken met OpenGL."
#~ msgid ""
#~ "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-"
#~ "accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers "
#~ "are not properly installed, or when using a Remote Desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "ANGLE gebruikt een software Direct3D renderer, die geen hardware-"
#~ "versnelling gebruikt en erg langzaam kan zijn. Dit kan gebeuren als de "
#~ "grafische stuurprogramma's niet juist zijn geïnstalleerd of wanneer een "
#~ "sessie met een bureaublad of afstand wordt gebruikt."
#~ msgid "Color Dodge - Logarithmic"
#~ msgstr "Kleur doezelen - logaritmisch"
#~ msgid "Color Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Kleurbranden - logaritmisch"
#~ msgid "Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Branden - logaritmisch"
#~ msgid "Autosave:"
#~ msgstr "Automatisch opslaan:"
#~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ingeschakeld"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "De toetsvolgorde '%1' is meerduidig. Gebruik 'Sneltoetsen configureren'\n"
#~ "in het tabblad 'Instellingen->Krita configureren...' om de meerduidigheid "
#~ "op te lossen.\n"
#~ "Er wordt geen actie gestart."
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Meerduidige sneltoets gedetecteerd"
#~ msgid "Set Granularity"
#~ msgstr "Granulariteit instellen"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Karbon-kleurverloop"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "&Dekking van afbeeldingsachtergrond:"
#~ msgid "Image Bac&kground Color:"
#~ msgstr "Achtergrond&kleur van afbeelding:"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Herstel de achtergrondkleur van de afbeelding in de dialoog "
#~ "Afbeeldingseigenschappen"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "&Globaal licht gebruiken"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Huidige instelling voor globaal licht gebruiken"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Selectie omkeren"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulier"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Kiezer van kleurruimte tonen"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Gewijzigd"
#~ msgid "Show Scrollbar"
#~ msgstr "Schuifbalk tonen"
#~ msgctxt "Name for a colorgroup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palet %1"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Kleuren toevoegen/verbergen..."
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Palet openen"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Palet opslaan"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exporteren als PDF..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporteren als PDF"
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "Kleurspetter tonen"
#~ msgid "Show preview while editing a mask"
#~ msgstr "Voorbeeld tonen tijdens bewerken van een masker"
#~ msgid "Value Scale Gamma"
#~ msgstr "Waardenschaal Gamma"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT gemodificeerde Huffman RLE"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Group 3 faxcodering"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Group 4 faxcodering"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "CCITT Group 3 fax-coderingsopties"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Fax-modus:"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassiek"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Geen RTC"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Geen EOL"
#~| msgid "About Krita"
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "Nieuws over Krita tonen"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
#~ msgstr "Inhoud niet tonen bij verplaatsen van subvensters:"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Vervangen (Sneltoets R)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Optellen (Sneltoets A)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Aftrekken (Sneltoets S)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Alle ringen resetten"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Geselecteerde ring resetten"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Licht resetten"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Alles resetten"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Pref."
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Getinte stukken"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Lichte stukken"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Dekk&ing selecteren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Dekking &selecteren"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Dekking &selecteren"
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Kegelvormig"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Niet-fotorealistisch"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Opstartscherm verbergen bij opstarten"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Kleurschuifregelaars"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro's"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Opnemen van macro &starten"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Opnemen van macro starten"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "&Opnemen van macro stoppen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Opnemen van macro stoppen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Openen en afspelen..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Openen en afspelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Openen &en bewerken..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Openen en bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Macro uitvoeren"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Macro voor afspelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Filter: \"%1\""
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Actie toepassen op alle geselecteerde nodes"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Pad"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Opgenomen actie van Krita"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Verfkleur:"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Tekenbew.:"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Voorinstellingen"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> vertegenwoordigt de basis van de afbeelding of een "
#~ "scheidingsteken<br/>\n"
#~ "<b>een nummer</b> vertegenwoordigt een laag<br/>\n"
#~ "<b>.</b> vertegenwoordigt de huidige laag<br/>\n"
#~ "<b>..</b> vertegenwoordigt de moederlaag<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Voorbeelden:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> vertegenwoordigt de onderste laag van de afbeelding<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> vertegenwoordigt de tweede laag van onderen van de moeder van "
#~ "de huidige laag<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> vertegenwoordigt de eerste afstammeling van de huidige laag"
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Filter toepassen"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Geen configuratieopties."
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Actie aanmaken is mislukt."
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Geen actie geselecteerd."
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Geen bewerker voor de huidige actie."
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Macro opslaan"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Wijzigingen verwerpen"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Acties:"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Nieuwe actie aanmaken"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Actie dupliceren"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "De huidige geselecteerde actie dupliceren"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Actie naar boven verplaatsen"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Actie naar onder verplaatsen"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Macro openen"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Macro opslaan"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Opnemen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "De opties in tabbladen organiseren in/uitschakelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor langzaam penseel"
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "B"
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "Mi"
#~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "Gi"
#~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Ti"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bytes"
#~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgctxt "Abbreviation for megabyte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
#, fuzzy
#~| msgid "Exporting"
#~ msgid "Export settings"
#~ msgstr "Exportinstellingen"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgid "Add author"
#~ msgstr "Auteur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Remove audio"
#~ msgid "Remove author"
#~ msgstr "Geluid verwijderen"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Openen..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Opslaan..."
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Alles verwijderen"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Alleen afdrukken en afsluiten"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Alleen exporteren naar PDF en afsluiten"
#~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin."
#~ msgstr "Krita kan de plug-in gmic-qt niet vinden."
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Referentie-afbeelding toevoegen"
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Set laden..."
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Set opslaan..."
#~ msgid "Link to external file"
#~ msgstr "Koppeling naar extern bestand"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Artistiek tekstgereedschap"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Cursieve tekst"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Anker in het midden"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Anker aan het eind"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Converteren naar pad"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Anker aan het begin"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Vette tekst"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&lecteren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Minder inspringen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de alineamarges, tekstloop, randen, opsommingen, nummering, etc."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Alinea..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Kleiner maken om te passen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Debuggen van stijlen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Meer inspringen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Groter maken om in de breedte te passen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Vast koppelteken invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Huidige sectie configureren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Schrijfrichting wijzigen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Tekstrichting wijzigen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Niet af te breken spatie invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Zacht koppelteken invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabele"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Opsomming"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Index invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Nieuwe sectie invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Paragraaf invoegen tussen secties"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Genummerde lijst"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Stijlattributen wijzigen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Stijlenbeheerder..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Groter maken om in de hoogte te passen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Paragraaf debuggen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Lettertypefamilie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Opnieuw tekenen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor tekstbewerking"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Tekstbewerking"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Artistiek tekstbewerken"
#~ msgid "Recalculate animation cache in background"
#~ msgstr "Animatiecache in achtergrond opnieuw berekenen"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Tot selectie inzoomen"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Inzoomen tot alles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "N sleutelframes rechts invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several keyframes to the right of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Een aantal sleutelframes rechts van de selectie invoegen met verplaatsen "
#~ "van de staart van de animatie naar rechts"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Left"
#~ msgstr "N sleutelframes links invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several keyframes to the left of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Een aantal sleutelframes naar links van de selectie invoegen met "
#~ "verplaatsen van de staart van de animatie naar rechts"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "N kolommen rechts invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several columns to the right of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Een aantal kolommen rechts van de selectie invoegen met verplaatsen van "
#~ "de staart van de animatie naar rechts"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "N kolommen links invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several columns to the left of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Een aantal kolommen links van de selectie invoegen met verplaatsen van de "
#~ "staart van de animatie naar rechts"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Vasthoudframes invoegen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Vasthoudframes verwijderen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Vasthoudkolommen invoegen"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Aantal kolommen invoeren"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Vasthoudkolommen verwijderen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Kleurbalans..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Opnemen van acties stoppen"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Converteren naar pad"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Samenstelmodus"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Samenstelmodus:"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "GRIJS/Alfa16 histogram"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#~ msgid "Sobol"
#~ msgstr "Sobol"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Links invoegen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "Rechts invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Pager"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Frame kopiëren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Frame verwijderen"
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "M frames rechts invoegen"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Straal:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Titelbalken van vastzetters &tonen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Titelbalken van vastzetters tonen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Vastzetter laten zweven"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Vastzetter sluiten"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Vastzetter inklappen"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Vak"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "bamboo_leaves_random"
#~ msgstr "bamboo_leaves_random"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP penseelpijp"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih"
#~ msgid "bristles_circle_random"
#~ msgstr "bristles_circle_random"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel"
#~ msgstr "Kalkbijtel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel Random"
#~ msgstr "Kalkbijtel willekeurig"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_geërodeerd"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "Ruwe gebogen bijtel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
#~ msgid "Circle Hard Eroded"
#~ msgstr "Circle Hard Eroded"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP penseelpijp"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forest"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "Grafietkorrel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Gras"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Grasspetter"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Harten"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "willekeurig-streek"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih"
#~ msgid "Mountains Distant"
#~ msgstr "Bergen in de verte"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Grafiet Zwart Gras"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Verfspetters"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Lichte rots"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Rots met gaatjes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "rock_scraped"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "scratches_rough"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_mech_random.gih"
#~ msgid "shapes_mech_random"
#~ msgstr "shapes_mech_random"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_round_random.gih"
#~ msgid "shapes_round_random"
#~ msgstr "shapes_round_random"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_spiked_random.gih"
#~ msgid "shapes_spiked_random"
#~ msgstr "shapes_spiked_random"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Sneeuw"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Spetters 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal_stylised.gih"
#~ msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01"
#~ msgstr "deevad_vegetal-stylised_colormask_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Stilstaand water"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Waterkleurstof"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Cirkel 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 Sparkle 3"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr"
#~| msgid "oil_knife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_knife.gbr"
#~ msgid "chisel_knife"
#~ msgstr "chisel_knife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_craqules"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-debris.gbr"
#~ msgid "flat-tip-dirty"
#~ msgstr "flat-tip-dirty"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal.gbr"
#~ msgid "tree flowers speedpainting strokes"
#~ msgstr "drie bloemen snelschilderstreken"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Kleurverloop laden..."
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Patronen laden..."
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Schilderoperaties laden..."
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "SVG symbolenverzamelingen worden geladen..."
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Uniforme schaling"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "de Vries,Bram Schoenmakers,Maarten Rütten,Sander Koning,Freek de Kruijf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl,"
#~ "freekdekruijf@kde.nl"
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "SVG-tekstbewerker"
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Test voor het SVG-tekst hulpmiddel"
#~ msgid "(c) 2017"
#~ msgstr "(c) 2017"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bladeren"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Passend"
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Bijstellen"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP penseelpijp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Afbeelding plakken"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diameter"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Massief"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Trekken"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Veelhoek"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Draad"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Dynamisch penseel (niet ondersteund)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Dynamische instellingen"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Vaste hoek"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "C&irkel"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Twee"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Lijnspatiëring"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Aantal lijnen"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Veel&hoek"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "D&raad"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Tekenverbinding"
#~ msgid "XDG_DATA_DIRS is not set. Krita cannot run."
#~ msgstr "XDG_DATA_DIRS is niet ingesteld. Krita kan niet werken."
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "Vonk"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Verplaats da&mbord bij het schuiven"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor referenties"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Voetnoot met automatische nummering invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Eigen invoegen..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Een eigen inhoudsopgave in het document invoegen."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot met label invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Plakken"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Koppeling invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Voeg een webkoppeling of koppeling in in een bladwijzer."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers beheren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Beheer uw bladwijzers. Controleer waar ze naar wijzen, Verwijderen of "
#~ "Hernoemen."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Een bibliografie in het document invoegen."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Eindnoot met automatische nummering invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Laat een venster verschijnen die de opties bevat om een nieuwe bladwijzer "
#~ "of toe te voegen of behandel bestaande bladwijzers"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Citaat invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Een citaat in het document invoegen."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Eigen bibliografie invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Een eigen bibliografie in het document invoegen."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Een inhoudsopgave in het document invoegen."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot met label invoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Instellen..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "De inhoudsopgave instellen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "De bibliografie instellen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar "
#~ "gebieden wijzen in het document"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenties"
#~| msgid "Bricks"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "brick"
#~ msgstr "brick"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "grass"
#~ msgstr "grass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "snow"
#~ msgstr "snow"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "eroded"
#~ msgstr "geërodeerd"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 berg-in-de-verte"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 ronde afgesleten anim"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih"
#~ msgid "A_eroded_circle"
#~ msgstr "A_eroded_circle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 gras-bodem"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Pin"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 SneeuwPak"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Splat"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Wall"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/double_special6.gih"
#~ msgid "double_special6"
#~ msgstr "double_special6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Flat_textured1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF waterpenseel 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Gras 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Rect_textured1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Rect_textured2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Rect_textured3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_study potlood 2H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_rook"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A_Sparkle2"
#~ msgstr "A_Sparkle2"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A_Sparkle3"
#~ msgstr "A_Sparkle3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_starfield2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/abominable_snowman.gbr"
#~ msgid "abominable_snowman"
#~ msgstr "abominable_snowman"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "krijt"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/freckles.gbr"
#~ msgid "freckles"
#~ msgstr "freckles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/knife3.gbr"
#~ msgid "knife3"
#~ msgstr "knife3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_bladeren"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "olie_borstel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_krabber2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_krabber4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "reptile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock2.gbr"
#~ msgid "rock2"
#~ msgstr "rock2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "round_textured1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "smear_paint"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "spines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_pijp_1"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Annotatievorm voor tonen van annotatie-inhoud"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Annotatievorm"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Het document bevat al het item bibliografie met andere gegevens.\n"
#~ "Wilt u de bestaande items aanpassen?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Korte naam%1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Bibliografie-item toevoegen"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Details van bibliografie-item invoegen"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Korte naam:"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artikel"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Boek"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conferentie"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "In collectie"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "In proceedings"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journaal"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Afstudeerverslag"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Proefschrift"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Proceedings"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Techinisch rapport"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Ongepubliceerd"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "aangepast 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "aangepast 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "aangepast 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "aangepast 4"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "aangepast 5"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Jaar:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adres:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Hoofdstuk:"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Editor:"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Pagina('s):"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Boektitel:"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publicatie:"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Bank:"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisatie:"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Universiteit:"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journaal:"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Maand:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Aantal:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Notitie:"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotatie:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL-adres:"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 1:"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 3:"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 2:"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 4:"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 5:"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Uit het document:"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie invoegen"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Bibliografietitel"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Bibliografietype:"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "In een boek"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "In een collectie"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "In proceedings"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Techinisch rapport"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "aangepast1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "aangepast2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "aangepast3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "aangepast4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "aangepast5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Beschikbare velden "
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Toevoegen >>"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Overspant"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<<Verwijderen"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Toegevoegde velden"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "De URL is ongeldig"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Bladwijzer bestaat niet"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Titel ophalen: 0% gereed"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Tijdslimiet overschreden bij ophalen"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "ophalen van de titel: %1% gereed"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Webkoppeling"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Koppelingen naar webdocumenten invoegen. U kunt zowel een URL als een "
#~ "label voor\n"
#~ "de koppeling geven of alleen de URL invoeren en op \"De titel uit de URL "
#~ "ophalen\" klikken"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "Het adres van uw document ((Uniform Resource Locator ofwel URL)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " URL-adres:"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Klik op deze knop om de titel van de URL op te halen. Doorverwijzingen "
#~ "worden ook afgehandeld. "
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Titel van URL ophalen"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "De tekst die getoond zal worden voor uw koppeling"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Tekst:"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Koppeling naar een bladwijzer"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Koppeling naar bladwijzers invoegen. Om bladwijzers te maken,\n"
#~ "klik op \"Bladwijzers\" in de sectie Koppelingen en bladwijzers"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "De naam van de bladwijzer waarnaar de koppeling moet wijzen"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Naam:"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "He&rnoemen"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Verwij&deren"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer hernoemen"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Geef een nieuwe naam op voor de bladwijzer"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Een bladwijzer met de naam \"%1\" bestaat al."
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer invoegen"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Geef een naam op voor de bladwijzer"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers beheren"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor eindnoten"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Automatische nummering:"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Voorvoegsel:"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Beginnen bij:"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Achtervoegsel:"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Begint opnieuw bij:"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Hoofdstuk"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I,II,III, ..."
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Vervolgnotitie:"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "De tekst geeft aan dat het een vervolg is:"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr " De tekst zegt dat het zal doorgaan:"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Notitie invoegen"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Notitie verwijderen"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Titel toevoegen"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Citaat op de huidige positie invoegen"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Citaat invoegen"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie instellen"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Een eindnoot op de huidige positie invoegen"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hyperlinks"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot met label invoegen"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Met label invoegen:"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot met label invoegen"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen :"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar "
#~ "gebieden wijzen in het document"
#~ msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabellen, lijsten & indexen"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Voet- en eindnoten"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citaten en bibliografie"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Koppelingen en bladwijzers"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Dubbele naam. Klik op \"Bladwijzers beheren\""
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "om bladwijzers te hernoemen of te verwijderen"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Spellingcontrole"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaar"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Nakijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Vectorgegevens wijzigen"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Afbeelding vervangen"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Vectorafbeelding"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Een vorm die een vectorafbeelding weergeeft (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) hulpmiddel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "Cazu Watercolor 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "Cazu Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-reptile.gbr"
#~ msgid "Cazu Reptile"
#~ msgstr "Cazu Reptile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Cazu Smear Paint"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-spines.gbr"
#~ msgid "Cazu Spines"
#~ msgstr "Cazu Spines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/dub1.gbr"
#~ msgid "dub1"
#~ msgstr "dub1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/dub6.gbr"
#~ msgid "dub6"
#~ msgstr "dub6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "texture51"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Vormen toevoegen"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-ink.gih"
#~ msgid "Cazu Smear Ink"
#~ msgstr "Cazu Smear Ink"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set Text Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "Tekstkleur instellen"
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Gebruik van druk (kleine knop)"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Canvas Bedekt"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Canvas 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Canvas 02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Canvas 03"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Graniet #1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bamboo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 dynamisch penseel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 dynamisch penseel 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A - 19 afgesleten penseel 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 Chinese afgesleten anim"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 mes afgesleten anim"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 sprookjesstof"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 vloer"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 bloem"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Bont"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbs"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 esdoornbladeren"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Leaves"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 mineralen"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 rotsbodem neg"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Rocks"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 starfield intense"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_stofdeeltjes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Flat_textured2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_vonken"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Bomen"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Rookpijp-penseel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF waterpenseel 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Gras 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_2B Penseel schuin"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_6B Penseel schuin"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_grafietpotlood"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Grafietpotlood _korrelb"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_echt potloog 10x10"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_echt potloog 16x16"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_kladblok"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Vezels 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Vezels 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Textuur 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Textuur 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Textuur 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Textuur 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Textuur 6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Textuur 7"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vyle Rock"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_study potlood 2H_horiz"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B potlood Korrel 2 b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_study potlood H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_study potlood H_horiz"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Test pressure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_abstract-textured1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_abstract-textured2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Een_hoekige_kerk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Angular_church_HR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Braids.gbr"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Braids_b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_ketting"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_bewolkt"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_beton"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_crackled"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_krijtje"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_smerig vlekje"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Lucky-star"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_bergentextuur"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Mooie schets"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Mooie schets2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_provencal"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Rake"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_willekeurig-vegetal3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_huid_van_reptiel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_splat1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_wolk_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_smerig_vlekje"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C_stof_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Normaal stof"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Furr snel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroballs"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_gebladerte_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Blad_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_blad_3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_blad_penseel_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_blad_penseel_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_pijl"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Bulb"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Cage"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_pijp_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_pijp_3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Olie Zacht"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Olieverf 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Olieverf 1 GP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Olieverf Zachter"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_krabber1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_krabber3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_krabber_klein"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Krabber_textuur_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Krabber_textuur_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Echte_olieverf_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Smudge Cheese"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "SC_kleurvlekjes2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_kleurvlekjes3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Textuur_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Cirkel omtrek"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Cirkel 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Cirkel 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Cirkel 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Cirkel 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Cirkel5b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Cirkel 5c"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Ketting_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Pixel 4x4 rond"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Pixel Cross"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_driehoeksvrom_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_driehoeksvrom_2"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versie: %1"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Helderheid/contrast curve..."
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Helderheid / contrast"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Helderheid"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contrast"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rechterranddetectie"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Onderranddetectie"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Linkerranddetectie"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Sobel horizontaal"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Sobel verticaal"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Teken van resultaat behouden"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Afbeelding dekkend maken"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Wash Mode is explicitly set by Masking Brush feature"
#~ msgstr "Modus Wash is expliciet ingesteld door de functie Maskeringspenseel"
#~| msgid " cm"
#~ msgid " em"
#~ msgstr " em"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animator"
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "Achtergrondartiest"
#~ msgid "Cartoonist"
#~ msgstr "Cartoonist"
#~ msgid "Concept Artist"
#~ msgstr "Artiest voor concepten"
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "Corrector"
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "Matte-painter"
#~ msgid "Proofreader"
#~ msgstr "Proofreader"
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "Pixel-artiest"
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "Redliner"
#~ msgid "Sprite Artist"
#~ msgstr "Sprite-artiest"
#~ msgid "Texture Artist"
#~ msgstr "Textuur-artiest"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Tekstopties"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Meerregelig"
#~ msgctxt "@info:tooltip "
#~ msgid "No <icode>pykrita</icode> built-in module"
#~ msgstr "Geen ingebouwde module <icode>pykrita</icode>"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Invoer:"
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Standaard voorinstelling van engine"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor liniaalassistent"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor liniaalassistent"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Standaard auteursprofiel"
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "Telefoon wer&k:"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Postcode:"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Straat:"
#~ msgid "Home Number:"
#~ msgstr "Telefoon thuis:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "E-&mailadres:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "&Plaats:"
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "Faxnummer:"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefoon werk:"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Penseelstraal:"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Dekkingsafname"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Verzadigingsafname"
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "Huidige penseelnaam"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Tonen:"
#~ msgid "Load Engine Defaults"
#~ msgstr "Engine standaarden laden"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Opties voor soft-proofing"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (opnieuw starten van Krita nodig)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Grootte van swap-bestand (opnieuw starten van Krita nodig)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Geavanceerd (opnieuw starten van Krita nodig)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontaal"
#~ msgid "[RECOVERED]"
#~ msgstr "(HERSTELD)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Buiten gamut"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Assistent omschakelen"
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Aantal getoonde voorinstellingen op popup van palet"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please "
#~ "update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita "
#~ "in that case.\n"
#~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's "
#~ "Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "U hebt een Intel(R) HD Graphics video adapter\n"
#~ "Als u problemen ervaart zoals een crash, een zwart of leeg scherm, werk "
#~ "uw display-driver dan bij tot de laatste versie.\n"
#~ "\n"
#~ "Als Krita crasht zal het OpenGL rendering uitschakelen. Start Krita in "
#~ "dat geval dan opnieuw.\n"
#~ " Na bijwerken van uw drivers kunt u OpenGL opnieuw inschakelen in de "
#~ "instellingen van Krita.\n"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "OpenGL logging inschakelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "&Laag ver- of ontgrendelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Laag ver- of ontgrendelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer &alpha"
#~ msgstr "&Alfalaag ver- of ontgrendelen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer's alpha"
#~ msgstr "Alfalaag ver- of ontgrendelen"
#~ msgid ""
#~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be "
#~ "incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "De afbeelding was nog bezig met opslaan. Uw opgeslagen afbeelding kan "
#~ "niet compleet zijn."
#~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress"
#~ msgstr "Kan het document niet sluiten terwijl opslaan bezig is"
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon animatie-frames niet exporteren:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "CSV-bestand laden..."
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "CSV-bestand opslaan..."
#~ msgid "Reload Preset"
#~ msgstr "Voorinstelling herladen"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Huidige voorinstelling van penseel. Getoond in cursief wanneer de "
#~ "voorinstelling niet opgeslagen instellingen heeft."
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Sla de huidige penseelinstelling op met deze naam"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Opslaan naar voorinstellingen"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Beeld"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Opslaan naar voorinstellingen"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Het bestand is geen 8 of 16 bits raw"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeelding niet exporteren in een heightmap; deze is niet "
#~ "vierkant"
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "naamloos"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Kon de filter-plug-in niet aanmaken"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "In plaats van (standaard)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nieuwe la(a)g(en)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nieuwe actieve la(a)g(en)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nieuwe afbeelding"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Actief (standaard)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Actief & onder"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Actief & boven"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Alles wat zichtbaar is"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Alles wat zichtbaar is (omlaag)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is (omlaag)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Alles (omlaag)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1ste uitvoer"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2de uitvoer"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3de uitvoer"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4de uitvoer"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1ste -> 2de"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1ste -> 3de"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1ste -> 4de"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Alle uitvoer"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC voor Krita"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Dit filter crasht Krita en is uitgezet."
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Deze invoermodus is niet geïmplementeerd"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximaliseren"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "een filter selecteren..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Bezig definities uit %1 op te halen"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Herstellen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Bijwerken van filters is gereed. Herstart de dialoog G'MIC om bijwerken "
#~ "te beëindigen! "
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Bijgewerkt"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Ondersteuning nog niet geïmplementeerd."
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Definities bijwerken"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Zoeken:"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Invoer"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Voorbeeldmodus"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Voorbeeldgrootte"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Activate Brush Preset"
#~ msgstr "Voorinstelling van penseel activeren"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Meer"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Open de vormenverzameling"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Verwijder de vormenverzameling"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometrische vormen"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Pijlen"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Grappig"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Favoriete voorinstellingen"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Sneltoets verplaats over een afstand"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Grote verplaatsingsschaal"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Coördinaten tonen"
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Oorsprong verplaatsen"
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Inpaint-hulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart Patch Stroke"
#~ msgstr "Slimme streek voor verbeteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inpaint Operation"
#~ msgstr "Inpaint-bewerking"
#~ msgid "16 bits float alpha mask"
#~ msgstr "16-bits drijvende-komma alfamasker"
#~ msgid "32 bits float alpha mask"
#~ msgstr "32-bits drijvende-komma alfamasker"
#~ msgid "16 bits integer alpha mask"
#~ msgstr "16-bits geheel-getal alfamasker"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Lijn/Kromme"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Bewerking van pad"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Geen vormen gevonden in de verzameling! %1"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Geen geldig Calligra-bestand: %1"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Geen bodytag gevonden in bestand: %1"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Geen office:tekening tag gevonden in bestand: %1"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Fout in verzameling"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Vormeigenschappen"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Schaduw"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "X schuintrekken"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Y schuintrekken"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X schalen"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y schalen"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Slepen om de positie van het kleurverloop verplaatsen."
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trekken om de eindkleur te verplaatsen. Dubbel klikken om de eindkleur te "
#~ "verwijderen."
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Trekken om de eindkleur te verplaatsen."
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trekken om de positie van het kleurverloop te verplaatsen. Dubbel klikken "
#~ "om de eindkleur in te voegen."
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Voorgedefinieerde kleurverlopen"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Bewerking van kleurverloop"
#~ msgid ""
#~ "The transform tool cannot transform a vector or file layer. Use a "
#~ "transform mask instead."
#~ msgstr ""
#~ "Het transformatie hulpmiddel kan een vector of bestandslaag niet "
#~ "transformeren. Gebruik in plaats daarvan een transformatiemasker."
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Kon originele bestand niet hernoemen naar %1: %2"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Kopiëren van het tijdelijke bestand is mislukt: %1 naar %2: %3"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Kon tijdelijk bestand %1 niet verwijderen: %2"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Kon opgeslagen originele bestand niet verwijderen: %1"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr ""
#~ "Het tijdelijke bestand %1 is verdwenen voordat we het konden kopiëren!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Laag schuintrekken"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Afspelen / pauzeren"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "PhongBumpmap"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Voer filters voor hulpbronnen hier in"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Favoriete voorinstellingen:"
#~ msgid "Naming Prefix:"
#~ msgstr "Voorvoegsel van naam:"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Renderlocatie:"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "Naamgevingsreeks begint met:"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Volgorde verwijderen na renderen"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bits"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bits"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16-bits drijvende komma"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32-bits drijvende komma"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64-bits drijvende komma"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32 bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8 bits per kanaal)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden/alfa (16 bits drivende komma/kanaal)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden/alfa (32 bits drivende komma/kanaal)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden (8 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8 bits integer/kanaal)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32 bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8 bits per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Converteren naar pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Initialen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Bedrijf:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mailadres:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Telefoon privé:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefoon werk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Straat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Postcode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Woonplaats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Geselecteerde bestandsnaam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Bestandsnaam selecteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "&Eenheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "Te &volgen stijl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "&Grootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Hoogte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Oriëntatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Po&rtret"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Overliggende pagina's:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Aan één zijde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "&Tekstrichting:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Links naar rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Rechts naar links"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Marges"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Boven:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "In&bindkant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Pa&ginazijde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "&Onder:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Vervaging:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Palet openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Palet opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Onderwerp:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Laatste afdruk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Totale bewerkingstijd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Revisie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Gewijzigd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Aangemaakt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Pad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Taal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Interactief zoeken naar sneltoetsnamen (bijv. Kopiëren) of "
#~ "combinatietoetsen (bijv. Ctrl+C) door ze hier te typen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Hier ziet u een lijst met sneltoetsen, dus de verbindingen tussen toetsen "
#~ "of toetscombinaties en de acties. De acties (bijv. kopiëren) worden in de "
#~ "linkerkolom getoond en bijhorende toetsen of toetscombinaties (bijv. Ctrl"
#~ "+V) worden in de rechterkolom getoond."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Actie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Sneltoets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Afwisselend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Afbeeldingsresolutie kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do "
#~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please "
#~ "select the right option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Het stuurprogramma voor uw tekentablet en Windows "
#~ "komen niet overeen met de grootte van het scherm waarmee uw tablet is "
#~ "verbonden. Kies de juiste optie.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
#~ msgstr "Als beide fout zijn, voer de grootte handmatig in:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "X-offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hoogte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Y-offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgstr "Niet opnieuw vragen (houd de Shift ingedrukt om opnieuw te vragen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Toetsencombinatie bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Sleutels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Beschrijving van actie</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Alles resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificatietoetsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Muisinvoer bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Muiswielinvoer bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Huidig profiel dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgstr "Wacht op het voltooien van bewerking van afbeelding..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgstr "Bewerking afbreken en opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "HUD-instelling van penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Beschikbare eigenschappen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Huidige eigenschappen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Voorbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Filtermasker maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Filterkeuze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Verfkleur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Achtergrondkleur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Tekenbew.:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "&Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Diepte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Browser van kleurruimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Profie&l:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Matrixwidget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Bron:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Gehele afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Bij&werken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "als &patroon gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "&Aan voorgedefinieerde patronen toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Profielkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Model"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:"
#~ "#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in "
#~ "your files. Different color spaces have different properties and are used "
#~ "for different purposes.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:"
#~ "#006e28;\">Kleurruimten</span></a> bepaalt hoe kleuren gecodeerd worden "
#~ "in uw bestanden. Verschillende kleurruimten hebben verschillende "
#~ "eigenschappen en worden voor verschillende doeleinden gebruikt.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Profieleigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Witpunt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "xyz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Geometrie-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Omlijning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Opvulling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Niet gevuld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Afbeeldingen toevoegen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Volgorde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Timing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Beginnen bij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The frame number for the first image"
#~ msgstr "Het framenummer voor de eerste afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Stap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Aantal frames tussen afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Fps van bron:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Kleurinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Lage druk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Hoge druk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Globale kromme van invoerdruk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Cursorvorm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Vorm van omlijning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Omranding van penseel tonen bij het tekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Modus meerdere documenten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Vensterachtergrond:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding (gaat boven kleur uit):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subwindows"
#~ msgstr "Subvensters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Tabbladen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Pop-up berichten op het werkveld tonen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Locatie van hulpmiddelopties (heeft opnieuw starten nodig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "In vastze&tter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "In werk&balk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
#~ msgstr "Schakel wijzigen van selectie met Control/Alt om"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Automatisch opslaan elke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Grootte van stapel voor ongedaan maken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgstr ".kra-bestanden meer comprimeren (vertraagt laden/opslaan)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Reservekopiebestand aanmaken "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Favoriete voorinstellingen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Grondlaag tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Opstartscherm verbergen bij opstarten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
#~ msgstr ""
#~ "Bij importeren van afbeeldingen als lagen, converteren naar de "
#~ "kleurruimte van de afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Segmentkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Links:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Rechts:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Gekromd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Sinus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Toenemende bol"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Afnemende bol"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV rechtsom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV linksom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "&Laagnaam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Bestand:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Schaalopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Geen schaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Schalen tot afmetingen afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Aanpassen naar afbeeldingsresolutie (ppi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Samenvoegstrategie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Nieuwe afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resolutie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "pixels/inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "ppi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotaties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Tekstlabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Kleurruimte van de afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Opmerking:</span> "
#~ "Dit wijzigt alleen de kleurruimte van de gerenderde afbeelding. Om de "
#~ "kleurruimte van de lagen te wijzigen, gebruik dan Converteer de "
#~ "kleurruimte van de afbeelding.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Soft-proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Gamut-waarschuwing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Aanpassingsstatus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation "
#~ "state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~ "Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: "
#~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color "
#~ "to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~ "Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Stelt in hoeveel u de aanpassingsstatus wilt "
#~ "corrigeren. Dit heeft invloed op hoe <span style=\" font-style:italic;"
#~ "\">Absolute Colorimetric</span> de witten van uw afbeelding zal wijzigen. "
#~ "In lekentermen: hoeveel u wilt dat het kleurbeheer de papierkleur "
#~ "corrigeert naar het wit van het scherm bij gebruik van <span style=\" "
#~ "font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color "
#~ "of the source device to the darkest color of the destination device. "
#~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the "
#~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, "
#~ "black is black.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Zwartpuntcompensatie komt overeen met de donkerste "
#~ "kleur van het bronapparaat naar de donkerste kleur van het "
#~ "bestemmingsapparaat. Relatieve Colorimetric zonder zwartpuntcompensatie "
#~ "zal het verschil tonen tussen de donkerste waarden. Met "
#~ "zwartpuntcompensatie, is zwart zwart.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Zwartpuntcompensatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Renderingmethode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr ""
#~ "Het gebied voor instellingen vooraf vullen met het huidige pictogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Met gebied vullen met een kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Gebied met achtergrondkleur vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset area to white"
#~ msgstr "Gebied herstellen naar wit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Huidige voorinstelling van penseel. Getoond in cursief wanneer de "
#~ "voorinstelling niet opgeslagen instellingen heeft."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Sla de huidige penseelinstelling op met deze naam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Opslaan naar voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Opnieuw laden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgstr "Tijdelijk tweaks opslaan naar voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgstr "Modus wissen zal een aparte penseelgrootte gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch size"
#~ msgstr "Schakelgrootte van gom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgstr "Modus wissen zal een aparte penseeldekking gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Gom schakelt dekking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Afbeeldingsresolutie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "X-resolutie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Y-resolutie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Afmetingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "Voo&rgedefinieerd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Opslaan als:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "De huidige afmetingen opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "&Breedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portret"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "naamloos-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Lagen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "&Dekking van afbeeldingsachtergrond:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Achtergrondkleur van &afbeelding:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Achtergrond:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Beschrijving:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Als ee&rste laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Als wer&kveldkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Herstel de achtergrondkleur van de afbeelding in de dialoog "
#~ "Afbeeldingseigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~ "permanently.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Waarschuwing</span>: Opschonen zal bronbestanden permanent "
#~ "verwijderen.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Tri-lineaire filtering bij zoomen gebruiken. Dit uitschakelen kan "
#~ "verbetering betekenen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Kleurensets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Beeldverhouding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breedte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Verhouding:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Laagnaam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Maskerbron"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "Gee&n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "Huidig &masker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "Huidige &laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Gewijzigde laag tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Voo&rbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Originele laag tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "Ori&gineel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Voorbeeld bijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr ""
#~ "Het voorbeeld automatisch bijwerken als de filterinstellingen veranderd "
#~ "zijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "&Autobijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Dekking:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Samenstelmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Kleurruimte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profiel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Kleurlabel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Selecteer de set actieve kanalen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~ "filtered or affected by painting."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de set actieve kanalen. Alleen actieve kanalen zullen zichtbaar "
#~ "zijn, gefilterd worden of effect hebben bij het tekenen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "&Actieve kanalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken bij opstarten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Snijpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Vectorselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Vervangen (Sneltoets R)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Optellen (Sneltoets A)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Actie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Selectie van pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Aftrekken (Sneltoets S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (opnieuw starten van Krita nodig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Beschikbaar geheugen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XXX MiB"
#~ msgstr "XXX MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgstr "Krita zal niet meer geheugen gebruiken dan deze grens."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory Limit:"
#~ msgstr "Geheugengrens:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Interne pool:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a "
#~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer informatie voor ongedaan maken deze grens bereikt, zal het "
#~ "opgeslagen worden in een tijdelijk bestand en zal geheugen vrij gemaakt "
#~ "worden. Ongedaan maken zal langzamer zijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap Undo After:"
#~ msgstr "Ongedaan maken swappen na:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Grootte van swap-bestand (opnieuw starten van Krita nodig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgstr "Het swap-bestand zal niet groter worden dan deze grens."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Grens bestandsgrootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Bestandslocatie van swap:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr ""
#~ "De locatie selecteren waar Krita zijn swap-bestanden zal wegschrijven."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Geavanceerd (opnieuw starten van Krita nodig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgstr "Voortgangsrapportage inschakelen (kan prestaties beïnvloeden)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Prestatie loggen inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves "
#~ "timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you "
#~ "experience performance problems and want to help us, enable this option "
#~ "and add the contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Wanneer loggen van prestatie is ingeschakeld zal "
#~ "Krita timing-informatie opslaan in de map '&lt;werk_map&gt;/log'. Als u "
#~ "problemen met de prestaties ervaart en u wilt ons helpen, schakel dan "
#~ "deze optie in en voeg de inhoud van de map toe aan het bugrapport.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "OpenGL logging inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Vector-optimalisaties uitschakelen (voor AMD CPU's)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Streek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Huidige penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Lijnselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Tekenkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Aangepaste kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Lijn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Standaard kleurmodel voor nieuwe afbeeldingen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Monitorprofiel van systeem gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "&Rendermethode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Voeg nieuw kleurprofiel toe:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Opties voor soft-proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Renderingmethode voor proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "Bij het plakken naar Krita vanuit andere toepassingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr ""
#~ "Uitgaan van sRGB (zoals afbeeldingen van het web er uit horen te zien)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr ""
#~ "Uitgaan van monitorprofiel (zoals het er uit ziet in de andere toepassing)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Iedere keer vragen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: Bij het kopiëren/plakken binnen Krita wordt de "
#~ "kleureninformatie altijd behouden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Zwartpuntcompensatie gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~ "XYZ)"
#~ msgstr ""
#~ "Kleine CMS optimalisaties toestaan (deactiveer bij gebruik van lineair "
#~ "licht RGB of XYZ)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Kleurkanalen in kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Anti-aliasing van kromme inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Anti-aliasing van omtrek van selectie inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgstr "Verberg de popup van de miniatuurlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Transparantie van schaakbordpatroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Kleuren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Bij activering wordt het dambord verplaatst tijdens het schuiven van het "
#~ "canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~ "together with the canvas"
#~ msgstr "Bepaalt of het dambord blijft staan of met het canvas meeschuift"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "Open&GL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Bi-lineaire filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Tri-lineaire filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Filteren van hoge kwaliteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
#~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/"
#~ "driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Probeer vsync voor Krita uit te schakelen. Dit "
#~ "maakt tekenen sneller. Alleen deactiveren bij crashes met sommige "
#~ "combinaties van GPU/driver.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Vsync uitschakelen (heeft opnieuw starten nodig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~ "Radeon).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Gebruik buffering van textuur. Dit kan sneller zijn "
#~ "op sommige GPU/Driver combinaties (zoals Intel) of niet werken op sommige "
#~ "andere (zoals AMD/Radeon).</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Textuurbuffer gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Schalingsmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Werkbladrand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Kleur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Overlay voor selectie "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Bronselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "&Laagselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Afbeeld&ingsselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Combinatiemethode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Ge&combineerd gebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "&Gedeeld gebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr ""
#~ "De delen van Krita selecteren die verborgen moeten worden in modus alleen-"
#~ "werkblad."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Werkbalken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Hulpmiddelen en paletten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Schuifbalken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgstr ""
#~ "Titelbalk (verbergen van de titelbalk zorgt er voor dat Krita naar "
#~ "volledig-scherm gaat)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Statusbalk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Bladwijzer van huidige maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Profiel toepassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
#~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken zijn niet geassocieerd met een "
#~ "ICM-profiel. Indien u geen profiel selecteert zal Krita aannemen dat de "
#~ "afbeeldingsgegevens gecodeerd zijn in het importprofiel dat aangegeven is "
#~ "in het dialoogvenster \"Instellingen\"."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Profielen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr "\"Rendermodus\" bepaalt de afwijking in de kleurconversie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result "
#~ "in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "Nuancering hopelijk behouden (maar niet vereist), helderheid en "
#~ "verzadiging opgeofferd om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt "
#~ "gewijzigd om neutrale grijswaarden te behouden. Bedoeld voor afbeeldingen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~ "changed to result in neutral grays."
#~ msgstr ""
#~ "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut colorimetrisch. Witpunt is "
#~ "verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Relatief colorimetrisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Tint en verzadiging behouden, helderheid opgeofferd om verzadiging te "
#~ "behouden. Witpunt is verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen. "
#~ "Bedoeld voor zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken, "
#~ "overheadprojectorbladen, enzovoort)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden tint, helderheid en "
#~ "verzadiging behouden. Buiten dit gamut worden tint en helderheid behouden "
#~ "en wordt verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en bestemming "
#~ "isonveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren (Pantone, TruMatch, "
#~ "logokleuren, enzovoort)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Mengopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Algemene menging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Me&ngmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "De mengmodus voor de laag instellen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "De hoofddekking voor de laag instellen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "De transparantie van de laag aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Geavanceerd mengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "Dekking van &vulling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "De interne dekking voor de laag instellen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanalen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "De te mengen kanalen kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "K&nockout:"
#~ msgstr "K&nockout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgstr ""
#~ "De interne transparantie instellen. Ondiep = groep, diep = achtergrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Ondiep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Diep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Binnenste gloed mengen, satijn en overlay met laag alvorens te mengen met "
#~ "het document."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgstr "B&innenste effecten mengen als groep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgstr "Afsnijgroep mengen alvorens te mengen met het document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgstr "A&fgesneden lagen mengen als groep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
#~ "effects"
#~ msgstr ""
#~ "Transparantie van laag gebruiken bij bepaling van de vorm van het "
#~ "binnenste en de effecten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "&Laag voor transparantievormen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer "
#~ "and effects"
#~ msgstr ""
#~ "Laagmasker gebruiken om laag en effecten te verbergen in plaats van de "
#~ "laag en effecten vorm te geven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "Laagmasker verb&ergt effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Vectormasker ver&bergt effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Mengen als"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Deze laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlying Layer"
#~ msgstr "Onderliggende laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Slagschaduw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruiken om schaduw te verdoezelen wanneer de vulling transparant is"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgstr "Laag vlakt slagschaduw &uit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kwaliteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Contour verzachten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "&Ruis:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Ruis aan schaduw toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "&Mengmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "&Dekking:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "&Hoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Stel de hoek van de lichtbron in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Huidige instelling voor globaal licht gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "&Globaal licht gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "Afstan&d:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sp&read:"
#~ msgstr "Sp&read:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Textuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Patroon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgstr "V&astklikken aan oorsprong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "Schaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set size of gradation"
#~ msgstr "Grootte van gradatie instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "&Diepte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "Aa&n laag koppelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "&Positie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "Er buiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "Binnenin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Midden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "&Dekking:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Opvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "&Kleurverloop:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "&Omkeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Sti&jl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Gespiegeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "Met laag uitl&ijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "&Hoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "Aa&n laag koppelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgstr "Schuine rand en reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Buitenste schuine rand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Bevel"
#~ msgstr "Binnenste schuine rand"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Kussenreliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Streepreliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Technique:"
#~ msgstr "&Techniek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Hard"
#~ msgstr "Chisel Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "Chisel Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Richting:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Grootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "So&ften:"
#~ msgstr "Verzach&ten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Schaduw aanbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "&Globaal licht gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "&Glimmende contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Accentueringsmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Hoogte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Sch&aduwmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Patroon van overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Aa&n laag koppelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Satijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Kleurverloop-overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "&Dekking:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Kleuroverlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Binnenste gloed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Zachter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Nauwkeurig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Bron:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Choke:"
#~ msgstr "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Grootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Midden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Rand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "Be&reik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "&Jitter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Effecten inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Glow"
#~ msgstr "Buitenste gloed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nieu&w..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Exporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "&Voorbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Links</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Koppelingen</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Recent files</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Recente bestanden</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide after startup."
#~ msgstr "Verbergen na opstarten."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgstr ""
#~ "Om perspectief te corrigeren, maakt u eerst een perspectiefraster aan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "PerspectiefcorrectiePerspectiefcorrectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
#~ "selected point."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de gekloonde oorsprong met het penseel. Deactiveer om het "
#~ "klonen vanaf het geselecteerde punt te blijven doen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Verplaatsing van bronpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
#~ "active layer."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geactiveerd, kloon vanaf alle zichtbare lagen. Kloon anders vanaf "
#~ "de actieve laag."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Vanaf alle zichtbare lagen klonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-"
#~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked "
#~ "layer.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Kloon penseel:</"
#~ "span></p><p>Het bronpunt selecteren uit de huidige laag met Ctrl-klik. "
#~ "Gebruik Ctrl+Alt-klik om een bronpunt uit de eerder gekozen laag te "
#~ "selecteren.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Vorm aanmaken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Glad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Nabewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding fill"
#~ msgstr "Winding vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Harde rand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Deeltjes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Dekkingsgewicht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Iteraties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Zwaartekracht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "dx schaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "dy schaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Scheiding:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Oorsprong X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Oorsprong Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Stijl van kruisarcering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Geen kruisarcer&ing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Alleen lood&recht op het vlak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "-&45° vlak dan +45° vlak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "+45° vlak &dan -45° vlak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "&Moiré-patroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Scheidingsstijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Op invoer gebaseerde intervallen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Grafische kunstjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Lijnen met anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Subpixelprecisie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Lijndikte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Offsetschaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Dichtheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Afstandsdichtheid gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Eenvoudige modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Verbindingslijn tekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "Willekeurige RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Willekeurige dekking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Afstandsdekking "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Roosterbreedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Roosterhoogte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Verdelingsniveau:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Verdeling door druk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Verticale grens:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Horizontale grens:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Trillingsgrenzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Pixel met anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Schuintrekken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Muisdruk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Haren verbinden:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Anti-aliasing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Samenstelborstels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "straal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "sigma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "&1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "&2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Inkthoeveelheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Inkt opzuigen vanaf de initiële positie van een streek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Inkt opzuigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Inktverbruikkromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Verzadigingsgewichten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "gewogen verzadiging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Gewicht inkt voor borstel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Drukgewicht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Borstellengtegewicht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Penseelvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Penseelinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Muisdruk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Experimentele parameters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Schaalfactor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Vervormingsfactor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Willekeurige beginwaarde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Inkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "drukgewicht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "borstellengtegewicht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "Gewicht inkthoeveelheid voor borstel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportioneel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Textuur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Beeldverhouding:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Aantal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Beweging met trilling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Gauss-verdeling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Willekeurige grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Vaste rotatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Willekeurig rotatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Cursorgewicht volgen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Hoekgewicht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
#~ msgstr "Een penseelengine voor het tekenen van 3d rakende normaal kaarten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Encoding"
#~ msgstr "Raaklijncodering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ X"
#~ msgstr "+ X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- X"
#~ msgstr "- X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Y"
#~ msgstr "+ Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Y"
#~ msgstr "- Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Z"
#~ msgstr "+ Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Z"
#~ msgstr "- Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Opties voor helling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>De helling van het tablet gebruiken om de normalen "
#~ "te bepalen.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Scheef zetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>De richting van tekenen gebruiken om de X- en Y-"
#~ "assen te bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Richting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens "
#~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-"
#~ "axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>De rotatiesensor, beschikbaar in sommige pennen, "
#~ "gebruiken om de X- en Y-assen te bepalen, terwijl hellingverhoging "
#~ "gebruikt wordt voor de Z-as.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Meng helling en tekenhoek om de X- en Y-assen te "
#~ "bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "Mix van richting/helling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elevation Sensitivity"
#~ msgstr "Gevoeligheid voor verhoging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "Mixwaarde van richting/helling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Geschiedenisgrootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Dekking van krommen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Gladstrijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Kleurdeformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Uitzoomen van de lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Inzoomen van de lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Deformatiehoeveelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Bi-lineaire interpolatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Teller gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Niet vervormde afbeelding gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Penseelstraal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Dekkingsafname"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Verzadigingsafname"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Geselecteerd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Gum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Beschikbare mengmodi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Masker aanmaken uit kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Tekenmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Opbouw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Was"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~ "the Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Noot:</b> dit is hetzelfde ding als de \"incrementele\" optie in "
#~ "het Krita 1.6 opties voor het vrijtekenenhulpmiddel.</p></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting "
#~ "modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color "
#~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.</p></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Tekenmodus</b>: Krita biedt een keuze tussen twee tekenmodussen: "
#~ "<i>opbouwen</i> en <i>wassen</i>. De eerste keuze bouwt de kleur tijdens "
#~ "het schilderen in één streek, de tweede keus geeft u een gelijkmatige "
#~ "kleur in één streek zelfs als u telkens over dezelfde plaats gaat.</p></"
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Penseelstijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stijl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Regelmatig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Bewegend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Selectiemodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Willekeurig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Incrementeel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Hoekig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Snelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Sterkte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Share curve across all settings"
#~ msgstr "Kromme over alle instellingen delen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Pen-instellingen inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de grootte waar vanaf de instelling voor automatische precisie "
#~ "moet beginnen. De precisie zal 5 blijven voor deze waarde."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Penseelgrootte aan begin:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bepaalt elk interval waarna de precisie zou moeten wijzigen. "
#~ "Bijvoorbeeld: als de deltawaarde is ingesteld op 15,00, zal na elke "
#~ "wijziging van 15 pts in de grootte van het penseel, de precisie wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Filterinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "Willekeurige HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Kleur per deeltje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~ "and by default it is transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geactiveerd, zal rasterpenseel de achtergrond van elk deeltje "
#~ "vullen met de achtergrondkleur. De achtergrond van het deeltje heeft een "
#~ "rechthoekige rasterbreedte en -hoogte en is standaard transparant."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Achtergrond vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Voorbeeld invoerlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Met achtergrondkleur mengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Lettertype:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "alleen één letter per keer gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Pipe-modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Type masker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgstr ""
#~ "De rand van de penseel zal uitgesmeerd worden om aliasing te voorkomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Anti-alias"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Willekeurigheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Pieken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "herhaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lengte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Tijdsduur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Dynamische instellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Vaste hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "C&irkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Twee"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Lijnspatiëring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Aantal lijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Veel&hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "D&raad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Tekenverbinding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Hoek X schuintrekken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Hoek Y schuintrekken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Links"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "90 gra&den"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "&180 graden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "270 &graden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Aangepast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Waveletschalen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Roodtinten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Geeltinten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Cyaantinten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blauwtinten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Magentatinten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Accentueringen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Middentonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Schaduwen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Buiten gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "&Aan huidige selectie toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "Uit h&uidige selectie verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Deselecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Bundle..."
#~ msgstr "Nieuwe bundel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Beschikbaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Geselecteerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Naam bundel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Website:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licentie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Opslaan naar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Pictogram:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(256 x 256)"
#~ msgstr "(256 x 256)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Actieve bundels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Inactieve bundels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Nieuwe bundel aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Reservekopiebestanden verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Map met hulpbron openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Geselecteerde bundel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Naam bundel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "Een nieuwe bundel uit deze bundel &maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Bijgewerkt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Horizontale lijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Verticale lijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Automatisch opslaan bij splitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Voorvoegsel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Bestandstype"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgstr "Stop alle nieuwe lagen in een groepslaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgstr "Stop elke laag in zijn eigen laag, een groepslaag scheiden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgstr "In elke nieuwe laag een alfa-vergrendeling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Originele laag verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgstr "Sorteer lagen op de hoeveelheid niet-transparante pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Vaagheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Dekking negeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Palet om te gebruiken voor naamgeving van lagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Palet kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
#~ "according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in "
#~ "the active layer.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Splits een laag "
#~ "volgens zijn kleur</span></p><p>Maakt een nieuwe laag voor elke kleur in "
#~ "de actieve laag.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Definities bijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Zoeken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Invoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Uitvoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Voorbeeldmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Voorbeeldgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Belichting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "&Helderheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "&ISO:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "Belichtings&tijd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "&Belichtingmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Handmatig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "Auto-bracket"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Belichtingspro&gramma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Niet gedefinieerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Normaal programma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Diafragma-prioriteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Sluiter-prioriteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Creatief programma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Actieprogramma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Portret-modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Landschap-modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Belichting-index:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Belichting:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Diaf&ragma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Sluitersnelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "&F-getal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "&Brandpuntsafstand:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Brandpuntsafstand (&35mm equivalent):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Maximaal diafragma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Autofocus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Onder&werpafstand:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Meet&methode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Gemiddelde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Centrumgewogen gemiddelde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Punt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Meerdere punten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Partieel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Afstan&dsbereik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Dichtbij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Veraf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Geflitst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "&Teruggekeerd licht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Ongedefinieerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Teruggekeerd licht gedetecteerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Gedwongen flits afgegaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Gedwongen flits onderdrukt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Automatische modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Rode ogen verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Flitsener&gie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Naverwerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "&Versterkingsregeling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Lage versterking ophoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Hoge versterking omhoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Lage versterking omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Hoge versterking omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "L&ichtbron:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Daglicht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "TL-lamp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Wolfraam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Goed weer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Bewolkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Schaduw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Daglicht TL-lamp (D5700 - 7100K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Daglichtwitte TL-lamp (N4600 - 5400K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Koelwitte TL-lamp (W3900 - 4500K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Standaard licht A"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Standaard licht B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Standaard licht C"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "ISO studio-wolfram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "overig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Scherpte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Contrast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "Wit&balans:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "T&ype scene-opname:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Nachtscene"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Ma&ker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "Type mee&tmethode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Niet gedefinieerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "One-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Two-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Three-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Sequentiële oppervlak-kleursensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Trilinaire sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Sequentiële lineaire kleursensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Naam van de auteur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Uitgever:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Rechten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Kleurruimteconversie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "&Rendermodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Voor afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "Tint hopelijk behouden (maar niet vereist),\n"
#~ "helderheid en verzadiging opgeofferd\n"
#~ "om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt\n"
#~ "verplaatst om neutrale grijswaarden te\n"
#~ "verkrijgen. Bedoeld voor afbeeldingen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut\n"
#~ "colorimetrisch. Witpunt verplaatst om neutrale\n"
#~ "grijswaarden te verkrijgen.\n"
#~ "\n"
#~ "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n"
#~ "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n"
#~ "op waargenomen waarden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "Beste voor diagrammen en grafieken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Tint en verzadiging behouden en helderheid opgeofferd\n"
#~ "om de verzadiging te behouden. Witpunt verplaatst om\n"
#~ "neutrale grijswaarden te verkrijgen. Bedoeld voor\n"
#~ "zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken,\n"
#~ "overheadprojectorbladen, enzovoort).\n"
#~ "\n"
#~ "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n"
#~ "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n"
#~ "op waargenomen waarden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Beste voor exacte kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden\n"
#~ "tint, helderheid en verzadiging behouden. Buiten dit\n"
#~ "gamut worden tint en helderheid behouden en wordt\n"
#~ "verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en\n"
#~ "bestemming is onveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren\n"
#~ "(Pantone, TruMatch, logokleuren, enzovoort)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Zwartpunt&compensatie gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the "
#~ "information it can get from the profile you are converting from and the "
#~ "profile you are converting to."
#~ msgstr ""
#~ "Krita probeert automatisch om dit te activeren of te deactiveren "
#~ "gebaseerd op de informatie het kan krijgen uit het profiel waaruit u "
#~ "converteert en het profiel waarnaar u converteert."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Werkbladgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Nieuwe afmeting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Beeldverhouding behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Verhouding behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Anker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Pixelafmeting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Afdrukgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Hoo&gte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wid&th:"
#~ msgstr "Breed&te"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust print size separately"
#~ msgstr "Afdrukgrootte gescheiden aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opties voor histogrammen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Kanaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Lineair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logaritmisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Weergave:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Elementen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Elementen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "X-verschuiving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Y-verschuiving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rijen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Voorkeur voor kolom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Acties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Nieuwe actie aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Actie dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "De huidige geselecteerde actie dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Actie naar boven verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Actie naar onder verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "De huidige actie verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "Offset per x/2, y/2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Standaard kleurmodel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Naar lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Naar afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Alfa-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "Alfakanaal naar elk gescheiden kanaal kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Alfakanaal negeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Alfakanaal apart scheiden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Terugbrengen naar 8 bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Kleur in plaats van grijstinten "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Straal van de veer: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Groeien door"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Krimpen met"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Vanaf afbeeldingsrand verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Randbreedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Gerenderde animatie-afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Volgorde afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Basisnaam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr "Bestan&dsformaat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
#~ "video or animated gif, you can only select PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer het bestandsformaat voor de afbeeldingen volgorde. Als u wilt "
#~ "renderen naar video of geanimeerde gif, dan kunt u alleen PNG selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "De exportopties van het frame selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Renderlocatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Eerste frame:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Laatste frame:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "Naamgevingsreeks begint met:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Renderen (omzetten)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Renderen als:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Selecteer de ffmpeg renderopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "FF&Mpeg: "
#~ msgstr "FF&Mpeg: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Volgorde verwijderen na renderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Raster tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Raster magnetisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "X-spatiëring:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Y-spatiëring:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Onderverdeling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Verplaatsing van raster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Hoofdstijl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Streepjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Stippen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Div-stijl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Hulplijnen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Vastzetten op hulplijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Hulplijnen vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Hulplijnen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Selecteer de mengmodus voor de laag."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Dekking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Laag of masker dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Bekijk of wijzig de laageigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Laag of masker verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Kleur toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Kleur verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Verankering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Type kleur&model: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma Coefficients"
#~ msgstr "Luma-coëfficiënten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Rood': "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Groen':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Blauw':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
#~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
#~ "practical default value.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Dit stelt de gammawaarde in waarmee de "
#~ "gelineariseerde HSY luminositeit is is gekraakt. 1 maakt de selector "
#~ "volledig lineair, 2.2 is een praktische standaard waarde.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgstr "Kleurenkiezer gebruikt een andere kleurruimte dan afbeeldin&g"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Gedrag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "Wanneer verankering van grootte wijzigt: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "UI voor zoomkiezer tonen: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Grootte van zoomkiezer: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Popup on click."
#~ msgstr "Bij klik pop-up verbergen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Schaduwkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Kleurenmodel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Kiezer bijwerken bij:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Rechtsklikken op schaduwkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "Linksklikken op schaduwkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "dit bevat geen kleurverandering door de schaduwkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "Kleur veranderen in de voorgrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Kleur veranderen in achtergrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Minimale schaduwkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Beeldscherm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "&Gradiënt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Kleu&rvlekjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Aantal lijnen: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Lijnhoogte: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Vlekjes per lijn: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Kleurgeschiedenis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Kleurgesc&hiedenis tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Opties bij vlekjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Breedte: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Max. vlekjes: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Opmaak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Verticaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Kolo&mmen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "&Rijen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Schuiven toestaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Kleuren uit de afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Kleuren uit de afbeeldin&g tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "dit kan langzaam zijn bij grote afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Bijwerken na elke streek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "Te tonen HSV-schuifregelaars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "Te tonen HSL-schuifregelaars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "Te tonen HSI-schuifregelaars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "Te tonen HSY'-schuifregelaars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
#~ msgstr "Stappen van sneltoetsen voor lichtheid, verzadiging en tint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Lichtheid: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " steps"
#~ msgstr " stappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Verzadiging: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Tint: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
#~ msgstr "Stappen van sneltoets voor YUV roder/groener/blauwer/geler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Roder/groener: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Blauwer/geler: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Begin:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Einde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Afspeelsnelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Framesnelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Zoomtijd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "Zoomwaarden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Passend maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Nieuw sleutelframe toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Geselecteerde sleutelframes verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "Waarde behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Lineaire interpolatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Aangepaste interpolatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Scherpe node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Gladde node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Uienschil-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Op framekleur filteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Vorige frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Volgende frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Weergave-apparaat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Componenten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Belichting:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Kleurruimte van invoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Configuratie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "LUT-bestand:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Kleur-engine:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO"
#~ msgstr "OCIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "OCIO (omgeving)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Look:"
#~ msgstr "Uiterlijk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lock current color to have the same visual representation when changing "
#~ "OCIO configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Huidige kleur vergrendelen om dezelfde visuele representatie te hebben "
#~ "bij wijziging van OCIO-configuratie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgstr "Zwarte en witte punten in het beeld instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Passend"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Bijstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bladeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Getinte stukken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Verzadigingsringen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Lichte stukken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Verzadiging inverteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Naar standaard terugzetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Pref."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Ellipsvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Beginhoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Eindhoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Ellips sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Rechthoekvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Hoekstraal x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Hoekstraal y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Stervorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Veelhoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Hoeken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Inwendige straal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Uitwendige straal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Spiraalvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Vervagen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Richting:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Snelzoeken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Notitie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Notitie verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Afwijzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Log wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Beginnen bij:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Uitlijning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Voorvoegsel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Achtervoegsel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Weergaveniveaus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Opsommingsteken/nummering gevolgd door"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "op"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Uitgelijnd op"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Inspringen op"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Aangepast teken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Nummering bij deze alinea opnieuw starten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Lettersynchronisatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Afbeelding invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Uitlijning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Uitvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Gedrag aan einde van frame/pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Regels bij elkaar houden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Pagina-einde invoegen voor de alinea"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Pagina-einde invoegen na de alinea"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Laat minstens dit aantal regels staan (wezen):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "He&rnoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Verwij&deren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Titel toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Volgende stijl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Afkomststijl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Inhoudsopgave bijsluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Tab 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "Keuzevakje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Drukknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Tab 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Tekstkleur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Onderstreeping:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Doorhalen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Hoofdlettergebruik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all "
#~ "text with that style.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
#~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to "
#~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Het is mogelijk om aan "
#~ "tekst een benoemde stijl toe te voegen en da stijleigenschappen te "
#~ "wijzigen om alle tekst met die stijl te wijzigen.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Een stijlverandering "
#~ "zal alle tekst, die hiervoor de benoemde stijl bezat, opnieuw opmaken. "
#~ "Gebruik de Stijlvastzetter om stijlen toe te passen op tekst.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Bibliografie-item toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Details van bibliografie-item invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Korte naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artikel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Boek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Boekje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conferentie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "In boek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "In collectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "In proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Afstudeerverslag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Proefschrift"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Techinisch rapport"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Ongepubliceerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "aangepast 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "aangepast 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "aangepast 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "aangepast 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "aangepast 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Jaar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adres:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "ISBN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Hoofdstuk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Editor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Pagina('s):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Boektitel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Editie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publicatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Bank:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Type rapport:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Universiteit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Maand:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Serie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Notitie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL-adres:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 3:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 2:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 5:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Uit het document:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr ""
#~ "Andere invoegingen uit \"Referenties\" hieronder en in verankering \"Vorm "
#~ "toevoegen\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Citaat op de huidige positie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Citaat invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Wijzigingen volgen configureren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Algemene instellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Formaat opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "DeltaXML (Experimenteel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Naam van de auteur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor visualisatie wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Invoegingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~ "the inserted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~ "the deleted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~ "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Voorbeeld</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Ingevoegde tekst</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dit is een regel tekst voor de "
#~ "ingevoegde tekst. Dit is een regel ingevoegde tekst. Dit is een regel na "
#~ "de ingevoegde tekst.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Verwijderde tekst</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dit is een regel tekst voor de "
#~ "verwijderde tekst. Dit is een regel verwijderde tekst. Dit is een regel "
#~ "na de verwijderde tekst.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Opgemaakte tekst</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dit is een regel tekst voor de "
#~ "tekst waarvan de opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst waarvan de "
#~ "opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst na de tekst waarvan de opmaak "
#~ "is gewijzigd.</span></p></body></html> "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Verwijderingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Opmaak wijzigingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Webkoppeling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Koppelingen naar webdocumenten invoegen. U kunt zowel een URL als een "
#~ "label voor\n"
#~ "de koppeling geven of alleen de URL invoeren en op \"De titel uit de URL "
#~ "ophalen\" klikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "Het adres van uw document ((Uniform Resource Locator ofwel URL)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " URL-adres:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Klik op deze knop om de titel van de URL op te halen. Doorverwijzingen "
#~ "worden ook afgehandeld. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Titel van URL ophalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "De tekst die getoond zal worden voor uw koppeling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Tekst:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Koppeling naar een bladwijzer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Koppeling naar bladwijzers invoegen. Om bladwijzers te maken,\n"
#~ "klik op \"Bladwijzers\" in de sectie Koppelingen en bladwijzers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "De naam van de bladwijzer waarnaar de koppeling moet wijzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Bibliografietitel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Bibliografie-items"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Bibliografietype:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "In een boek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "In een collectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "In proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Techinisch rapport"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "aangepast1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "aangepast2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "aangepast3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "aangepast4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "aangepast5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Beschikbare velden "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Toevoegen >>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Overspant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<<Verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Toegevoegde velden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Volgopties wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Instellingen configureren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Wijzigen bijhouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Tekstschaduw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Positie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Automatische woordafbreking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hyperlinks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Invoeg hoofdletters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Afstand tot alinea:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Aantal lettertekens:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Aantal lijnen die het bedekt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Sectienaam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Kolommen en rijen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Aantal kolommen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Aantal rijen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Breedte strategie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Vaste kolombreedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Aan de inhoud aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "Aan de beschikbare omgeving aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Indeling van bibliografie-items"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Genummerde items"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Op positie sorteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Sorteersleutels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Sorteersleutel toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Algoritme sorteren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Alfanumeriek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgstr ""
#~ "<p><ul><li><b>Enkelvoudig</b>: de normale regelafstand</li></ul></p> "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Inspringen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Eerste regel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Automatisch overnemen uit de tekstgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Regelafstand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Font Metrics gebruiken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Alinearuimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Vóór:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Na:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Secties opsplitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Alinea invoegen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "voor het begin van de sectie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "na het einde van de sectie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Automatische nummering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Voorvoegsel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Beginnen bij:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Opmaak:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Achtervoegsel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Begint opnieuw bij:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Hoofdstuk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I,II,III, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Vervolgnotitie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "De tekst geeft aan dat het een vervolg is:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr " De tekst zegt dat het zal doorgaan:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logaritmisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "Drempe&lniveau:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Algemene instellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Materiaaleigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Spect&raal-effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Mate van reflectie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Exponent voor stralend:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "Di&ffuus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heightmap channel:"
#~ msgstr "Kanaal voor hoogtekaart:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Normaalmap gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Lichtbronnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Lichtbron &4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~ "from."
#~ msgstr ""
#~ "Richting van het licht, de pijl in de draaischijf geeft aan waar het "
#~ "licht vandaan komt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~ "parallel."
#~ msgstr ""
#~ "Verticale helling van het licht. 90° is loodrecht op het werkblad, 0° is "
#~ "parallel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Inclinatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Lichtbron &2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Lichtbron &1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Lichtbron &3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Horizontale straal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Verticale straal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Iris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Driehoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Quadrilateraal (4)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pentagon (5)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Hexagon (6)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Heptagon (7)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Octagon (8)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Straal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Niveau:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Referentie-afbeelding:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Venstergrootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ramps"
#~ msgstr "Hellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Diagonaal kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Stappen in kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Beperken tot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In-between ramps"
#~ msgstr "Tussen hellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Aantal kleuren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexing Factors"
#~ msgstr "Factoren voor indexeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Alfa-stappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Hoeveelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Alleen lichtheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "BrightnessCon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Uitvoer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Invoer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "In&kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Tint/verzadiging/lichtheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Tint/verzadiging/Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
#~ msgstr "Blauw-chroma/Rood-chroma/Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Verzadiging:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Tint:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Helderheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Schaduwen resetten "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Rood "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Blauw "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Middentonen resetten "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Accentueringen resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Lichtkracht behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Methode voor minder verzadiging:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "&Lichtheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&709)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&601)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "&Gemiddelde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Min"
#~ msgstr "&Min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Invoerniveaus</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Uitvoerniveaus</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "&Autoniveaus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Horizontale golf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Amplitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Golflengte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Sinusoïdaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Verschuiving:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Verticale golf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Kleurenkiezer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Kleur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Patroon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Alles verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Opslaan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Openen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~ "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie zal alle lagen vermengen. Het is raadzaam deze optie uit te "
#~ "testen, anders zouden andere applicaties mogelijk niet in staat zijn dit "
#~ "bestand correct te lezen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "Breng de afbeeld&ing terug tot één laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Theora"
#~ msgstr "Theora"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Constante snelheidsfactor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Voorinstelling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tune:"
#~ msgstr "Afregelen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitsnelheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Aangepaste opties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
#~ "destination streams of the ffmpeg"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg elke filteroptie voor ffmpeg hier toe. Het zal ingevuld worden "
#~ "tussen bron en bestemmingsstromen van de ffmpeg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Type endian:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Big-endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Little-endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Geen afbeelding geladen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "PNG-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
#~ "have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
#~ "explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:"
#~ "italic;\">disable</span> this option. For interchange with other "
#~ "applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this "
#~ "option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span>-"
#~ "bestanden hebben <span style=\" font-style:italic;\">twee</span> opties "
#~ "om <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>-informatie op te slaan: "
#~ "als een tag of als een expliciet profiel. Voor gebruik in websites, "
#~ "schakel deze optie <span style=\" font-style:italic;\">uit</span>. Voor "
#~ "uitwisseling met amdere toepassingen, schakel deze optie <span style=\" "
#~ "font-style:italic;\">in</span>.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "sRGB-profiel inbedden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgstr "Conversie naar sRGB afdwingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het resultaat "
#~ "niet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "<br>Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pas de compressietijd aan. Betere compressie duurt langer.\n"
#~ "<br>Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het "
#~ "resultaat niet.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Compressie (zonder verlies): "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file "
#~ "will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Kleine bestandsgrootte"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Grote bestandsgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr ""
#~ "Deactiveer dit om kleinere bestanden te krijgen als uw afbeelding geen "
#~ "transparantie bevat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het Portable Network Graphics (PNG) bestandsformaat ondersteunt het "
#~ "opslaan van transparantie in uw afbeelding in een alfakanaal.\n"
#~ "U kunt het selectievakje uitschakelen als u geen transparantie gebruikt "
#~ "en het resultaatbestand kleiner wilt maken.<br>Altijd het alfakanaal "
#~ "opslaan is aanbevolen.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Sla alfakanaal op (transparantie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "Gebruik interlacing bij publicatie op het internet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.<br>\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Interlacing is bruikbaar bij het laten zien van een afbeelding op het "
#~ "internet.<br>\n"
#~ "Interlacing activeren zorgt er voor dat de afbeelding nog tijdens het "
#~ "downloaden door de browser wordt getoond.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Interlacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Geïndiceerde PNG-afbeeldingen zijn kleiner. Als u deze optie inschakelt, "
#~ "dan zal uw afbeelding worden geanalyseerd om te bekijken of het mogelijk "
#~ "is om deze op te slaan als een geïndiceerde PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "Opslaan al geïndiceerde PNG, indien mogelijk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Transparante kleur: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Achtergrondkleur waarmee transparante pixels worden "
#~ "vervangen.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "PDFImportWidget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pagina's"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "Alle pa&gina's"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "&Eerste pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Selec&tie van pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "dpi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resolutie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "TIFF-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Compressietype:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "JPEG-DCT-compressie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Deflate (ZIP)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT gemodificeerde Huffman RLE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Group 3 faxcodering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Group 4 faxcodering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Pixar-log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Voorspeller:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~ "deflate.)"
#~ msgstr ""
#~ "Het gebruik van een voorspeller kan de compressie verbeteren (meestal bij "
#~ "LZW en deflate)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Horizontale verschilbepaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Drijvende komma horizontale verschilbepaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Sla alfa&kanaal op (transparantie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "ICC-profiel opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "JPEG-compressie-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kwaliteit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr ""
#~ "Deze instellingen bepalen hoeveel informatie verloren gaat bij het "
#~ "comprimeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "Kleinste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Beste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Deflate-compressie-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Comprimeren:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "CCITT Group 3 fax-coderingsopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Fax-modus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassiek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Geen RTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Geen EOL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Pixar-log-compressie-opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basis"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>These settings determine how much information is "
#~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, "
#~ "good quality.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Deze instellingen bepalen hoeveel informatie "
#~ "verloren gaat bij het comprimeren. Laag: kleine bestanden, slechte "
#~ "kwaliteit. Hoog: grote bestanden, goede kwaliteit.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compressie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Transparante vulkleur voor pixel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Geavanceerde kwaliteit"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg "
#~ "artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Gladheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Subsampling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (kleinste bestand)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (beste kwaliteit)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Baseline-JPEG forceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metagegevens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Formaten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Vrij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Vrij transformeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Warp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Kooi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Liquify"
#~ msgstr "Liquify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Posi&tie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "buiten het Werkveld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Roteren rond de X-as"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&x:"
#~ msgstr "&x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Roteren rond de Y-as"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "&y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Roteren rond de Z-as"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "&z:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Horizontale schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "&breedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Verticale schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&hoogte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Horizontale translatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Verticale translatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Horizontaal schuintrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Verticaal schuintrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Selectie horizontaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Selectie verticaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Selectie 90 graden linksom draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Selectie 90 graden rechtsom draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "&Flexibiliteit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "An&kersterkte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Ankerpunten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "&Onderverdelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Tekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Punten wissen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Ankerpunten toevoegen/be&werken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "Laag de&formeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Omgekeerd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Opbouw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Decoraties tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Recursief werken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Straal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Kleurwaarden als percentages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Aan palet toevoegen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Huidige kleur bijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Alle zichtbare lagen beschouwen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Selectiemodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~ "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de nu geselecteerde laag in het lagenvak met zijn maskers. "
#~ "Snelle manier: ctrl-klik."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "Huidige laag &verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~ "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de eerste laag met zichtbare inhoud naar de plaats waar u "
#~ "klikt. Dit zal ook die laag selecteren in het lagenvak."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Laag met inhoud ve&rplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~ "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de groep met de eerste laag die zichtbare inhoud bevat. Korte "
#~ "manier: ctrl-shift-klik."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "&De gehele groep verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Sneltoets verplaats over een afstand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
#~ msgstr ""
#~ "Aantal pixels bij verplaatsen na indrukken van de sneltoets voor "
#~ "verplaatsen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
#~ msgstr ""
#~ "Bij ingedrukte Shift, verhoog de schaal van sneltoetsen met deze "
#~ "hoeveelheid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Grote verplaatsingsschaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Coördinaten op het werkveld tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Coördinaten tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X-schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y-schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Beeldverhouding behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Bewerkingsmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Richting van escape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Uitsnijden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgstr "Grootte wijzigen met midden vast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Verticale positie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "&Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Horizontale positie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "&X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgstr ""
#~ "Sta het groter worden van de afbeelding toe door de buitenranden te "
#~ "verslepen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "De breedte vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "De hoogte vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "De beeldverhouding vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Uitsnijden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "Is van toepassing op:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Derde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Vijfde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Paspoortfoto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Decoratie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "Elementen voor automatisch bijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Toetsaanslagen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "Uitvoer tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Toetsaanslagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Effecten en verbindingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Filtervoorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Referentiepunt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Referentiepuntverplaatsing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Tegelverplaatsing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Patroongrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Tekstopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Meerregelig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Bestand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "B&ewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Beeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Werkveld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "Vast&klikken op"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Afbeeld&ing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "&Importeren/Exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Transformeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "S&plitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Filte&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Hulpmiddelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Opnemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro's"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "I&nstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Penselen en dergelijke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Spel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Ga naar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Bladwijzers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "In&stellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "Laa&g"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Hulpbronnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Interactiehulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Naar voren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "Naar vo&ren brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Rechts uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Groepering opheffen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Naar achteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "Naar achtergrond &brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Naar voorgrond brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "Naar &voorgrond brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Centreer verticaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Groep"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Links uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Boven uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Centreer horizontaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Naar omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "Naar &achteren brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Onder uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "Naar pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Punt verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at segment"
#~ msgstr "Bij segment afbreken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Segment naar lijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at point"
#~ msgstr "Bij punt afbreken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make line point"
#~ msgstr "Opbouwpunt van lijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Symmetriepunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make curve point"
#~ msgstr "Opbouwpunt van kromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Segment naar kromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Punt invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Hoekpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Punten samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Met segment verbinden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Vloeipunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Verbindingshulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Verbindingspunten bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Op linker rand uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Op horizontaal midden uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Op rechter rand uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Op bovenste rand uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Op verticaal midden uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Op midden onder uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Escape in alle richtingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Escape in horizontale richtingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Escape in verticale richtingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Escape naar links"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Escape naar rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Escape naar boven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Escape naar beneden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Artistiek tekstgereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Pad losmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Cursieve tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Anker in het midden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Anker aan het eind"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Converteren naar pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Anker aan het begin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Vette tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Selectie opheffen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&lecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Omhoog verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Omlaag verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
#~ msgstr "Absolute coördinaten en offset tonen tijdens de verplaatsing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Coördinaten tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Naar links"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Meer omhoog verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Meer omlaag verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Meer naar links"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Meer naar rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor referenties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Voetnoot met automatische nummering invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Eigen invoegen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Een eigen inhoudsopgave in het document invoegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot met label invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Instellingen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Tekstrichting wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Schrijfrichting wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Paragraaf invoegen tussen secties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Opnieuw tekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Koppeling invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Voeg een webkoppeling of koppeling in in een bladwijzer."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers beheren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Beheer uw bladwijzers. Controleer waar ze naar wijzen, Verwijderen of "
#~ "Hernoemen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Stijlenbeheerder..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Stijlattributen wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Lettertype..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de tekengrootte, het lettertype, de opmaak van het lettertype, etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tekengrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Block"
#~ msgstr "Blok uitlijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Een bibliografie in het document invoegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Eindnoot met automatische nummering invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Laat een venster verschijnen die de opties bevat om een nieuwe bladwijzer "
#~ "of toe te voegen of behandel bestaande bladwijzers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Genummerde lijst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Tekengrootte kleiner"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Citaat invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Een citaat in het document invoegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Huidige sectie configureren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Index invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Cursief"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Doorstrepen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Eigen bibliografie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Een eigen bibliografie in het document invoegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Debuggen van stijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Opsomming"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Onderstrepen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Centreren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Kleiner maken om te passen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Alles selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Inspringen vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Een inhoudsopgave in het document invoegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Paragraaf debuggen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot met label invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Alinea..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de alineamarges, tekstloop, randen, opsommingen, nummering, etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Niet af te breken spatie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Zacht koppelteken invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Vast koppelteken invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configureren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "De inhoudsopgave instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Speciaal teken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg één of meerdere speciale tekens in die u niet op uw toetsenbord "
#~ "terug kunt vinden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Vet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configureren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "De bibliografie instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Nieuwe sectie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Inspringen verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Tekengrootte groter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Groter maken om in de hoogte te passen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar "
#~ "gebieden wijzen in het document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabele"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Groter maken om in de breedte te passen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Lettertypefamilie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Tekstkleur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Tekstkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Achtergrondkleur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Achtergrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nieuw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Nieuw document aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Openen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Open een bestaand document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "&Recent openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Een recent geopend document openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Op&slaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Opslaan &als..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Opnieuw laden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&xporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exporteren als PDF..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporteren als PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Animatieframes importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Animatieframes importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "Animatie &renderen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
#~ msgstr "Animatie renderen naar GIF, Opvolgende afbeeldingen of Video"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "Opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Animatie opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Incrementele &versie opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Incrementele versie opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Incrementele &reservekopie opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Incrementele reservekopie opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "Sjabloon van afbeelding &aanmaken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Sjabloon uit afbeelding maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "Kopie &van huidige afbeelding maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "Kopie van huidige afbeelding maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Af&drukken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Document afdrukken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Afdruk&voorbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "&Documentinformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Documentinformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "Alles &sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Alles sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "S&luiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Afsluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Toepassing afsluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Opnieuw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Kni&ppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Selectie knippen naar het klembord "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgstr "K&opiëren (scherp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Kopiëren (scherp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgstr "Knippen (&scherp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Knippen (scherp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Kopie sa&mengevoegd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Kopie samengevoegd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "P&lakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Inhoud klembord plakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "In &nieuwe afbeelding plakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "In nieuwe afbeelding plakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "W&issen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Met voorgrondkleur op&vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Met voorgrondkleur opvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "&Met achtergrondkleur opvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Met achtergrondkleur opvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "Met patroon opv&ullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Met patroon opvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Geselecteerde vormen in stre&ken neerzetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Geselecteerde vormen in streken neerzetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Selec&tie van streep"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Selectie van streep"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Verwijder keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nieuw venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nieuw venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "Volge&nde"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "Alleen werkveld &tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Alleen het werkveld of het gehele venster tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Volledig scher&m"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Het venster schermvullend weergeven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Modus &regels-afbreken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Modus regels-afbreken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Modus &Instant vooruitblik"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Modus Instant vooruitblik"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Soft Proofing"
#~ msgstr "Soft-proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgstr "Zet Soft-proofing aan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "Waarschuwing buiten gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to "
#~ "be turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Zet waarschuwingen aan voor kleuren buiten bewezen gamut, heeft het "
#~ "aanzetten van soft-proofing nodig."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Beeld spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "Zoom he&rstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Zoom herstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Inzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Uitzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "&Werkblad rechtsom roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Werkblad rechtsom roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Werkblad &linksom roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Werkblad linksom roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Rotatie van werkveld resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "&Linialen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Linialen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgstr "Trackaanwijzer van liniaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Hulplijnen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Hulplijnen tonen of verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Hulplijnen vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Hulplijnen ver- of ontgrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Vastzetten op hulplijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Cursor vastklikken op positie in hulplijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Status&balk tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Statusbalk tonen of verbergen "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "&Raster tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Raster tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Vastzetten op raster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Opties voor vastklikken tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Orthogonaal vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Node vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Extensie vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Snijpunt vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgstr "Begrensingsvak vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Grenzen van afbeelding vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Centrum van afbeelding vastklikken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Tekenassistenten &tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Tekenassistenten tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "&Assistentvoorbeelden tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Assistentvoorbeelden tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Eigenschappen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Kleur en transparantie van afbeeld&ingsachtergrond..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Verander de achtergrondkleur van de afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "Kleurruimte van de afbeelding &converteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Kleurruimte van de afbeelding converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "&Trimmen tot afmetingen afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Trimmen tot afmetingen afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Tot huidige &laag trimmen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Tot huidige laag terugbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Tot s&electie terugbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Tot selectie terugbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "Afbeelding &roteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Afbeelding roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Afbeeld&ing 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Afbeelding &90° naar links draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Afbeelding 90° naar links draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Afbeelding &180° roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Afbeelding 180° draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "Afbeelding &schuintrekken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Afbeelding schuintrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Afbeelding horizontaal &spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Afbeelding &verticaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Afbeelding schalen naar &nieuwe grootte..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Afbeelding schalen naar nieuwe grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "&Offset aan afbeelding geven..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Offset van afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "W&erkveldgrootte wijzigen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Splitsing van &afbeelding "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Splitsing van afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Afbeeldin&g scheiden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Afbeelding scheiden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Deselecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "Opnieuw selecte&ren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Opnieuw selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Naar vectorselectie &converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Naar vectorselectie converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Vormen naar &vectorselectie converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "&Veer-selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Veer-selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "Selectie &tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Selectie tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "Scha&len:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "Uit kleurbereik s&electeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Uit kleurbereik selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Dekk&ing selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Dekking selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "Selectie ver&groten..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Selectie vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Selectie verk&leinen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Selectie verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "Selectie om&randen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Selectie omranden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "&Glad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Glad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "Filter nogmaals toep&assen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Filter nogmaals toepassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Bijstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistiek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Vervagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Randdetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Verbeteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Kaart"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "G'Mic-actie toepassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Opnemen van macro &starten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Opnemen van macro starten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "&Opnemen van acties stoppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Opnemen van acties stoppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Openen en afspelen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Openen en afspelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Openen &en bewerken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Openen en bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "Krita &instellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "Hulpbronnen &beheren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "Hulpbronnen beheren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Taa&l van programma wijzigen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Taal van programma wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "&Vastzetters tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Vastzetters tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Titelbalken van vastzetters &tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Titelbalken van vastzetters tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Werk&balken instellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Werkbalken instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Vastzetters"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thema's"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thema's"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Actief auteursprofiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Sne&ltoetsen instellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita &Handbook"
#~ msgstr "&Handboek van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita Handbook"
#~ msgstr "Handboek van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Bug &rapporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Bug rapporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "&Over Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Over Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Info over &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Info over KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Penselen en dergelijke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "&Tekengerei"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "&Tekengerei"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Samengesteld penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Werkruimten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Map met hulpbronnen openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~ "brushes to."
#~ msgstr ""
#~ "Opent een bestandsbeheerder op de locatie waar Krita hulpbronnen zoals "
#~ "penselen opslaat."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Verwijderde bestanden opschonen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Verwijderde bestanden opschonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&ascade"
#~ msgstr "Tr&apsgewijs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Trapsgewijs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Tegel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Tegel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Bestandswerkbalk tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Kleurenkiezer tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "MyPaint schaduwkiezer tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Minimale schaduwkiezer tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Kleurgeschiedenis tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Gemeenschappelijke kleuren tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Hulpmiddelopties tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen van penselen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Debugger van tablet omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Compositie hernoemen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Compositie hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Schilderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Penseelkleur lichter maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Penseelkleur donkerder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Penseelkleur meer verzadigd maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Penseelkleur minder verzadigd maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgstr "Tint van penseelkleur rechtsom schuiven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgstr "Tint van penseelkleur linksom schuiven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Penseelkleur roder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Penseelkleur groener maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Penseelkleur blauwer maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Penseelkleur geler maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Transparantie verlagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Transparantie verhogen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Gummodus instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Originele voorinstelling opnieuw laden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Alfa behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Gebruik pendruk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor horizontaal spiegelen "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor verticaal spiegelen "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Bij cursor plakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Selectie &omkeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Huidige selectie omkeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Met voorgrondkleur opvullen (dekking)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Met achtergrondkleur opvullen (dekking)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Met patroon opvullen (dekking)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Selectie van weergavemodus &omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Selectie van weergavemodus omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Volgende favoriete voorinstelling"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Vorige favoriete voorinstelling"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Naar vorige voorinstelling omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk voor penselen en dergelijke verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Voor- en achtergrondkleur herstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Voor- en achtergrondkleur omwisselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Penseelgrootte verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Penseelgrootte vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Assistent omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Selectiepunten van veelhoek ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "Converteren &naar Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "Converteren naar Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Dekking &selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Globale selectiemasker &tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering "
#~ "van <interface>Lagen</interface>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filters"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Kleur naar alfa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Kleur naar alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "&Bovenranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Bovenranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "Kleuren &indexeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Kleuren indexeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "&Alleen horizontaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Horizontaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "L&ichter maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Lichter maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Ver&scherpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Verscherpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "B&urn"
#~ msgstr "&Donkerder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Donkerder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&Gemiddeldenverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Gemiddeldenverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "&Gaussiaans vervagen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gaussiaans vervagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Reliëf &in alle richtingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Reliëf in alle richtingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Kleine tegels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Kleine tegels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Niveaus..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Golf..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Golf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "&Bewegingsvervaging..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Bewegingsvervaging"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Kleurbijstelling curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Kleurbijstelling curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "In pi&xelvorm brengen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "In pixelvorm brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Reliëf (&Laplace-achtig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "&Linkerranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Linkerranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Vervagen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Regendruppels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Regendruppels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "&Onderranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Onderranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Willekeurige ruis..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Willekeurige ruis"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Helderheid/contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Helderheid/contrast curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Kleu&rbalans..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Kleurbalans..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "Verza&diging verminderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Verzadiging verminderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "Kleur&overdracht..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Kleuroverdracht"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Alleen &verticaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Verticaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "&Lensvervaging..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Lensvervaging"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "Kanaal m&inimaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Kanaal minimaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "Kanaal &maximaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Kanaal maximaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Olieverf..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Olieverf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "&Rechterranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rechterranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&Autocontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Autocontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Hoeken afronden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Hoeken afronden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Onscherp masker..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Onscherp masker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "&Reliëf met variabele diepte..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Reliëf met variabele diepte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "&Horizontaal && verticaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "Willekeurige &keuze..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Willekeurige keuze"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Gaussiaanse ruisreductie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Poster maken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Poster maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Wavelet-ruisverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "&HSV aanpassen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "HSV aanpassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen van hulpmiddelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor dynamische penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Uitsnedegereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Snij de afbeelding tot een area"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Veelhoekhulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Gereedschap voor veelhoek. Shift-klik beëindigt de veelhoek."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor rechthoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Selecteer een kleur uit de afbeelding of huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor tekstbewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Tekstbewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie via omtrek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Artistiek tekstbewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Selecteer een "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Vul een aaneengesloten gekleurd gebied met kleur of vul een selectie."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Lijnhulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor een vrij pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor Bezierkromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Gereedschap voor Bezierkromme. Shift-klik beëindigt de kromme."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor ellips"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Object aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Patroonbewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Nakijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Teken een kleurverloop."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Meethulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Meet de afstand tussen twee punten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Een laag verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor vectorafbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor vectorafbeelding (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Kalligrafie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Bewerking van pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Polylijn-hulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr ""
#~ "Gereedschap voor gebroken lijn. Shift-klik beëindigt de gebroken lijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor transformeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformeer een laag of selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor liniaalassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Kleurverloopbewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor penseelselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Mengmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Volgende mengmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Vorige mengmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Normale mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Oplossenmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Achterkantmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Schermmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Hard licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Harde mix mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Verschil mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Tintmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Verzadingmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Kleurmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Vorige frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Naar vorige frame verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Volgende frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Naar volgende frame verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Animatie afspelen / pauzeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Blanco frame toevoegen "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Frame kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Gedupliceerd frame toevoegen "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Uienschil omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Vorig sleutelframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Volgend sleutelframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Eerste frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Laatste frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Automatische framemodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "In tijdlijn tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Volgend laag activeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Vorige laag activeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Laag &groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "Laag &klonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "&Vectorlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Vectorlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "&Filterlaag..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Laag &vullen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Vullaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "&Bestandslaag..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "&Transparantiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Transparantiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Masker &filteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Filtermasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "In&kleurmasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Inkleurmasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Masker &transformeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Transformatiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "&Lokale selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Lokale selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "Laag &isoleren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "Laag isoleren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "&Tekenlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Tekenlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "&Nieuwe laag uit zichtbaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Nieuwe laag uit zichtbaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Laag of masker &dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Laag of masker dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Selectie naar nieuwe laag &knippen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Selectie naar nieuwe laag knippen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "&Selectie naar nieuwe laag kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Selectie naar nieuwe laag kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Laag kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Laag kopiëren naar het klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Laag knippen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Laag knippen naar het klembord "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Laag plakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Laag plakken vanaf het klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Group"
#~ msgstr "Snelle groep"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgstr "Een groepenlaag maken met geselecteerde lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Snel groepering opheffen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgstr ""
#~ "Groepering van de lagen verwijderen of één laag uit de groep verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgstr "Snelle afsnijgroep"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgstr ""
#~ "Geselecteerde lagen groeperen en een laag toevoegen met afgesneden "
#~ "alfakanaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Alle lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Alle lagen selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Zichtbare lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Alle zichtbare lagen selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Vergrendelde lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Alle vergrendelde lagen selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Onzichtbare lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Alle onzichtbare lagen selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Ontgrendeld lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgstr "Alle ontgrendelde lagen selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "Laag/masker op&slaan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Laag/masker opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "&Gegroepeerde lagen opslaan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Gegroepeerde lagen opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Groep naar een geanimeerde laag omzetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Dochterlagen naar animatieframes converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "Laag i&mporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "Laag importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "&als tekenlaag..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "als tekenlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "als &transparantiemasker..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "als transparantiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "als &filtermasker..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "als filtermasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "als &selectiemasker..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "naar &tekenlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "naar tekenlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "naar &transparantiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "naar transparantiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "naar &filtermasker..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "naar filtermasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "naar &selectiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "naar selectiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "&Alfa naar masker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alfa naar masker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "Als alfa &schrijven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Als alfa schrijven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "Samengevoegd op&slaan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Samengevoegd opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Laag splitsen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Laag splitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Wavelet ontbinden ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Wavelet ontbinden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Laag hori&zontaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Laag horizontaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Laag &verticaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Laag verticaal spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "Laag &roteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Laag roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "&Laag 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Laag 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Laag &90° naar links draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Laag 90° naar links draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Laag &180° roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Laag 180° draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "&Laag schalen naar nieuwe grootte..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Laag schalen naar nieuwe grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "Laag &schuintrekken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Laag schuintrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "&Offset van laag..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Offset van laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "Kloont een &array..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "Kloont een array"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "M&etagegevens bewerken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "M&etagegevens bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histogram..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "Kleurruimte van laag &converteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Kleurruimte van laag converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Met onderliggende laag sa&menvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "&Laag waar andere lagen in terecht komen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Laag ras&teriseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Laag voor rasteriseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Afbeeldin&g plat maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Afbeelding plat maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Geselecteerde lagen sa&menvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Geselecteerde lagen samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "Laa&gstijl..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Laagstijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Naar vorige groep verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Naar volgende groep verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Huidige laag hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "Laag ve&rwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Laag verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor liniaalassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Potloodgereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Gelijkwaardig selectiehulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor padselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr ""
#~ "BG-Krita2. Achtergrond met kleurverloop voor voorinstelling pictogrammen "
#~ "van penselen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "GPS-oog (Blauw)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "GPS FG-gloed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "GPS Blauwachtig vuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "GPS Brandende wolk van vuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "GPS Vuur gemengd met stof"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "GPS Vuurstof"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "GPS Licht uitstralende vuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "GPS Levensduur van vuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "GPS Nevel en atmosfeer "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "GPS Lightsaber (Gebruik VG-kleur)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "GPS Nature browns copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "GPS Natuur puur groen"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "GPS Natuur willekeurig groen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "GPS Natuur_gras"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "GPS Eenvoudige rook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "GPS Stalen balken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Concept-cookie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Markeringen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "PixelArt 16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "PixelArt 32"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "Swatch CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Swatch gekeurd grijs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "Swatch RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Swatches\t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bamboo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 berg-in-de-verte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 dynamisch penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 dynamisch penseel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A - 19 afgesleten penseel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 ronde afgesleten anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 Chinese afgesleten anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 mes afgesleten anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 sprookjesstof"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 vloer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 bloem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forest"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Bont"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 gras-bodem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 esdoornbladeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 mineralen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Pin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 rotsbodem neg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Rocks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 SneeuwPak"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Splat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 starfield intense"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Wall"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_stofdeeltjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_vonken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Bomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Rookpijp-penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF waterpenseel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF waterpenseel 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Gras 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Gras 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_2B Penseel schuin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_6B Penseel schuin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Grafiet Zwart Gras"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_grafietpotlood"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP penseelpijp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Grafietpotlood _korrelb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_echt potloog 10x10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_echt potloog 16x16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Spetters 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_kladblok"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Vezels 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Vezels 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Textuur 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Textuur 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Textuur 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Textuur 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Textuur 6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Textuur 7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vyle Rock"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_study potlood 2H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_study potlood 2H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B potlood Korrel 2 b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_study potlood H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_study potlood H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Test pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_abstract-textured1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_abstract-textured2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Een_hoekige_kerk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Angular_church_HR"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Braids.gbr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Braids_b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_ketting"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_bewolkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_beton"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_crackled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_craqules"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_krijtje"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_smerig vlekje"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Lucky-star"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_bergentextuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Mooie schets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Mooie schets2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_provencal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Rake"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_willekeurig-vegetal3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_huid_van_reptiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_rook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 Vonk 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_splat1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_starfield2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_wolk_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_smerig_vlekje"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C_stof_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Normaal stof"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Furr snel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroballs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_gebladerte_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Blad_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_blad_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_blad_penseel_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_blad_penseel_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_pijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Bulb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_pijp_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_pijp_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_pijp_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_bladeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Olie Zacht"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Olieverf 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Olieverf 1 GP"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Olieverf Zachter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_krabber1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_krabber2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_krabber3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_krabber4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_krabber_klein"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Krabber_textuur_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Krabber_textuur_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Echte olieverf 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Echte_olieverf_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Smudge Cheese"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc_kleurvlekjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "SC_kleurvlekjes2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_kleurvlekjes3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Textuur_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Cirkel omtrek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Cirkel 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Cirkel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Cirkel 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Cirkel 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Cirkel 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Cirkel5b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Cirkel 5c"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Ketting_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Pixel 4x4 rond"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Pixel Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_driehoeksvrom_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_driehoeksvrom_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Canvas Bedekt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Canvas 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Canvas 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Canvas 03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Canvas 04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Fractale patroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Algemeen papier 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Algemeen papier 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Graniet #1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "HR pastelpapier 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "HR achtergrondafbeelding"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor penseelselectie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Geselecteerde lagen sa&menvoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Geselecteerde lagen samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Pad tekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Pad uit de vrije hand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Delta voor onder een hoek aanhaken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Onder een hoek aanhaken activeren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Hoekbeperkingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Nauwkeurigheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Kromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Recht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Nauwkeurigheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Potlood"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgstr "Penseeldichtheid aanbevolen waarde 100.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgstr "Penseelschommeling aanbevolen waarde 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgstr "Spatiëring > 0,5, overweeg uitschakelen Instant vooruitblik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Verbinding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Een verbinding tussen twee andere vormen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Eenvoudige padvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "Een eenvoudige padvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Opties voor %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Actief gereedschap: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Ingebedde svg-vorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Object aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Lijn/Kromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Trekken om handvat te verplaatsen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr ""
#~ "Trekken om punt te verplaatsen. Shift en klik om het type punt te "
#~ "wijzigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Trekken om controlepunt te verplaatsen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr ""
#~ "Slepen om kromme direct te wijzigen. Dubbelklik om een nieuw punt in het "
#~ "pad in te voegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op het geselecteerde punt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op geselecteerde segmenten."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Bewerking van pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Krita: interne fout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgstr "Kon XML-tag \"%1\" niet in \"%2\" vinden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgstr "Fout: onjuist type (%2) voor waarde %1. Verwacht %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Penseel-engines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standaard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Dekking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spatiëring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Doorgeven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Zichtbaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Vergrendeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Alfa vergrendeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Bijstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistiek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Vervagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Randdetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Verbeteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Kaart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Niet-fotorealistisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Generator"
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Zacht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussiaans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Kopiëren van"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Hermite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bi-kubisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother "
#~ "tonal gradations than Bilinear."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt pixels toe met gebruik van de kleur van omliggende pixels. "
#~ "Produceert meer gladde tonale gradaties dan bi-lineair."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Vak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
#~ "produce jagged effects."
#~ msgstr ""
#~ "Kopieert pixels in de afbeelding. Bewaart alle originele details, maar "
#~ "kan effecten als stapjes produceren."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-lineair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
#~ "medium quality results when the image is scaled from half to two times "
#~ "the original size."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt pixels toe met de gemiddelde kleur van omringende pixels. "
#~ "Produceert resultaten van middelmatige kwaliteit wanneer de afbeelding "
#~ "wordt geschaald van half tot twee keer de originele afmeting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Bell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "BSpline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
#~ "produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgstr ""
#~ "Biedt vergelijkbare resultaten met bi-kubisch, maar mogelijk een beetje "
#~ "scherper. Kan lichte en donkere halo's langs sterke randen produceren."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "achtergrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "X-positie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Y-positie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "X schalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Y schalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "X schuintrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Y schuintrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "X-rotatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Y-rotatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Z-rotatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Samenstelmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Laagstijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Alfa overgeërfd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Uien skins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Kleurlabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Resultaat bijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Toetsaanslagen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Kleuring tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Samengevoegd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Kopiëren van"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Zichtbaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Bezig met verwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Naamloos"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Bezig met bijwerken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "uit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "aan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke (style)"
#~ msgstr "Streek (stijl)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Slagschaduw (stijl)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Overlay (stijl)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Satijn (stijl)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Anoniem maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Persoonlijke informatie verwijderen: auteur,locatie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Hulpmiddeleninformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg de naam van het gebruikte hulpmiddel voor het aanmaken toe en de "
#~ "wijzigingsdatum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Weglaten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Laat alle metagegevens weg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Prioriteit voor eerste metagegevens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik in prioriteit de metagegevens van de lagen in de onderkant van de "
#~ "stapel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Alleen identiek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Alleen identieke metagegevens behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Intelligent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~ "photographic information."
#~ msgstr ""
#~ "Deze strategie van samenvoegen probeert de beste oplossing van "
#~ "samenvoegen te vinden, bijvoorbeeld door het samenvoegen van de lijst van "
#~ "auteurs, of het behouden van identieke fotografische informatie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Ongeldige waarde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Macro voor afspelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Actie toepassen op alle geselecteerde nodes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Ellips"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rechthoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Penseel uit Gimp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Image Hose Brush"
#~ msgstr "Spuitpenseel uit Gimp-afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgstr "Penseelbibliotheek van Adobe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Voorinstellingen van penselen in Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Assistent van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "R16 hoogtemap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "R8 hoogtemap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Spriter SCML"
#~ msgstr "Spriter SCML"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Starview Metafile"
#~ msgstr "Metabestand van Starview"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "OpenRaster-afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Bibliotheek van lagenstijl van Photoshop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Kleurpalet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Configuratie van OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Opgenomen actie van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "GIMP-kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "GIMP-patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Karbon-kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Bundel hulpbronnen van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Werkruimte van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Set met taken van Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "RAW-camerabestanden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR (uitgebreid)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Ongedaan maken van %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Opnieuw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "%1 opnieuw doen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<leeg>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Opnieuw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Backend niet opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "%1 is niet gevonden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n"
#~ "Foutmelding: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Scherm"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Punten (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Pixels (px)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported unit"
#~ msgstr "Niet ondersteunde eenheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Aftrekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Vermenigvuldigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Alfamasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de alfa-kleurruimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal, onbeheerd)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Lichtheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB 16-bit integer per kanaal, onbeheerd)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB 8-bit integer per kanaal, onbeheerd)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blauw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Groen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rood"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-ruimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-kleurruimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Eenvoudige kleurconversie-engine"
#~| msgid "Alpha darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Alfa donkerder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Achter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Oplossen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Groter"
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Over elkaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Grain Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Grain Extract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Hard mengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Meetkundig gemiddelde"
#~| msgid "Parallel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Parallel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Allanon"
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Scherm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Color Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Linear Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Lichter maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Hard licht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Zacht licht (SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Zacht licht (Photoshop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Gamma Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Levendig licht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Pin Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Lineair licht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Color Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Linear Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Donkerder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Gamma donker"
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Optelling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Omgekeerd aftrekken"
#~| msgid "Divide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Delen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Arctangens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Verschil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Uitsluiting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Gelijkheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Toegevoegde-weggehaalde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Rood kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Groen kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Blauw kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "Tangens normale kaart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Normale kaarten combineren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Verzadiging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Verzadiging verhogen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Verzadiging verlagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Lichtkracht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Lichtkracht verhogen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Lichtkracht verlagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Donkerder kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Lichtere kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Kleur HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Tint HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Verzadiging HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Verzadiging vergroten HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Verzadiging verkleinen HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensiteit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Intensiteit vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Intensiteit verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Kleur HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Tint HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Verzadiging HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Verzadiging verhogen HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Verzadiging verlagen HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Helderheid vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Helderheid verkleinen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Color HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Tint HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Verzadiging HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Verzadiging verhogen HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Verzadiging verlagen HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Waarde vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Waarde verminderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Generiek RGB-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "L*a*b*-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Generiek L*a*b*-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Grijswaarden (zonder transparantie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16-bits drijvende komma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32-bits drijvende komma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64-bits drijvende komma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Rekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~| msgid "Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Mengsel"
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diversen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Omgekeerd aftrekken"
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Donkerder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Toegevoegde weggehaalde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Alfa verdonkeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Normale kaarten combineren"
#~| msgid "Untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Zonder titel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "SVG kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Kan geen pixels uit dit type laag kopiëren "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "Selectie is leeg: er zijn geen pixels gekopieerd "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr "(geplakt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Geplakt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Horizontale spiegeling: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "UIT"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AAN"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Rotatie: %1° "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "U activeert modus regel afbreken, maar OpenGL is niet ingeschakeld.\n"
#~ "Om modus regel afbreken zichtbaar te maken, moet OpenGL ingeschakeld zijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Modus &Instant vooruitblik: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
#~ msgstr ""
#~ "Onmiddellijk voorbeeld wordt alleen ondersteund met OpenGL geactiveerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Naaste buur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Instant Preview is supported\n"
#~ " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
#~ "Current mode is %1"
#~ msgstr ""
#~ "Onmiddellijk voorbeeld wordt ondersteund\n"
#~ " in trilineaire of hoge kwaliteitsfilteringmodi.\n"
#~ "Huidige modus is %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Modus onmiddellijk voorbeeld activeren is mislukt!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Vastklikken op:"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Raster"
#~| msgid "Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Hulplijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Orthogonaal"
#~| msgid "Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Knooppunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extensie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Snijpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Begrensingsvak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Grenzen van afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Centrum van afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Over Krita"
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info over"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Gemaakt door</h1></p><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Ondersteund door</b></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p><p><i>Bedankt! Jullie waren allemaal <b>geweldig</b>!</i></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Ondersteuners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Met dank aan</h1><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush "
#~ "sets and more.</i></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p><p><i>Voor het ondersteunen van de ontwikkeling van Krita met "
#~ "advies, pictogrammen, sets penselen en meer.</i></p></body></html>"
#~| msgid "Also Thanks To"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Also Thanks To"
#~ msgstr "Ook dank aan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1><p>Krita is "
#~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~ "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#~ "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free "
#~ "to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
#~ "li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
#~ "Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to "
#~ "preserving Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</"
#~ "h1><p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork "
#~ "is free for you to use as you like.</p><p>That means that Krita can be "
#~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever."
#~ "</p><p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is "
#~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational "
#~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial "
#~ "situations.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Uw rechten</h1><p>Krita wordt "
#~ "uitgegeven onder de bepalingnen van de GNU General Public License (versie "
#~ "2 of elke latere versie).</p><p>Deze licentie geeft mensen een aantal "
#~ "vrijheden:</p><ul><li>U mag Krita voor elk doel vrij gebruiken</li><li>U "
#~ "mag Krita vrij distribueren</li><li>U kunt bestuderen hoe Krita werkt en "
#~ "het wijzigen</li><li>U mag de gewijzigde versie van Krita distribueren</"
#~ "li></ul><p>De Krita Foundation en zijn projecten op krita.org zijn "
#~ "<b>toegewijd</b> aan het behouden van Krita als vrije software.</p><h1 "
#~ "align=\"center\">Uw illustraties</h1><p>Wat u maakt met Krita is uw "
#~ "volledige eigendom. Al uw werk is vrij om door u op elke wijze te "
#~ "gebruiken.</p><p>Dat betekent dat Krita commercieel gebruikt mag worden, "
#~ "voor elk doel. Er is geen enkele beperking.</p><p>De GNU GPL licentie van "
#~ "Krita garandeert u deze vrijheid. Niemand heeft het recht om het weg te "
#~ "nemen, dit in tegenstelling tot probeer- of educatieve versies van "
#~ "commerciële software die u zullen verbieden uw werk in commerciële "
#~ "situaties te gebruiken.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licentie"
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Laagnaam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Geen instellingsopties voor dit filter beschikbaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Bronbestanden opschonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Filter: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Filter: %1"
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set color used for warning"
#~ msgstr "Stelt de te gebruiken kleur in voor de waarschuwing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Oplopend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Aflopend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Numeriek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Fps van bron: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
#~ "sRGB space."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een hexcode invoer, voor webkleuren. Het kan alleen kleuren "
#~ "krijgen in de sRGB-ruimte."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Laageigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*varies*"
#~ msgstr "*varieert*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Laagstijlen"
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Enter new style name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Enter new style name"
#~ msgstr "Nieuwe stijlnaam invoeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nieuwe stijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "ASL-bestand selecteren"
#~| msgid " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Binnenste schaduw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choke:"
#~ msgstr "Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
#~ msgid "Spread:"
#~ msgstr "Spread:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Geen cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Gereedschapspictogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Kleine cirkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Draadkruis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Naar rechts wijzende driehoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Naar links wijzende driehoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Zwart pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Wit pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Geen omlijning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Cirkelomtrek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Omlijning van voorbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Omtrek van helling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Een achtergrondafbeelding selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "%1 is geen geldig afbeeldingsbestand."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Open kleurprofiel"
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Scherm %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Kleurprofielen installeren"
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Scherm %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " GiB"
#~ msgstr " GiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Selecteer een map voor swappen"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Invoerinstellingen voor werkblad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Invoer voor werkblad"
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Weergave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Kleurbeheer"
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Tabletinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Instellingen voor alleen-werkblad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Alleen-werkblad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van selectie van streken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Vectorlaag %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Sneltoets toevoegen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Toetsencombinatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Muisknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Muiswiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Gebaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Onbekende invoer"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Invoer"
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Actie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Profielen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Kopie van %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Alle profielen resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "U zult alle wijzigingen aan alle ingevoerde profielen verliezen. Wilt u "
#~ "doorgaan?"
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Invoer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Sneltoets verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Toetsencombinatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Muisknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Muiswiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Afwisselende aanroepen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with "
#~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "De actie <i>Afwisselende aanroepen</i> voert een alternatieve actie uit "
#~ "met het huidige hulpmiddel. Door bijvoorbeeld het hulpmiddel penseel te "
#~ "gebruiken wordt een kleur van het werkblad gepakt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Primaire modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Secundaire modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Voorgrondkleur nemen uit de huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Achtergrondkleur nemen uit de huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgstr "Voorgrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgstr "Achtergrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Verwissel tijd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr ""
#~ "De actie <i>Verwissel tijd</i> wijzigt de huidige tijd van de afbeelding."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Volgende frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Vorige frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Primaire instelling wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary "
#~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr ""
#~ "De actie <i>Primaire instelling wijzigen</i> wijzigt een \"Primaire "
#~ "instelling\" van een hulpmiddel, bijvoorbeeld de grootte van het "
#~ "hulpmiddel penseel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Belichting en gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the "
#~ "canvas."
#~ msgstr ""
#~ "De actie <i>Belichting en gamma</i> wijzigt de modus van weergave van het "
#~ "werkblad."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Belichtingmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Gammamodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Belichting +0,5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Belichting -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Gamma +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Gamma -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Belichting +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Belichting -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Gamma +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Gamma -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Belichting en gamma resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Pan het werkblad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "De actie <i>Werkblad pannen (ronddraaien)</i> pant (laat) het werkblad "
#~ "(rondraaien)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Pan-modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Pan naar links"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Pan naar rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Pan omhoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Pan omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Werkblad roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgstr "De actie <i>Werkblad draaien</i> roteert het werkblad."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Roteermodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Roteermodus in stapjes"
#~| msgid "Rotate Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Linksom draaien"
#~| msgid "Rotate Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Rechtsom draaien"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Reset rotatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Laag selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Selecteert een laag onder de cursorpositie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Modus van laag selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Modus Meerdere lagen selecteren"
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Middle Mouse Button"
#~| msgid "Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Midden"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Forward Button"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vooruit"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
#~ "chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "Knop"
#~ msgstr[1] "%1 knoppen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Alt key"
#~| msgid "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Muiswiel omhoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Muiswiel omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Muiswiel links"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Muiswiel rechts"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in "
#~ "shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons "
#~ "in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Popup-palet tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgstr "Het <i>Popup-palet tonen</i> toont het popup-palet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet ingeschakeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet uitgeschakeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Hulpmiddel aanroepen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~| "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~ "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr ""
#~ "De actie <i>Hulpmiddel aanroepen</i> start het huidige hulpmiddel, "
#~ "bijvoorbeeld bij gebruik van het hulpmiddel penseel, begint het te "
#~ "tekenen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bevestigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Lijnhulpmiddel activeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Werkblad zoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgstr "De actie <i>Werkblad zoomen</i> zoomt het werkblad in/uit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Zoommodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Zoommodus-in-stapjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Relatieve zoommodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Relatieve zoommodus-in-stapjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Zoom herstellen naar 100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Passend in pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Passend in de breedte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgstr "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgstr "%1 (Wintab)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Qt)"
#~ msgstr "%1 (Qt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Volgorde van exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Frames exporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Frames importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Nieuwe configuratie %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Laatst gebruikt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remember"
#~ msgstr "Onthouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Ontbrekend kleurprofiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
#~ "How do you want to interpret these data? \n"
#~ "\n"
#~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
#~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
#~ "\n"
#~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
#~ "your monitor to determine the color profile.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "De gegevens van de afbeelding die u probeert te plakken heeft geen "
#~ "kleurprofielinformatie. Hoe wilt u deze gegevens interpreteren? \n"
#~ "\n"
#~ " Als Web (sRGB) - Gebruik standaard kleuren die getoond worden op "
#~ "computermonitors. Dit is de meest gebruikelijke manier waarop "
#~ "afbeeldingen worden opgeslagen. \n"
#~ "\n"
#~ "Als op de monitor - Als u iets weet over kleurbeheer en uw monitor wilt "
#~ "gebruiken om het kleurprofiel te bepalen.\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Zoals op &web"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Zoals op &monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favorieten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Met patroon opvullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Kleurverloop"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "Kleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "&Tekengerei"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Aangepaste patronen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~ "scaled down."
#~ msgstr ""
#~ "De huidige afbeelding is te groot om een patroon aan te maken. Het "
#~ "patroon zal omlaag worden geschaald."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Favoriete voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "Het filter \"%1\" converteert uw %2 gegevens naar 16-bits L*a*b* en "
#~ "terug. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "Het filter %1 converteert uw %2 gegevens naar 16-bits RGBA en terug. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Filter nogmaals toepassen: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Afbeelding importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Laag is leeg "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Filterlaageigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van filterlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Nieuwe filterlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Afbeelding plat maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~ "flatten the image?"
#~ msgstr ""
#~ "De afbeelding bevat verborgen lagen die verloren zullen gaan. Wilt u de "
#~ "afbeelding vlak maken?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Onzichtbare groepen converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Alleen groepen op topniveau exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Transparantiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Filtermasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Nieuw filtermasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Inkleurmasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Transformatiemasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van filtermasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Beeld spiegelen"
#, fuzzy
#~| msgid "Export \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "&Exporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Laag %1 is niet te bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~ "The operation will be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Kan alfakanaal van de moederlaag \"%1\" niet wegschrijven.\n"
#~ "De bewerking zal geannuleerd worden."
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
#~ msgid "Clipping Group"
#~ msgstr "Afsnijgroep"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Maskerlaag"
#, fuzzy
#~| msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Tekengerei"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Hulpmiddelinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Penseelinstellingen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Vooringesteld penseel kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Spiegellijn verbergen"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Grendel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Naar midden van werkveld verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Dekking:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flow:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Werkruimte kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Samengesteld penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Gebruik van druk (kleine knop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Textuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
#~ "need to tag them and then select the tag here."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen te tonen tags beschikbaar in deze pop-up. Om "
#~ "voorinstellingen toe te voegen moet u ze een tag geven en dan de tag hier "
#~ "selecteren."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles "
#~ "(style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (ingebed)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Vormen uit streken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versie: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Recente bestanden</span></b></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style="
#~ "\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde."
#~ "org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit."
#~ "kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered."
#~ "com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Koppelingen</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Ondersteun "
#~ "Krita</span></a></p><p><a href=\"http://docs.krita.org/Category:"
#~ "Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Beginnen</span></a></p><p><a href=\"http://docs.krita.org\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Handboek</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://krita.org\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Website van Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Gebruikersgemeenschap</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:%1;\">Broncode</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Krita op stoom</span></a></p></body></"
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "K"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "Ki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "M"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "Mi"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "T"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Ti"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Grootte afbeelding:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Gebruikt geheugen:\t %2 / %3\n"
#~ " gegevens afbeelding:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " gegevens ongedaan maken:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Gebruikte swap:\t %9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WAARSCHUWING:\tGeen geheugen meer! Begonnen met swappen.\n"
#~ "\t\tStel meer RAM in voor Krita in de dialoog Instellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Verborgen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ants"
#~ msgstr "Mieren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Masker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Selectie: x = %1 y = %2 breedte = %3 hoogte = %4\n"
#~ "Weergavemodus: %5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Geen selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Geen profiel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about zoom"
#~| msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Zoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Kleurverloop laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Patronen laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Paletten laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Penselen laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Schilderoperaties laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Hulpbronbundels laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/hulpmiddel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/dock..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "Plug-ins Exiv/IO worden geladen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Krita: waarschuwing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~ "This is not recommended.\n"
#~ "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgstr ""
#~ "U voert een 32 bits versie uit op een 64 bits Windows.\n"
#~ "Dit wordt afgeraden.\n"
#~ "Download en installeer een x64 versie in plaats hiervan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initializing Globals"
#~ msgstr "Globale elementen worden geïnitialiseerd "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Typen hulpbronnen toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Main Window..."
#~ msgstr "Hoofdvenster wordt geladen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr ""
#~ "Mime-bestandstype niet gevonden. Probeer de optie -mimetype te gebruiken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Geen sjabloon gevonden voor: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Teveel sjablonen gevonden voor: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Sjabloon %1 kon niet worden geladen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to clear %1\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Wissen van %1 is mislukt\n"
#~ "\n"
#~ "Ga na dat geen ander programma het bestand gebruikt en probeer opnieuw."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgstr "Wilt u het instellingenbestand wissen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Alleen afdrukken en afsluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Maak nieuw document vanuit een sjabloon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "DPI van beeldscherm overschrijven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Alleen exporteren naar PDF en afsluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgstr "Naar de gegeven bestandsnaam exporteren en afsluiten"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Bestandsnaam voor exporteren/export-pdf"
#, fuzzy
#~| msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Bestanden herstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Alles verwerpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestand kan worden hersteld:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr ""
#~ "Het volgende automatisch opgeslagen bestanden kunnen worden hersteld:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
#~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Als u Annuleren selecteert, zullen alle te herstellen bestanden worden "
#~ "behouden.\n"
#~ "Als u op OK drukt, zullen geselecteerde bestanden worden hersteld, de "
#~ "bestanden waarvan de selectie ongedaan is gemaakt zullen worden "
#~ "verwijderd."
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Naam invoeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolommen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Palet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palet %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Document wordt opgeslagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Kon originele bestand niet hernoemen naar %1: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Kopiëren van het tijdelijke bestand is mislukt: %1 naar %2: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Kon tijdelijk bestand %1 niet verwijderen: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Kon opgeslagen originele bestand niet verwijderen: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr ""
#~ "Het tijdelijke bestand %1 is verdwenen voordat we het konden kopiëren!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het opslaan van\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 kon niet worden opgeslagen.\n"
#~ "Reden: %2"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "Het wachtwoord van dit versleutelde bestand is onbekend. Automatisch "
#~ "opslaan is afgebroken! Sla uw werk handmatig op."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "Het wachtwoord van dit versleutelde bestand is onbekend. Automatisch "
#~ "opslaan is afgebroken! Sla uw werk handmatig op."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Bezig met automatisch opslaan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan. Is de schijf vol?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Kon het bestand voor opslaan niet aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Document wordt opgeslagen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Kon '%1' niet schrijven. Is de partitie vol?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig URL-adres\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Er is nog een automatisch opgeslagen bestand voor dit document aanwezig.\n"
#~ "Wilt u dit misschien openen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Bestand %1 bestaat niet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Bezig met document te openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Kon %2 niet openen.\n"
#~ "Reden: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Ontleedfout in %1, op regel %2, kolom %3\n"
#~ "Foutmelding: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Het bestand %1 bestaat niet."
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 is niet een bestand."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 is niet een bestand."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand kon niet worden geopend (controleer de toegangsrechten)."
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Begin van het bestand kon niet worden gelezen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Begin van het bestand kon niet worden gelezen."
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n"
#~ "Foutmelding: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n"
#~ "Foutmelding: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Geen geldig Krita-bestand: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Ongeldig document: geen bestand 'maindoc.xml' aanwezig."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita ondersteunt het OpenDocument bestandsformaat niet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Onbekende fout."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Het formaat wordt niet ondersteund of het bestand is beschadigd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Het bestand is te nieuw voor deze versie van Krita (%1)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "Het bestand heeft geen lagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file does not contain an image."
#~ msgstr "Het bestand bevat geen afbeelding."
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "een tekstverwerkings-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "een tekstverwerkings-"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "een spreadsheet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "een spreadsheet"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "een presentatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "een presentatie"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "een grafiek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "een grafiek"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "een tekening"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "een tekening"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Kon de filter-plug-in niet aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Kon het uitvoerdocument niet aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Kan opslag niet aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Verkeerd MIME-type"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Fout in ingebed document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Fout in ingebed document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Formaat niet herkend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Niet geïmplementeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Fout bij ontleden"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Document is beveiligd met een wachtwoord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Document is beveiligd met een wachtwoord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interne fout"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Leeg filter-plug-in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Leeg filter-plug-in"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Probeert te laden in het verkeerde soort document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Probeert te laden in het verkeerde soort document"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Downloaden van het bestand is mislukt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Downloaden van het bestand is mislukt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Geannuleerd door de gebruiker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Onbekend bestandstype"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Niet ondersteunde bestandsversie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand kon niet worden geëxporteerd: het exportfilter ontbreekt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand kon niet worden geëxporteerd: het exportfilter ontbreekt."
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand met type %1 niet\n"
#~ "importeren. Het importfilter ontbreekt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand met type %1 niet\n"
#~ "importeren. Het importfilter ontbreekt."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "&Componenten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Nieuwe weerga&ve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk %1 tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk %1 verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(schrijfbeveiligd)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Opslaan als %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen openen"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "naamloos"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Maken vanaf klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporteren als PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Kan niet naar het gespecificeerde bestand exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon animatie van importeren niet beëindigen:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Al uw wijzigingen sinds de laatste opslag zullen verloren gaan!\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Fout: kon dit document niet opnieuw laden"
#, fuzzy
#~| msgid "&%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&%1 %2"
#~ msgstr "&%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~ "will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "De Calligra LittleCMS plugin voor kleurbeheer is niet geïnstalleerd. "
#~ "Krita zal nu stoppen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita kan geen enkele voorinstelling van een penseel vinden. Krita zal nu "
#~ "afsluiten."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Fout bij installeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "%1 niet-opgeslagen document (%2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thema's"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expanding Spacer"
#~ msgstr "Scheiding uitbreiden"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Bestaand document openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Aangepast document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~ "corrupted, for example, during download."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende hulpbronnen hebben niet overeenkomende MD5-sommen. Ze kunnen "
#~ "corrupt zijn geworden, bijvoorbeeld, bij downloaden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Sjabloon aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groep:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "&Groep toevoegen..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Afbeelding"
#, fuzzy
#~| msgid "&Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Voorbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Aangepast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Selecteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Het nieuwe sjabloon als standaard gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgstr "Het nieuwe sjabloon steeds gebruiken als Krita opstart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Wilt u werkelijk sjabloon '%1' overschrijven?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Groep toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Groepnaam invoeren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Deze naam is al in gebruik."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Wilt u werkelijk deze groep verwijderen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Groep verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Wilt u werkelijk dit sjabloon verwijderen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Sjabloon verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Kon de afbeelding niet laden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Dit sjabloon gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Als nieuwe laag invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Vele lagen invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "In nieuw document openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Vele documenten openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~ "it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het document <b>'%1'</b> is gewijzigd.</p><p>Wilt u het opslaan?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgstr "Soft-proofing werkt niet in drijvende-komma."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Soft-proofing ingeschakeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Soft-proofing uitgeschakeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgstr "Gamut-waarschuwing werkt niet in drijvende-komma."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Gamut-waarschuwing ingeschakeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgstr "Maar soft-proofing is nog steeds uitgeschakeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Gamut-waarschuwing uitgeschakeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Actief auteursprofiel"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (Copy)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr ""
#~ "Alternatieve namen zijn uitgeput, probeer handmatig op te slaan met een "
#~ "hoger nummer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Kon incrementele versie niet opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Kon incrementele reservekopie niet opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Naar modus alleen werkblad gaan.\n"
#~ "Druk op %1 om terg te gaan."
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anoniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Standaard auteursprofiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Kon de \"id\" van het transformatiemasker niet laden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Kon de parameters van het transformatiemasker niet maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Kon de pixelgegevens niet lezen: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Kon de pixelgegevens niet laden: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Kon profiel %1 niet laden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Kon configuratie %1 niet filteren."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Kon metagegevens voor laag %1 niet laden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Kon rasterselectie %1 niet laden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Kon geen vector-selectie %1 laden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Kon geen sleutelframes laden uit %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "ontleedfout in sleutelframebestand %1 op regel %2, kolom %3\n"
#~ "Foutmelding: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgstr "onbekend sleutelframekanaaltype: %1 in %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "Afbeelding heeft geen naam."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "Afbeelding specificeert geen breedte."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "Afbeelding specificeert geen hoogte."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "Afbeelding specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %1."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded "
#~ "styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (ingebed)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Laag %1 specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Laden is mislukt van laag %1 van type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/"
#~ "><nl/>Expected path:<nl/>%2<nl/><nl/>Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand geassocieerd met een bestandslaag met de naam \"%1\" is niet "
#~ "gevonden.<nl/><nl/>Verwacht pad:<nl/>%2<nl/><nl/>Wilt u het handmatig "
#~ "lokaliseren?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de metagegevens voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Openen van %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de pixelgegevens voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de annotaties voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgstr "Het opslaan van de filterlaag %1 is mislukt: het heeft geen filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor filterlaag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filterlaag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de generatorconfiguratie voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr ""
#~ "Het opslaan van het filtermasker %1 is mislukt. Het heeft geen filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor filtermasker %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filtermasker %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor transparantiemasker %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor lokale selectie %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "Opslaan van de selectiegegevens van pixels voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan van de selectiegegevens van de vectoren voor laag %1 is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan van metagegevens voor %1 door de backend voor metagegevens is "
#~ "mislukt!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr ""
#~ "Metagegevens voor %1 konden niet naar het bestand geschreven worden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "kon sleutelframes niet opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita kon het OpenGL-werkveld niet initialiseren:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita zal OpenGL uitschakelen en nu afsluiten."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~ "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer ingeschakeld, maar uw "
#~ "afbeelding is geen RGB-afbeelding.\n"
#~ "op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer werkt alleen met RGB-afbeeldingen.\n"
#~ "Controleer de instellingen in de LUT-docker.\n"
#~ "OpenColorIO zal nu gedeactiveerd worden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> vertegenwoordigt de basis van de afbeelding of een "
#~ "scheidingsteken<br/>\n"
#~ "<b>een nummer</b> vertegenwoordigt een laag<br/>\n"
#~ "<b>.</b> vertegenwoordigt de huidige laag<br/>\n"
#~ "<b>..</b> vertegenwoordigt de moederlaag<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Voorbeelden:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> vertegenwoordigt de onderste laag van de afbeelding<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> vertegenwoordigt de tweede laag van onderen van de moeder van "
#~ "de huidige laag<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> vertegenwoordigt de eerste afstammeling van de huidige laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Filter toepassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Geen configuratieopties."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~ "selection instead"
#~ msgstr ""
#~ "Vormselectie ondersteunt niet volledig modus \"wraparound\". Gaarne "
#~ "pixelselectie in plaats daarvan gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Geen opties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Laag is vergrendeld en onzichtbaar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Laag is vergrendeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Laag is onzichtbaar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Groep is niet te bewerken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "Lokale selectie is vergrendeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~ "or mask."
#~ msgstr ""
#~ "Het penseelhulpmiddel kan niet op deze laag tekenen. Selecteer een "
#~ "tekenlaag of masker."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Penseelgrootte vergroten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Penseelgrootte verkleinen"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Standaard)"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~| msgid "N/A"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma "
#~ "curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N.v.t."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Dit profiel heeft geen kleuren."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Geen profiel gevonden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgstr "Kleur in d50-aangepast xyY."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Dit profiel heeft de volgende xyY kleuringen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rood:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Groen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blauw:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response "
#~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgstr "<b>Geschatte gamma</b>: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot "
#~ "differentiate between"
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr "<b>Geschatte gamma</b>: sRGB, L* of rec709 TRC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "De Tone Response Curve (TRC) van deze kleurruimte is ofwel sRGB, L* of "
#~ "rec709 TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "Geschatte gamma kan voor CMYK niet opgehaald worden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgstr "Er wordt aangenomen dat dit de L * TRC is. "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "Geschatte gamma kan voor YCrCb niet opgehaald worden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "About <Profilename>"
#~| msgid "About "
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Info over"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "ICC versie: "
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc "
#~| "profile, so they default to english."
#~| msgid "Copyright: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings "
#~ "from the icc profile, so they default to english."
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright"
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is RGB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
#~ "Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
#~ "based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
#~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~ "editing."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Rood, "
#~ "Groen, Blauw)</a></b>, is het kleurmodel gebruikt door schermen en andere "
#~ "op licht gebaseerde media.<br/>RGB is een additief kleurmodel: kleuren "
#~ "bij elkaar optellen maakt ze helderder. Dit kleurmodel is het meest "
#~ "gebruikt van alle kleurmodellen en wordt aanbevolen als een model voor "
#~ "tekenen, dat u later kunt converteren naar andere ruimten. RGB is ook de "
#~ "aanbevolen ruimte voor HDR bewerking."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other "
#~ "ink-based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer. <br/>CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK "
#~ "(Cyaan, Magenta, Yellow (geel), Key)</a></b>, is het model gebruikt door "
#~ "printers en andere op inkt gebaseerde media.<br/>CMYK is een model met "
#~ "aftrekken, wat betekend dat optellen van kleuren ze donkerder zal maken. "
#~ "Omdat CMYK-profielen erg specifiek zijn per printer, is het aanbevolen in "
#~ "de RGB-ruimte te werken en dan later te converteren naar een CMYK-"
#~ "profiel, bij voorkeur een geleverd door uw printer.<br/>CMYK wordt "
#~ "<b>niet</b> aanbevolen voor tekenen. Helaas kan Krita geen kleuren of de "
#~ "TRC voor deze ruimte ophalen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE "
#~ "XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that "
#~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~ "together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, "
#~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be "
#~ "linear."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE "
#~ "XYZ</a></b>is de ruimte bepaald door de CIE als de ruimte die alle andere "
#~ "kleuren omvat en wordt gebruikt om kleuren tussen profielen te "
#~ "converteren. XYZ is een optellend kleurmodel, wat betekent dat kleuren "
#~ "bij elkaar optellen ze helderder maakt. XYZ wordt <b>niet</b> aanbevolen "
#~ "voor tekenen, maar kan nuttig zijn om in te coderen. De Tone Response "
#~ "Curve (TRC) wordt aangenomen lineair te zijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
#~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~ "depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
#~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Grijs\">Grijstinten</a></b> "
#~ "staat alleen grijze en transparante waarden toe. Grijstintafbeeldingen "
#~ "gebruiken de helft van het geheugen en schijfruimte vergeleken met een "
#~ "RGB-afbeelding van dezelfde bit-grootte.<br/>Grijstinten is nuttig voor "
#~ "inkten en grijze afbeeldingen. In Krita kunt u Grijstinten en RGB-lagen "
#~ "in dezelfde afbeelding mengen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components "
#~ "represent color channels.<br/>L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here."
#~ "<br/>Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "<b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>, <b>L</b> staat voor Lichtheid, de <b>a</b> en <b>b</b>-component, "
#~ "representeren kleurkanalen.<br/>L*a*b is een speciaal model voor "
#~ "kleurcorrectie. Het is gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent "
#~ "dat het het verschil in lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw "
#~ "probeert te coderen. Dit maakt het nuttig voor kleurcorrectie, maar het "
#~ "grootste gedeelte van kleurberekeningen in de modi voor mengen werken "
#~ "hier <b>niet</b> zoals verwacht.<br/>Evenzo ondersteunt Krita geen HDR in "
#~ "LAB, wat betekent dat bij HDR-afbeeldingen converteren naar LAB, "
#~ "kleurinformatie verloren gaat. Deze kleurruimte wordt niet aanbevolen "
#~ "voor tekenen, noch voor exporteren, maar is het beste als een ruimte om "
#~ "nabewerking in te doen. Van de TRC wordt aangenomen dat deze de L* TRC is."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It "
#~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles "
#~ "for YCrCb."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma)</a>,</b>, is een model ontworpen voor codering van "
#~ "video. Het is gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent dat het "
#~ "het verschil in lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw probeert te "
#~ "coderen. Chroma is in dit geval dan een woord dat een speciaal type "
#~ "verzadiging aangeeft, in deze gevallen, de verzadiging van rood en blauw, "
#~ "waarvan de onverzadigde equivalenten respectievelijk groen en geel zijn. "
#~ "Het is beschikbaar om bepaalde afbeeldingen juist te openen, maar Krita "
#~ "komt nu nog niet met een profiel hiervoor vanwege het ontbreken van open-"
#~ "source ICC-profielen voor YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8"
#~ msgid ""
#~ "<b>8 bit integer</b>: The default amount of colors per channel. Each "
#~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~ "web, or otherwise simple images."
#~ msgstr ""
#~ "<b>8-bit geheel getal</b>: de standaard hoeveelheid kleuren per kanaal. "
#~ "Elk kanaal heeft 256 waarden beschikbaar, wat leidt tot een totaal van "
#~ "256*het aantal kanalen. Aanbevolen om te gebruiken voor afbeeldingen "
#~ "bestemd voor het web of andere eenvoudige afbeeldingen."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
#~| msgid ""
#~| "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~| "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~| "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~| "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
#~| "properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
#~| "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use "
#~| "8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion "
#~| "optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16"
#~ msgid ""
#~ "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, "
#~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend "
#~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if "
#~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization "
#~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgstr ""
#~ "<b>16-bit geheel getal</b>: ook bekend als 'diepe kleur'. 16 bits is "
#~ "ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire TRC, grote "
#~ "kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging nodig hebt. "
#~ "Dit neemt twee keer zoveel ruimte van het RAM en op de harde schijf dan "
#~ "elke gegeven 8-bit afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige "
#~ "apparaten neemt het veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik "
#~ "van het bestand zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als "
#~ "uw computer langzaam wordt. Wees zorgvuldig bij het uitschakelen van "
#~ "conversie-optimalisatie bij converteren van 16 bit/kanaal naar 8 bit/"
#~ "kanaal."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~ msgid ""
#~ "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when "
#~ "you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~ "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>16 bit drijvende komma</b>: ook bekend als 'half drijvende komma' en "
#~ "de standaard voor VFX industrie afbeeldingen. 16 bits drijvende kommma is "
#~ "ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire Tone Response "
#~ "Curve, grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging "
#~ "nodig hebt. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste voor "
#~ "afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt twee keer zoveel "
#~ "ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit "
#~ "afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het "
#~ "veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand "
#~ "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer "
#~ "langzaam wordt."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~ msgid ""
#~ "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~ "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>32 bit drijvende komma</b>: ook bekend als 'volledige drijvende "
#~ "komma'. 32-bits drijvende kommma is ideaal voor bewerken van afbeeldingen "
#~ "met een lineaire TRC, grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze "
#~ "kleurmenging nodig hebt. Het drijvende komma zijn is een absoluut "
#~ "vereiste voor afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt vier "
#~ "keer zoveel ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-"
#~ "bit afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt "
#~ "het veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand "
#~ "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer "
#~ "langzaam wordt."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't "
#~ "actually available in Krita at the moment."
#~ msgid ""
#~ "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~ "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~ "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>64 bit drijvende komma</b>: 64 bit drijvende komma is de hoogste "
#~ "nauwkeurigheid in de huidige technologie en deze diepte wordt meestal "
#~ "gebruikt voor afbeeldingen zijn zijn gegenereerd of worden gebruikt als "
#~ "invoer voor software. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste "
#~ "voor afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt acht keer zoveel "
#~ "ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit "
#~ "afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het "
#~ "veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand "
#~ "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer "
#~ "langzaam wordt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Het volgende conversievoornemens zijn mogelijk: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Op waarneming"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Relatief colorimetrisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes "
#~ "with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
#~ "href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
#~ "\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Extra notities over profielen door Elle Stone:</b></p><p><i>Krita "
#~ "komt met een aantal profielen met hoge kwaliteit gemaakt door <a href="
#~ "\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Dit is een samenvatting. "
#~ "Kijk ook op <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-"
#~ "icc-profiles.html\">voor de volledige documentatie</a> as well.</i></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Volgens Wikipedia is 'Academy Color Encoding System (ACES) een "
#~ "coderingssysteem voor afbeeldingen met kleur voorgesteld door de Academy "
#~ "of Motion Picture Arts and Sciences die het mogelijk zal maken een "
#~ "volledig omvattende workflow voor accurate kleuren te hebben, met "
#~ "'naadloze uitwisseling van hoge kwaliteit filmbeelden ongeacht de bron'.</"
#~ "p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De ACEScg kleurruimte is kleiner dan de ACES kleurruimte, maar groot "
#~ "genoeg om de 'Rec-2020 gamut en de DCI-P3 gamut' te bevatten, anders dan "
#~ "de ACES kleurruimte heeft het geen negatieve waarden en bevat het slechts "
#~ "een paar kleuren die net buiten het gebied van de echte kleuren vallen "
#~ "die mensen kunnen zien</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The "
#~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik "
#~ "'ClayRGB' (ArgyllCMS volgend) als de basis naam voor deze profielen. "
#~ "Zoals hieronder gebruikt is, 'Compatible with Adobe RGB 1998' de "
#~ "gesuggereerde terminologie in het voorwoord van de specificaties van "
#~ "AdobeRGB 1998 kleurruimte.</p><p>Het Adobe RGB 1998 kleurgamut dekt een "
#~ "hoger percentage van cyaantinten, groentinten en geel-groentinten dan "
#~ "sRGB, maar bevat nog steeds niet alle te printen cyaantinten, "
#~ "groentinten, geel-groentinten, speciaal bij afdrukken met de huidige high-"
#~ "end, bredere gamut, inktjetprinters. BetaRGB (niet meegenomen in het "
#~ "profielpak) en Rec.2020 komen beter overeen met de kleurgamuts van de "
#~ "huidige brede gamut printers.</p><p>De Adobe RGB 1998 kleurgamut is een "
#~ "redelijke benadering van sommige hedendaagse high-end brede gamut "
#~ "monitoren.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds "
#~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</"
#~ "p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow."
#~ "com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</"
#~ "p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dit kleurgamut in het profiel heeft ruwweg dezelfde afmeting en vorm "
#~ "als de ACES kleurruimtegamut en zoals de ACES kleurruimte bevat "
#~ "AllColorsRGB alle mogelijke echte kleuren. Maar AllColorsRGB heeft in "
#~ "het echt een iets grotere kleurgamut (om enkele franje kleuren te vangen "
#~ "die zich nauwelijks kwalificeren als echt indien bekeken door de "
#~ "standaard waarnemer) en gebruikt het D50 witpunt.</p><p>Evenals de ACES "
#~ "kleurruimte bevat AllColorsRGB een hoog percentage imaginaire kleuren. "
#~ "Zie de Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-"
#~ "rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</"
#~ "a>, voor meer informatie over imaginaire kleuren.</p><p>Er is geen "
#~ "specifieke reden waarom iemand dit profiel zou willen gebruiken voor "
#~ "bewerken, tenzij u het nodig hebt om er zeker van te zijn dat uw "
#~ "kleurruimte echt alle mogelijke echte kleuren bevat.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~ "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM "
#~ "E white point is probably the right E white point to use when making the "
#~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the "
#~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I "
#~ "did.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dit profiel is vooral meegenomen vanwege zijn historische betekenis. "
#~ "Het is de kleurruimte die is gebruikt in de originele experimenten voor "
#~ "overeenkomen van kleuren die leidde tot de creatie van de XYZ "
#~ "referentiekleurruimte.</p><p>Het ASTM E witpunt is waarschijnlijk het "
#~ "juiste te gebruiken E witpunt bij het maken van het CIERGB "
#~ "kleurruimteprofiel. Het is voor mij niet duidelijk wat de juiste CIERGB "
#~ "primairen echt zijn. Lindbloom geeft één set. De LCMS versie 1 inleiding "
#~ "geeft een andere set. Experts in dit veld hebben aangegeven dat de echte "
#~ "primaire kleuren berekend zouden moeten worden uit de spectrale "
#~ "golflengte, en dat heb ik gedaan.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De IdentityRGB werkruimte bevindt zich in het profielpakket omdat het "
#~ "een mathematisch natuurlijke manier is om alle mogelijke zichtbare "
#~ "kleuren in te voegen, hoewel het een hoger percentage imaginaire kleuren "
#~ "bevat dan de ACES en AllColorsRGB kleurruimten. Ik kan geen reden "
#~ "bedenken waarom u ooit afbeeldingen wilt bewerken in de IdentityRGB "
#~ "werkruimte.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik "
#~ "'LargeRGB' (RawTherapee volgend) als de basis naam voor deze profielen.</"
#~ "p><p>Kodak ontwierp de RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) kleurgamut om alle "
#~ "printbare en de meeste kleuren uit de echte wereld te omvatten. Het bevat "
#~ "enige imaginaire kleuren en sluit enige van de blauwe en paars-blauwen "
#~ "uit die gevangen kunnen worden door digitale cameras. Het sluit ook "
#~ "sommige erg verzadigde gelen 'camera-gevangen' uit zoals geïnterpreteerd "
#~ "door sommige (en mogelijke vele) matrix-invoerprofielen van cameras.</"
#~ "p><p>De ProPhotoRGB primairen zijn hard gecodeerd in Adobe producten "
#~ "zoals Lightroom en de Dng-DCP camera-'profielen'. Echter, anders dan "
#~ "groot genoeg om kleuren te bevatten, heeft ProPhotoRGB geen speciaal "
#~ "voordeel als een RGB werkruimte. Persoonlijk en voor de meeste "
#~ "bewerkingsdoelen, beveel ik BetaRGB, Rec2020 of de ACEScg profielen "
#~ "ProPhotoRGB aan.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
#~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
#~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
#~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. "
#~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general "
#~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Rec.2020 is de opkomende vervanging voor de totaal verouderde sRGB "
#~ "kleurruimte. Vanaf juni 2015, erg weinig (indien al) schermen (en zeker "
#~ "te betalen schermen) kunnen alle kleuren van Rec.2020 weergeven. "
#~ "Weergavetechnologie is aan het inlopen op Rec.2020, films worden al "
#~ "gemaakt voor Rec.2020, en verschillende camera's bieden al ondersteuning "
#~ "voor Rec.2020. En in de digitale donkere kamer is Rec.2020 is meer "
#~ "geschikt dan een algemeen werkende RGB werkruimte dan de aanzienlijk "
#~ "kleinere sRGB kleurruimte.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~ "to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to "
#~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</"
#~ "p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~ "files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant "
#~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically "
#~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The "
#~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles "
#~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles "
#~ "don't have perceptual intent tables.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hewlett-Packard en Microsoft ontwierpen sRGB om overeen te komen met "
#~ "het kleurengamut van CRT's voor de consument vanaf de 1990's. sRGB is de "
#~ "standard kleurruimte voor het world wide web en is nog steeds de beste "
#~ "keuze voor te exporteren afbeeldingen naar het internet.</p><p>Het sRGB "
#~ "kleurengamut kwam good overeen met gekalibreerde nette kwaliteits CRT's. "
#~ "Maar sRGB is geen goede overeenkomst met LCD monitors voor de consument, "
#~ "die vaak de meer verzadigde sRGB blauwen en magenta's (het goede nieuws: "
#~ "als technologie voortschrijdt, druppelen bredere gamuts door naar "
#~ "monitors voor consumenten).</p><p>Printerkleurengamuts kunnen gemakkelijk "
#~ "de sRGB kleurengamut in cyaantinten, groentinten en geel-groene tinten. "
#~ "Kleuren uit geïnterpoleerde ruwe bestanden uit camera's gaan vaak over "
#~ "het sRGB kleurengamut.</p><p>Als een erg relevant zijpad, is gebruik van "
#~ "perceptuele weergave intentie wanneer converteren naar sRGB niet bij "
#~ "toverslag op een andere wijze buiten gamut kleuren maken die passen "
#~ "binnen het sRGB kleurengamut! De standaard sRGB kleurruimte (samen met "
#~ "alle andere RGB-profielen geleverd in mijn pakket profielen) is een "
#~ "matrixprofiel en matrixprofielen hebben geen tabellen voor perceptuele "
#~ "weergave intenties.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~ "the base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by "
#~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 "
#~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~ "to the ProPhotoRGB color space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Om mogelijke problemen rond copyright te vermijden, gebruik ik "
#~ "'WideRGB' als de basisnaam voor deze profielen.</p><p>WideGamutRGB is "
#~ "ontworpen door Adobe om een brede gamutkleurruimte te zijn die spectrale "
#~ "kleuren als zijn primairen gebruikt. Pascale's primaire waarden "
#~ "produceren een profiel dat overeenkomt met oude V2 Widegamut profielen "
#~ "van Adobe en Canon. Het is een interessante kleurruimte, maar kort na "
#~ "zijn introductie, heeft Adobe de aandacht naar de ProPhotoRGB kleurruimte "
#~ "verplaatst.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Deze profielen zijn voor gebruik met RGB-afbeeldingen die zijn "
#~ "geconverteerd naar monotoon grijs (zwart en wit). De hoofdreden om te "
#~ "converteren van RGB naar grijs is om ruimte voor bestanden te besparen "
#~ "nodig om de afbeelding te coderen. Google biedt een premie op snel laden "
#~ "van webpagina's en afbeeldingen zijn de langzaam ladende elementen van "
#~ "een webpagina. Dus zwart-wit afbeeldingen naar grijstintafbeeldingen "
#~ "converteren bespaart enige kilobytes. Converteer de afbeelding naar het "
#~ "V2 Gray-profiel met de sRGB TRC voor grijstintafbeeldingen uploaden naar "
#~ "het internet.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in "
#~ "linear gamma color spaces.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De profielen die eindigen op '-g10.icc' zijn lineair gamma (gamma=1.0, "
#~ "'lineair licht', etc) profielen en zouden alleen gebruikt worden bij "
#~ "bewerken met hoge bit-diepten (16-bit drijvende komma, 16-bit geheel "
#~ "getal, 32-bit drijvende komma, 32-bit geheel getal). Vele bewerkingen "
#~ "produceren betere resultaten in lineair gamma kleurruimten.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De profielen die eindigen op '-labl.icc' hebben perceptuele uniforme "
#~ "TRC's. Een paar bewerkingen zouden echt gedaan moeten worden met "
#~ "perceptueel uniforme RGB. Ga na dat u de V4 versies voor bewerking van "
#~ "afbeeldingen met hoge bit-diepte gebruikt.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De profielen die eindigen op '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' en '-bt709."
#~ "icc' hebben bij benadering maar niet exact perceptueel uniforme TRC's. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is niet helemaal zo dichtbij om perceptueel "
#~ "uniform te zijn.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bij bewerken van 8-bits afbeeldingen zou u een profiel met een kleine "
#~ "kleurgamut moeten gebruiken en een bij benadering of exacte perceptueel "
#~ "uniforme TRC. Van de profielen geleverd in mijn pakket profielen zijn "
#~ "alleen de sRGB en AdobeRGB1998 (ClayRGB) kleurruimten klein genoeg voor "
#~ "bewerking met 8-bits. Zelfs met de AdobeRGB1998 kleurruimte moet u "
#~ "voorzichtig zijn om geen reductie van schakeringen te veroorzaken. En "
#~ "natuurlijk kunt u de lineaire gamma-versies van deze profielen voor "
#~ "bewerking met 8-bits niet gebruiken.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>V4 profielen gebruiken voor bewerken van afbeeldingen met hoge bit-"
#~ "diepte die LCMS als de kleurbeheermodule gebruiken. Dit omvat Krita, "
#~ "digiKam/showFoto en GIMP 2.9.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Gebruik V2-profielen voor exporteren van afgewerkte afbeeldingen om "
#~ "geüpload te worden naar het web of voor gebruik met software voor "
#~ "afbeeldingen die geen V4 profielen kunnen lezen.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Ontgrendelen (herstel instellingen uit de voorinstellingen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Ontgrendelen (huidige instellingen behouden)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Niet gekalibreerde kleurruimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Geen profiel beschikbaar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Mengmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Normale mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Oplossenmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Achterkantmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Schermmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Hard licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Harde mix mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Verschil mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Tintmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Verzadingmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Kleurmengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Kies een kleur"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Geen label"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Naam van de kleur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~ "point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Van lineaire gamma RGB kleurruimten wordt verondersteld dat ze niet "
#~ "worden gebruikt in een 8-bits integer modus. Het wordt aanbevolen om 16-"
#~ "bits integer of elke drijvende komma kleurruimte voor lineaire profielen "
#~ "te gebruiken.\n"
#~ "\n"
#~ "Druk op \"Doorgaan\" om een 8-bits integer lineaire RGB kleurruimte aan "
#~ "te maken of op \"Annuleren\" om terug te keren naar de "
#~ "instellingendialoog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Geen configuratieopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Aangepast kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Toevoegen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "kleurverloop stoppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Gesegmenteerd kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Bewerken..."
#, fuzzy
#~| msgid "unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "naamloos"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Segment splitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Segment dupliceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Segment spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Segment verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Instant vooruitblik)*"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Modus Instant Vooruitblik is uitgeschakeld door de volgende opties:<ul>"
#~ "%1</ul></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
#~ "troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Instant Vooruitblik kan er anders uitzien dan het uiteindelijke "
#~ "resultaat. Bij problemen, probeer de volgende opties uit te schakelen:<ul>"
#~ "%1</ul></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "<p>Modus Instant Vooruitblik is beschikbaar</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Kies strategie om metagegevens samen te voegen"
#, fuzzy
#~| msgid "x%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Opslaan naar voorinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Vastmaken aan de werkbalk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Losmaken uit de werkbalk"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Strip met voorinstellingen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Strip met voorinstellingen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Geen kleurtoonkromme beschikbaar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Geen configuratieopties."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Werkruimte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Werkruimte %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Selecteer een kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Een te laden bestand selecteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Een te laden map selecteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Kleuren toevoegen/verbergen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw auteurprofiel toevoegen (begint met een kopie van het huidige)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Het auteurprofiel verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Naam (geen duplicaat of blanco naam):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Naam van het profiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Proberen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "gewijzigd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~| msgid " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Hulp zoeken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Vastzetter laten zweven"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Vastzetter sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Vastzetter inklappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Vastzetter vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Documentinformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Laatst opgeslagen door"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "';' gebruiken (voorbeeld: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "%1 week"
#~ msgstr[1] "%1 weken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 dag"
#~ msgstr[1] "%1 dagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 uur"
#~ msgstr[1] "%1 uren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 minuut"
#~ msgstr[1] "%1 minuten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 seconde"
#~ msgstr[1] "%1 seconden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 en %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Kleur aan palet toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet naar paletbestand %1 schrijven. Mogelijk is het alleen-lezen. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Kleuren toevoegen/verwijderen"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~| msgid "Solid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Aaneengesloten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "De vulkleur wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Het vulverloop wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Het vulpatroon wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Doel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineair"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Kegelvormig"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Herhaling:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Reflecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Herhalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Totale dekking:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Kleurstop:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Eindkleur."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Aan voorgedefinieerde kleurverlopen toevoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Pagina-indeling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Toepassen op dit document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Linkerzijde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Rechterzijde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Inbindkant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Paginazijde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Overliggende pagina's:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Overliggende pagina's"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Paginaindeling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Verdeling over pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Importeer hulpbron"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Hulpbron verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Toe te voegen bestand kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Nieuwe tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Aan tag toewijzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Uit deze tag verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Van andere tag verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Kan verwijdering van tag niet ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~ "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De tag waarvan u probeert de verwijdering ongedaan te maken bestaat "
#~ "al in de lijst met tags.<br>Voer een nieuwe, unieke naam ervoor in.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "Verwijderen van tag was niet ongedaan gemaakt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Eerste-regel-insprong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Linker insprong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Rechter insprong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "De kleur van de schaduw wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Bedekking onderkant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Ronde bedekking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Vierkante bedekking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Verstekverbinding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Ronde verbinding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Verbinding onder schuine hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Limiet van schuine hoek in verbinding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Dikte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Lijndikte van huidige selectie instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "De kleur van de lijn/rand wijzigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Filter results cannot be saved for the "
#~ "<interface>All Presets</interface> view.<br>In this view, pressing "
#~ "<interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van "
#~ "de huidige weergave van tags.<para>Om te filteren gebaseerd op een "
#~ "gedeelte, ongevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:"
#~ "<br><icode>partialname</icode> of <icode>!partialname</icode>.</"
#~ "para><para>In of uitsluiten van andere tagsets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> of <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Gevoelig voor hoofd- en "
#~ "kleine letters en en overeenkomen met gehele namen in- of uitsluiten::"
#~ "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> of <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~ "para>Resultaten van filters kunnen niet opgeslagen worden voor de "
#~ "weergave van<interface>Alle voorinstellingen</interface>.<br>In deze "
#~ "weergave drukken op <interface>Enter</interface> of wissen van het "
#~ "filtervak zal alle items herstellen.<br>Maak en/of schakel om naar een "
#~ "andere tag als u gefilterde hulpbronnen wilt opslaan in sets met namen.</"
#~ "qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or "
#~ "clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van "
#~ "de huidige weergave van tags.<para>Om te filteren gebaseerd op een "
#~ "gedeelte, gevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:"
#~ "<br><icode>partialname</icode> of <icode>!partialname</icode>.</"
#~ "para><para>In of uitsluiten van andere tagsets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> of <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Gevoelig voor hoofd- en "
#~ "kleine letters en en overeenkomen met gehele namen in- of uitsluiten:"
#~ "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> of <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~ "para>Drukken op <interface>Enter</interface> of klikken op de knop "
#~ "<interface>Opslaan</interface> zal de wijzigingen opslaan.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Voer filters voor hulpbronnen hier in"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Sla de nu gefilterde set op als het nieuw lid van de huidige tag.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Toon de opties voor het tagvak.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Tag hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Deze tag verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Lijst met ongedaan maken van verwijderingen wissen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Verwijdering ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Pictogramgrootte"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1x%2"
#~ msgstr "%1x%2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Gereedschapskist"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Hulpmiddelopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "De opties in tabbladen organiseren in/uitschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Pagina passend in breedte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Pagina passend maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Werkelijke pixelgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Tekstbreedte laten passen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Dezelfde aspect als pixels gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Tot selectie inzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Inzoomen tot alles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "naamloos"
#, fuzzy
#~| msgid "No Entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Geen ingangen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Lijst wissen"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Terug"
#, fuzzy
#~| msgid "&Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Vooruit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "home page"
#~| msgid "&Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Startpagina"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Menubalk tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr "Menubalk tonen<p>Toont de menubalk wanneer deze verborgen is</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "&Statusbalk tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Statusbalk tonen<p>Toont de statusbalk, die de balk is aan de onderkant "
#~ "van het venster voor het weergeven van statusinformatie.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nieuw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Nieuw document aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Openen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Open een bestaand document"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "&Recent geopend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Een recent geopend document openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Op&slaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Document opslaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Opslaan &als..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Beginwaar&de"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Niet opslagen wijzigingen in document terugdraaien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Document sluiten"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Af&drukken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Document afdrukken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Afdruk&voorbeeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mail..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "E-&mail..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Document per e-mail verzenden"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "A&fsluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Toepassing afsluiten"
#, fuzzy
#~| msgid "&Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Ongedaan maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&do"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Opnie&uw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Kni&ppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Selectie knippen naar het klembord "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "P&lakken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Inhoud klembord plakken"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "W&issen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Alles selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&lecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Zoeken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Vol&gende zoeken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Vo&rige zoeken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Vervangen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Werkelijke grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Document in zijn actuele grootte bekijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Passend in pagina"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Zoomen naar passend maken in het venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Passend in pagina&breedte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Zoomen naar breedte passend maken in het venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Passend in pagina&hoogte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Zoomen naar hoogte passend maken in het venster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Inzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Uitzoomen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Zoomen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Zoomniveau selecteren"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redisplay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Opnieuw tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Document opnieuw weergeven"
#, fuzzy
#~| msgid "&Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Omhoog"
#, fuzzy
#~| msgid "Go up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Ga omhoog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Vorige pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to previous page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Naar vorige pagina gaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "V&olgende pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to next page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Naar volgende pagina gaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Ga naar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Ga naar pagina..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Ga naar regel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Eerste pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to first page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Naar eerste pagina gaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Laatste pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to last page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Naar laatste pagina gaan"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Terug"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Terug gaan in het document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Vooruit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Vooruit gaan in het document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer &toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Bladwijzers &bewerken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Spelling..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Spelling controleren in het document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Menubalk tonen of verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "&Werkbalk tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk tonen of verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Statusbalk tonen of verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Volledig scher&mmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "Instellingen ops&laan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Sne&ltoetsen instellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "%1 &instellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Werk&balken instellen..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Meldingen i&nstellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &handboek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Wat is di&t?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Tip van de &dag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Bug &rapporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Taa&l van programma wijzigen..."
#, fuzzy
#~| msgid "&About %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "Info &over %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Info over &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Alle ondersteunde formaten"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Info over KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
#~ msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Wees vrij!</font></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces "
#~ "and applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
#~ "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
#~ "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
#~ "<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the "
#~ "KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><b>KDE</b> is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, "
#~ "artiesten, schrijvers, vertalers en facilitators, die aan de ontwikkeling "
#~ "van <a href=\"%1\">vrije software</a> zijn toegewijd. Deze gemeenschap "
#~ "heeft honderden vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van "
#~ "het \"KDE frameworks, workspaces en applications\".<br /><br />KDE is een "
#~ "samenwerkingsverband waarin geen enkele entiteit de controle heeft over "
#~ "de inspanningen of producten van KDE of exclusief eigenaar is. Iedereen "
#~ "is welkom om mee te doen en te werken aan KDE, inclusief u.<br /><br /"
#~ ">Kijk voor meer informatie over het KDE-project en over de software die "
#~ "we maken op <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om "
#~ "dit te doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets "
#~ "niet naar behoren werkt of kan worden verbeterd.<br /><br />De KDE heeft "
#~ "een bug-traceersysteem. U kunt rechtstreeks naar <a HREF=\"%1\">%1</a> "
#~ "gaan, of (in de meeste KDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie "
#~ "\"Bug rapporteren...\" kiezen om een fout door te geven.<br /><br />Als u "
#~ "suggesties voor verbeteringen hebt, dan bent u welkom het "
#~ "bugtraceersysteem te gebruiken om uw wens door te geven. Kies dan in het "
#~ "dialoogvenster van het bug-traceersysteem bij \"Severity\" voor \"Wishlist"
#~ "\".</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~| "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~| "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~| "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het "
#~ "KDE-team. U kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de "
#~ "programma's en documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, "
#~ "geluiden en verbeterde documentatie leveren. Aan u de keuze!<br /><br /"
#~ ">Kijk op <a href=\"%1\">%1</a> voor informatie over diverse projecten "
#~ "waaraan u kunt deelnemen.<br /><br />Kijk voor meer informatie en "
#~ "documentatie op <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
#~ "much in advance for your support.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>KDE-software is en zal altijd gratis verkrijgbaar zijn, maar de "
#~ "ontwikkeling ervan is allerminst vrij van kosten.<br /><br />Daarom heeft "
#~ "de KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die "
#~ "gevestigd is in Duitsland. KDE e.V. representeert de KDE-gemeenschap in "
#~ "juridische en financiële zaken. Kijk voor meer informatie over KDE e.V. "
#~ "op <a href=\"%1\">%1</a>.<br /><br /> KDE profiteert van allerlei "
#~ "bijdragen inclusief financiële. We gebruiken de fondsen om de kosten te "
#~ "vergoeden die KDE-leden en anderen gemaakt hebben voor hun bijdrage aan "
#~ "KDE. Andere fondsen worden gebruikt voor juridische ondersteuning en voor "
#~ "het organiseren van conferenties en bijeenkomsten.<br /><br />Wij willen "
#~ "u graag aanmoedigen om KDE te ondersteunen door middel van een financiële "
#~ "donatie op een van de manieren beschreven op <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
#~ "><br />Alvast hartelijk bedankt voor uw bijdrage.</html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "About KDE"
#~| msgid "&About"
#~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Over"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Feedback doorgeven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Lid worden van KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "KDE onder&steunen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "De toetsvolgorde '%1' is meerduidig. Gebruik 'Sneltoetsen configureren'\n"
#~ "in het 'Instellingen'-menu om de meerduidigheid op te lossen.\n"
#~ "Er wordt geen actie getriggerd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Meerduidige sneltoets gedetecteerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Bugrapport indienen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "Het programma waarvoor u een bugrapport wilt indienen. Indien onjuist, "
#~ "gebruik dan de optie \"Bug rapporteren\" uit het menu van het programma "
#~ "zelf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Toepassing: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "De versie van dit programma. Ga even na of er geen nieuwere versie van "
#~ "dit programma beschikbaar is voordat u het bugrapport instuurt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "geen versie gegeven (programmeerfout)"
#, fuzzy
#~| msgid "OS:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compiler:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Als u een bugrapport wilt indienen, klik dan op onderstaande "
#~ "koppeling. Deze opent een browservenster met de pagina <a href=\"http://"
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, alwaar u het in te vullen "
#~ "formulier kunt vinden. De informatie die hierboven staat zal naar deze "
#~ "server worden gestuurd.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "Bugrapporteerassistent &starten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "'Dr Klash' Acceleratortoetsen Diagnostieken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Automatische controle uitschakelen"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Sneltoetsen gewijzigd</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Oude tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Nieuwe tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Sneltoetsen verwijderd</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#~ msgstr "<h2>Sneltoetsen toegevoegd (ter informatie)</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- scheiding ---"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Tekst wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Pictogramte&kst:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgstr "Tekst ver&bergen als de werkbalk deze naast de pictogrammen toont"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Werkbalken instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u alle werkbalken van deze toepassing terugzetten op hun "
#~ "standaardinstelling? De wijzigingen zullen onmiddellijk worden toegepast."
#, fuzzy
#~| msgid "Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Werkbalken herstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&Werkbalk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Bes&chikbare acties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Huidig&e acties:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Dit element zal worden vervangen door alle elementen van een ingebed "
#~ "component."
#, fuzzy
#~| msgid "<Merge>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "<Mengen>"
#, fuzzy
#~| msgid "<Merge %1>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "<%1 mengen>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een dynamische lijst met acties. U kunt deze verplaatsen, maar als "
#~ "u deze verwijdert, dan kunt u ze niet opnieuw toevoegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Actielijst: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action "
#~ "list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "linker muisknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "middelste muisknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "rechter muisknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "ongeldige knop"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then "
#~ "press another button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Houd %1 ingedrukt en druk op %2"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Standaard:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "Het huidige sneltoetsschema is gewijzigd. Wilt u het opslaan voor u "
#~ "overschakeld naar het nieuwe?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Sneltoetsen voor %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Hoofdlijnen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternatief:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Actienaam"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Sneltoetsconflict"
#~ msgstr[1] "Sneltoetsconflicten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Sneltoets '%1' voor actie '%2'\n"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoets.\n"
#~ "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze actie?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoetsen.\n"
#~ "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze acties?\n"
#~ "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Opnieuw toewijzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Sneltoetsconflict"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De toetsencombinatie '%1' wordt al gebruikt door actie <b>%2</b>."
#~ "<br>Selecteer een andere.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de knop, voer dan de sneltoets in zoals u zou doen in het "
#~ "programma.\n"
#~ "Voorbeeld voor Ctrl+A: houdt de Ctrl-toets in en druk op A."
#, fuzzy
#~| msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Conflict met standaard programmasneltoets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de standaardactie \"%2\". "
#~ "Deze actie wordt door enkele programma's gebruikt.\n"
#~ "Wilt u de combinatie ook gebruiken als globale toetsencombinatie?"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Invoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "De toets die u net indrukte wordt niet door Qt ondersteund."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Niet ondersteunde sleutel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Aan werkbalk toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Sneltoets instellen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Sneltoetsschema's:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nieuw..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Opslaan/laden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Aangepaste sneltoetsen opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Aangepaste sneltoetsen laden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Schema exporteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Schema importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Naam van het nieuwe schema"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Naam van het nieuwe schema:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Nieuw schema"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Een schema met deze naam bestaat al."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Bent u zeker dat u het schema %1 wil verwijderen?\n"
#~ "Merk op dat u hiermee de systeemwijde sneltoetsschema's niet verwijdert."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen exporteren"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Sneltoetsen (*.shortcuts)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Taal van programma wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr "Kies de taal die u voor dit programma wilt gebruiken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Terugvaltaal toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt een taal toe die zal worden gebruikt als de andere taal geen "
#~ "geschikte vertaling bevat."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Programmataal gewijzigd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "De taal voor dit programma is gewijzigd. De wijziging zal effect hebben "
#~ "bij de volgende start van het programma."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Programmataal gewijzigd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Terugvaltaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Standaardtaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de hoofdtaal die als eerste gebruikt zal worden voor elke andere "
#~ "taal."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de taal die gebruikt zal worden als de vorige taal geen geschikte "
#~ "vertaling bevat."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Show Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Tekst tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Werkbalkinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Boven"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Onder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Tekstpositie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Alleen pictogrammen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Alleen tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Tekst naast de pictogrammen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Tekst onder de pictogrammen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Klein (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Middel (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Groot (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Werkbalkposities vergrendelen"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Getoonde werkbalken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Geen tekst"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Concentrische ellips"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Ellipsassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Assistent voor vissenoogpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Vissenoogpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Oneindige liniaalassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Oneindige liniaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Een assistent selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Er deden zich fouten voor. Niet alle assistenten zijn met succes geladen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Assistent opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel Assistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Paralle liniaalassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler"
#~ msgstr "Paralle liniaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Perspectiefassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspectief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Liniaalassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Liniaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Spline-assistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Spline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Verdwijnpuntassistent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Verdwijnpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Geel"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Zwart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32 bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8 bits per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grijs"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden/alfa (16 bits drivende komma/kanaal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden/alfa (32 bits drivende komma/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden (8 bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (8-bits integer/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (16 bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (32 bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (8 bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ (32 bits drijvende komma/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8 bits integer/kanaal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32 bits drijvende komma/kanaal)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16 bits integer per kanaal)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8 bits per kanaal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "ICC-engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "RGB8-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "RGB16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "RGBF16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "RGBF32-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "GRIJS/Alfa8 histogram"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "GRIJS/Alfa16 histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "GRAYF16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "GRIJS/Alfa 32 drijvende-komma-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "CMYK8-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "CMYK16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "CMYK F32-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "XYZ8-histogram"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "XYZ16 histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "XYZF16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "XYZ32-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "YCBCR8-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "XCBCR16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "YCBCRF32-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Geavanceerde kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Kleurschuifregelaars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Sneltoetsen voor kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Naar een horizontale indeling wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Schaduwkiezer verbergen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Niets doen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgstr "Bij indrukken van de middelste muisknop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "Bij muis erboven"
#, fuzzy
#~| msgid "Never"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nooit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY'"
#~ msgstr "HSY'"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "MijnTekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Niet tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~ "or black."
#~ msgstr ""
#~ "Waarden lopen van zwart naar wit of zwart naar de meest verzadigde kleur. "
#~ "Verzadiging, op zijn beurt, loopt van de meest verzadigde kleur naar wit, "
#~ "grijs of zwart."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~ "most saturated colour."
#~ msgstr ""
#~ "Lichtheid loopt van zwart naar wit, met middelgrijs gelijk aan de meest "
#~ "verzadigde kleur."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "Intensiteit komt overeen met de som van de rgb-componenten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
#~ "values are set to 'rec 709'."
#~ msgstr ""
#~ "Luma(Y') is gewogen door zijn coëfficiënten die zijn in te stellen. "
#~ "Standaard waarden zijn ingesteld op 'rec 709'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Een lijst met kleuren uit de afbeelding maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 verschuiving h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Verschuiving: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Vorig sleutelframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Volgend sleutelframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Eerste frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Laatste frame"
#, fuzzy
#~| msgid "Play / Pause"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Afspelen / pauzeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgstr "Effectieve FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgstr "Echte FPS:\t%1"
#~| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frames dropped:\t%1%"
#~ msgstr "Vervallen frames:\t%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "Animatiekrommen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nieuw frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Frame kopiëren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Frame verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Frames verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Automatische framemodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Frame laten vallen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "In tijdlijn tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Nieuwe laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Bestaande laag toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Dekking sleutelframe toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Dekking sleutelframe verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Transformatiesleutelframe verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Tint: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for past frames"
#~ msgstr "Tintkleur voor gepasseerde frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for future frames"
#~ msgstr "Tintkleur voor komende frames"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Tijdlijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
#~ msgstr "Tijdlijn zoomen. Ingedrukt houden en links of rechts slepen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "%1 links invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "%1 rechts invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "%1 kolommen wissen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Artistieke kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Alle ringen resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Geselecteerde ring resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Licht resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Alles resetten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma"
#~ msgstr "Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Composities"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Compositie verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Nieuwe compositie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Compositie exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Naam invoeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Compositie bijwerken"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Compositie hernoemen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Compositie hernoemen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Selecteer een map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Compositie hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nieuwe naam:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Compositie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Dekking &selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Globale selectiemasker &tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering "
#~ "van <interface>Lagen</interface>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Selecteren"
#, fuzzy
#~| msgid "&Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Groep:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Converteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "Alfa s&plitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Digitale kleurenmixer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Rooster en hulplijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Geschiedenis ongedaan maken"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Cumulatief Ongedaan maken uitschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Cumulatief Ongedaan maken uitschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Cumulatief Ongedaan maken inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Met mengen van tijd beginnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
#~ msgstr ""
#~ "De hoeveelheid tijd na een gemengde streek alvorens opnieuw te mengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Tijd groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke "
#~ "to be classified in one group"
#~ msgstr ""
#~ "De hoeveelheid tijd die elke streek van zijn vorige streek zou moeten "
#~ "liggen om geclassificeerd te worden in één groep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Streken splitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
#~ msgstr "Het aantal laatste streken die Krita apart zou moeten opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Zwart:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Wit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "LUT-beheer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Eigen configuratiebestand gebruiken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "LUT-bestand selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "De belichting (stops) selecteren voor HDR-afbeeldingen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
#~ "the pixels of your image."
#~ msgstr ""
#~ "De hoeveelheid gamma-wijziging voor het scherm selecteren. Dit heeft geen "
#~ "invloed op de pixels van uw afbeelding."
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Belichting: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Gamma: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Configuratie van OpenColorIO selecteren"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Lichtkracht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Alle kanalen"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Overzicht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Palet kiezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen van penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Geschiedenis van voorinstellingen van penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Geen vormen gevonden in de verzameling! %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Geen geldig Calligra-bestand: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Geen bodytag gevonden in bestand: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Geen office:tekening tag gevonden in bestand: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Geen vormen gevonden in bestand: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Vormen toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Meer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Open de vormenverzameling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Verwijder de vormenverzameling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometrische vormen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Pijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Grappig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Fout in verzameling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Vormeigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Small Color selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Kiezer van kleurruimte tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Bepaalde kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Sets met taken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Naam van set met taken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Set met taken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Set met taken %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Taak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Frames exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon animatie niet renderen:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Voer een bestandsnaam waarnaar te renderen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~ "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "De locatie van FFmpeg is onbekend. Installeer FFmpeg eerst: Krita kan "
#~ "geen animaties renderen zonder FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of "
#~ "the FFmpeg executable on your system."
#~ msgstr ""
#~ "De locatie van FFmpeg is ongeldig. Selecteer de juiste locatie van het "
#~ "uitvoerbare programma FFmpeg op uw systeem."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Actie aanmaken is mislukt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Geen actie geselecteerd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Geen bewerker voor de huidige actie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Macro opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Wijzigingen verwerpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Macro openen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Macro opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Gekloonde array maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ Array van %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- Array van %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Kleurbereik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Alle lagen omzetten van "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Huidige laag omzetten van "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "In plaats van (standaard)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nieuwe la(a)g(en)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nieuwe actieve la(a)g(en)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nieuwe afbeelding"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Actief (standaard)"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Actief & onder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Actief & boven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Alles wat zichtbaar is"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Alles wat zichtbaar is (omlaag)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is (omlaag)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Alles (omlaag)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1ste uitvoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2de uitvoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3de uitvoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4de uitvoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1ste -> 2de"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1ste -> 3de"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1ste -> 4de"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Alle uitvoer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC voor Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Dit filter crasht Krita en is uitgezet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Deze uitvoermodus is niet geïmplementeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Deze invoermodus is niet geïmplementeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "G'Mic is mislukt, reden:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Bijwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "een filter selecteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Bezig definities uit %1 op te halen"
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Herstellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Bijwerken van filters is gereed. Herstart de dialoog G'MIC om bijwerken "
#~ "te beëindigen! "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Bijgewerkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Ondersteuning nog niet geïmplementeerd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Percentage (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "Pixels/inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgstr "Pixels/centimeter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Schalen naar nieuwe grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Laaggrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Grootte laag wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Selectie schalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Splitsing van afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Afbeelding opslaan bij splitsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Naar vorige groep verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Naar volgende groep verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "In lagen splitsen"
#, fuzzy
#~| msgid "List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lijst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ongeldig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Getal"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Tekenreeks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Variant (%1)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Geordend array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Ongeordend array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Alternatief array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Taal-array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Structuur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Rationeel"
#, fuzzy
#~| msgid "Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Toets"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Offset van afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Offset van laag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Hulpbronbundels beheren"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Hulpbron"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Kon bundel niet toevoegen aan hulpbronserver"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Kon bundel niet verwijderen uit zwarte lijst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "Bundel bestaat niet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Paletten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Werkruimten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Bundel hulpbronnen bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgstr "De naam van de hulpbronbundel kan niet leeg zijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgstr "Een bundel met deze naam bestaat al."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Selecteer een map om de bundel op te slaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Selecteer bestand om te gebruiken als dynamische bestandslaag."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Bundels importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "Penselen importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Kleurverlopen importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Paletten importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "Patronen importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Voorinstellingen importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Werkruimten importeren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "Hulpbronnen beheren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Kon geen nieuwe bundel aanmaken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Penselen importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Kleurverlopen importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Bundels importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Kon de hulpbronnen voor bundel %1 niet installeren."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Kon bundel %1 niet laden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "Patronen importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Paletten importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Werkruimten importeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Laag exporteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "WaveletOntbinden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Wavelet ontbinden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Vervagen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "&Gaussiaans vervagen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gaussiaans vervagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "&Lensvervaging..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Lensvervaging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "&Bewegingsvervaging..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Bewegingsvervaging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Kleur naar alfa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Kleur naar alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "Kanaal &maximaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "Kanaal m&inimaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Kanaal maximaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Kanaal minimaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&Autocontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Autocontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Helderheid/contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Helderheid / contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "&Kleurbalans..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Kleurbalans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "Verza&diging verminderen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Verzadiging verminderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tint:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Verzadiging:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Waarde:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Lichtheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensiteit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma:"
#~ msgstr "Luma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Groen-rood:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Geel-blauw:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "&HSV aanpassen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "HSV/HSL aanpassing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Kleurbijstelling curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Kleurbijstelling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Ver&scherpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&Gemiddeldenverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Reliëf in alle richtingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Horizontaal en verticaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Verticaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Horizontaal reliëf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Bovenranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rechterranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Onderranddetectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Linkerranddetectie"
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Verscherpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Gemiddeldenverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Reliëf diagonaal aanbrengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Lichter maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "&Reliëf met variabele diepte..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Diepte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Reliëf met variabele diepte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverteren"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "Kleur&overdracht..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Kleuroverdracht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Kleur&verloopkaart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Kleurverloopkaart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "&Halftoon..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Halftoon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Grenswaarde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Venstergrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Gaussiaanse ruisverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Wavelet-ruisverwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "Kleuren &indexeren..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Base"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Basis"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Helder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Licht"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Schaduw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Kleuren indexeren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suffix for a spinbox"
#~| msgid " color"
#~| msgid_plural " colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] "Kleur"
#~ msgstr[1] "Kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Niveaus..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Willekeurige ruis..."
#, fuzzy
#~| msgid "Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Ruis"
#, fuzzy
#~| msgid "Normalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normaliseren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normaliseren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Olieverf..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Penseelgrootte"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Glad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Olieverf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Kristal..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Celbreedte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Celhoogte"
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "In pixelvorm brengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Poster maken..."
#, fuzzy
#~| msgid "Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Stappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Poster maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Regendruppels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Druppelgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Fisheyes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Regendruppels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Willekeurige keuze..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Willekeurige keuze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Hoeken afronden..."
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Straal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Hoeken afronden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Kleine tegels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Aantal tegels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Kleine tegels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Sobel horizontaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Sobel verticaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Teken van resultaat behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Afbeelding dekkend maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "&Drempelwaarde..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Onscherp masker..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Onscherp masker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Golf..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Golf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "ArtistiekeTekstVorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Een vorm die een enkele regel tekst weergeeft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Artistieke tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Klik om de cursorpositie te wijzigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Klik om de tekstvorm te kiezen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Dubbelklikken om tekst op het pad te zetten."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Handvat verslepen om beginoffset te wijzigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Druk op escape om het bewerken te beëindigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Druk op return om het bewerken te beëindigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Teksteigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Tekst op een pad"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Bewerker voor artistieke tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Boog"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Taartpunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Koorde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Een ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "Een verbeterde padvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Een verbeterd pad"
#, fuzzy
#~| msgid "Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kruis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Een kruis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Een pijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Een tekstballon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "Een tekstballon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Smiley"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Cirkelpijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "Een cirkelpijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Tandwiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Een tandwiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Een rechthoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Rechtsom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "Linksom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiraal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "Een spiraalvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "Een stervorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "Een ster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Ster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Bloem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Een bloem"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Vijfhoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Een vijfhoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Zeshoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "Een zeshoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Annotatievorm voor tonen van annotatie-inhoud"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Annotatievorm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~| msgid "Disable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Inschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Dit is een regel ingevoegde tekst."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Dit is een regel verwijderde tekst."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Dit is een regel tekst waarvan de opmaakt is gewijzigd."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Kleine hoofdletters"
#, fuzzy
#~| msgid "Uppercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Hoofdletters"
#, fuzzy
#~| msgid "Lowercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Kleine letters"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Elk woord met hoofdletter beginnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superscript"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Het document bevat al het item bibliografie met andere gegevens.\n"
#~ "Wilt u de bestaande items aanpassen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Korte naam%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Gebruikte stijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Ongebruikt stijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Lettertype selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Speciale tekens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "De URL is ongeldig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Bladwijzer bestaat niet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Titel ophalen: 0% gereed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Tijdslimiet overschreden bij ophalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "ophalen van de titel: %1% gereed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer hernoemen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Geef een nieuwe naam op voor de bladwijzer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Een bladwijzer met de naam \"%1\" bestaat al."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Geef een naam op voor de bladwijzer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers beheren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor voetnoten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor eindnoten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Aangepast opsommingsteken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Geen opsommingsteken"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Gecentreerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Tabstop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Space"
#~| msgid "Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Niets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Een lijstafbeelding selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Geheel woord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Inspringing/spatiëring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Algemene opmaak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Opsommingstekens/nummering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Decoraties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Invoeg hoofdletters"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enkelvoudig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "1.5 Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "Lijnen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dubbel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportioneel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Additional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Additioneel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Vast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Minstens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Alinea-opmaak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Tabel invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Sectienaam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Secties configureren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Ongeldige tekens of sectie met zo'n naam bestaat al."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Lettertype-opmaak wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Een voetnoot op de huidige positie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Een eindnoot op de huidige positie invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Alineaopmaak wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Wijzig het niveau waarop de lijst zich bevindt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Randkleur instellen..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Geen rand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Een nieuwe stijl met overerving van de huidige stijl aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nieuwe stijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "Een andere stijl genaamd '%1' bestaat al. Kies een andere naam."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Stijlenbeheerder"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Wijzigingen opslaan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~ "changes?"
#~ msgstr ""
#~ "U hebt wijzigingen die nog niet zijn toegepast. Wat wilt u doen met deze "
#~ "wijzigingen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Een nieuwe stijl met de huidige eigenschappen aanmaken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Nieuwe stijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Inhoudsopgave - instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Tabeltitel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Omlijning gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Stijlen gebruiken"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stijlen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~| msgid "Level %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Niveau %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stijl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Inhoudsopgave - stijlen instellen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Beschikbare stijlen"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Uitgeschakeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Inhoudsopgave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhoud"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Press"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Toetsaanslag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Referentie-index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Tekstreferentie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Maak eerst een index aan, waarnaar u wilt verwijzen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Selecteer de index, die u wilt verwijzen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Nieuwe sectie %1"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enkelvoudig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dubbel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Voetnoot met label invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Met label invoegen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Eindnoot met label invoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar "
#~ "gebieden wijzen in het document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabellen, lijsten & indexen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Voet- en eindnoten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citaten en bibliografie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Koppelingen en bladwijzers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Een bladwijzer mag niet leeg zijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Dubbele naam. Klik op \"Bladwijzers beheren\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "om bladwijzers te hernoemen of te verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Commentaar verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Spellingcontrole"
#, fuzzy
#~| msgid "Comments"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaar"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Nalezen"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Klein opsomteken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Vierkantje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Ruit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Vinkje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Pijl naar rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Klein alfabetisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Groot alfabetisch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Klein Romeins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Groot Romeins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Groot opsomteken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Aanvinkkruisje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Pijlkop naar rechts"
#, fuzzy
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengaals"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Gurumukhi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetaans"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thais"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "Klein Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Arabisch alfabet"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Een vorm die tekst weergeeft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Tekstvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Lettertypefamilie"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabele"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tekengrootte"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Invoeging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Verwijdering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+klik om naar de koppeling te gaan "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+klik om naar de notitie te gaan "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+klik om naar de referentie van de notitie te gaan "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "volgt langs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Druk Shift in om dit niet van grootte te wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Teken"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Paragraaf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Autocorrectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Tekstbewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Afbeelding vervangen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Vectorafbeelding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Een vorm die een vectorafbeelding weergeeft (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Een vectorafbeelding selecteren"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) hulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Patroon..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "&Vlakke kleur..."
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Exportopties van penseeltip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Exportopties van penseeltip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgstr "Selectie-informatie van penseel voor geanimeerde penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "CSV-bestand laden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "CSV-bestand opslaan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Fout in exporteren naar CSV"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Fout in exporteren naar CSV"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan in het CSV-formaat lukt niet.\n"
#~ "Het CSV-formaat ondersteunt geen groepen lagen of gemaskeerde lagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan in het CSV-formaat lukt niet.\n"
#~ "Het CSV-formaat ondersteunt geen groepen lagen of gemaskeerde lagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image "
#~ "back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just keep it "
#~ "in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "De afbeelding bevat pixels met alfawaarde nul en kleurwaarde niet-nul. "
#~ "Krita moet deze pixels corrigeren zodat ze minstens enige alfawaarde "
#~ "bezitten. De initiële waarden zullen <i>niet</i> teruggezet worden bij "
#~ "terug opslaan.<br/><br/>Dit zal nauwelijks een zichtbaar verschil maken, "
#~ "maar hou het in gedachte.<br/><br/><note>De gewijzigde alfa zal lopen van "
#~ "%1 tot %2</note>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "EXR-afbeelding zal gewijzigd worden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:unsupported-node-message"
#~| msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message"
#~ msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgstr "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~ "format:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>these layers "
#~ "will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>De volgende lagen hebben een type dat niet wordt ondersteund door "
#~ "het EXR-formaat:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>deze "
#~ "lagen zullen NIET worden opgeslagen in het uiteindelijke EXR-bestand</"
#~ "warning></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Lagen zullen verloren gaan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Lagen zullen verloren gaan"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "OpenEXR-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "OpenEXR-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Deze laag kan niet naar EXR worden opgeslagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "De laag heeft geen afbeelding waarmee het is verbonden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "De bestandsnaam is leeg."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "EXR-afbeeldingen kunnen niet op afstand worden opgeslagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Kleurruimte niet ondersteund: EXR-afbeeldingen moeten 16 of 32 bits RGB "
#~ "met drijvendekomma zijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Interne fout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita ondersteunt dit type EXR-bestand niet."
#, fuzzy
#~| msgid "This is not an EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Dit is geen EXR-bestand."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Het EXR-bestand bestaat niet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "De EXR is beschadigd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita kon geen nieuwe afbeelding aanmaken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeelding niet exporteren in een heightmap; deze is niet "
#~ "vierkant"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Kan deze afbeelding niet exporteren in een hoogtekaart; het bevat geen "
#~ "grijstinten"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Kan deze afbeelding niet exporteren in een hoogtekaart; het bevat geen "
#~ "grijstinten"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "HeightMap-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "HeightMap-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Afbeelding omlaag schalen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Afbeelding omlaag schalen"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "U specificeert de extensie .r8 voor een afbeelding met 16 bit/kanaal. "
#~ "Wilt u het opslaan als 8 bit? Uw afbeeldingsgegevens zullen niet worden "
#~ "gewijzigd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "U specificeert de extensie .r8 voor een afbeelding met 16 bit/kanaal. "
#~ "Wilt u het opslaan als 8 bit? Uw afbeeldingsgegevens zullen niet worden "
#~ "gewijzigd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Het bestand is geen 8 of 16 bits raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "R16-HeightMap-importopties"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Bestand bestaat niet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Bestand bestaat niet."
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Bronbestand heeft niet de juiste afmeting voor de gespecificeerde breedte "
#~ "en hoogte."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Bronbestand heeft niet de juiste afmeting voor de gespecificeerde breedte "
#~ "en hoogte."
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: JPEG ondersteunt alleen 8 bits per kanaal. uW afbeelding "
#~ "gebruikt: %1. Krita zal uw afbeelding als 8 bits per kanaal opslaan."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~| "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: JPEG ondersteunt alleen 8 bits per kanaal. uW afbeelding "
#~ "gebruikt: %1. Krita zal uw afbeelding als 8 bits per kanaal opslaan."
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in %1.\n"
#~ "Zal als RGB worden opgeslagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in %1.\n"
#~ "Zal als RGB worden opgeslagen."
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "JPEG-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "JPEG-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Vectorlaag"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in deze kleurruimte of kanaaldiepte naar "
#~ "OpenRaster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in deze kleurruimte of kanaaldiepte naar "
#~ "OpenRaster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "OpenRaster-exporteren voor Krita"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "OpenRaster-exporteren voor Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita:waarschuwing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Deze afbeelding bevat vector-, kloon- of vullagen.\n"
#~ "Deze lagen zullen opgeslagen worden als rasterlagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgstr "Er is een wachtwoord nodig om het pdf-bestand te lezen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDF Import Options"
#~ msgstr "PDF-importopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Pagina %1"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "PNG-exporteren voor Krita"
#~ msgid ""
#~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~ "before exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt alleen grijstinten en RGB-afbeeldingen opslaan naar PNG. "
#~ "Converteer uw afbeelding voor exporteren naar PNG."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~| "before exporting to PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~ "before exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt alleen grijstinten en RGB-afbeeldingen opslaan naar PNG. "
#~ "Converteer uw afbeelding voor exporteren naar PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "PNG-exportopties"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "PPM-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "PPM-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Fout in exporteren naar Photoshop"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Fout in exporteren naar Photoshop"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n"
#~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen die kleiner zijn "
#~ "dan 30000x3000 pixels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n"
#~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen die kleiner zijn "
#~ "dan 30000x3000 pixels."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n"
#~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen waar alle lagen "
#~ "dezelfde kleurruimte hebben als de afbeelding."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n"
#~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen waar alle lagen "
#~ "dezelfde kleurruimte hebben als de afbeelding."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Achtergrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgstr "Duotone kleurmodus blok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Achtergrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "Niet geanalyseerd hulpbronblok"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "16-bits kleurdiepte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</"
#~ "para><para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~ "mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Indien ingeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd "
#~ "naar 16-bits kleurdiepte met een lineaire gammacurve. Om te voorkomen dat "
#~ "de afbeelding te donker wordt weergegeven in de editor is het te "
#~ "adviseren om in deze modus het kleurenbeheer te gebruiken.</"
#~ "para><para>Indien uitgeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden "
#~ "gedecodeerd naar 8-bits kleurdiepte met een BT.709-gammacurve en een 99% "
#~ "witpunt. Deze modus is sneller dan 16-bits decodering.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "RGB interpoleren als vier kleuren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to "
#~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a "
#~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~ "minimal loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the "
#~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~ "quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>RGB interpoleren als vier kleuren</title><para>Standaard wordt er "
#~ "van uitgegaan dat alle groene pixels hetzelfde zijn. Als groene pixels op "
#~ "de evenrij meer gevoelig zijn voor ultraviolet licht dan op de oneven "
#~ "zult u een golfpatroon in de uitvoer krijgen. Deze optie lost dit "
#~ "probleem op met een klein detailverlies.</para><para>Bij herhaling "
#~ "vervaagt deze optie de afbeelding iets, maar het elimineert valse 2x2 "
#~ "golfpatronen met de VNG-kwaliteitsmethode en mazen met de AHD-"
#~ "kwaliteitsmethode.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgstr "Bezoek de website van het LibRaw-project"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "Pixels niet uitrekken of roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
#~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~ "RAW pixel.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Pixels niet uitrekken of draaien</title><para>Voor Fuji Super CCD-"
#~ "camera's, toon de afbeelding 45° gedraaid. Voor camera's met niet-"
#~ "vierkante pixels, rek de afbeelding niet uit naar de juiste "
#~ "beeldverhouding. In elk geval garandeert deze optie dat elke uitvoerpixel "
#~ "overeenkomt met één raw-pixel.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kwaliteit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-lineair"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD & AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
#~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~ "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~ "demosaicing RAW images:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality "
#~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
#~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
#~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
#~ "similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
#~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making "
#~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the "
#~ "Variable Number of Gradients method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
#~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as "
#~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
#~ "artifacts.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB "
#~ "interpolation from linuxphoto.org project.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using "
#~ "Variance of Color Differences method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation "
#~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
#~ "Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
#~ "emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
#~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing "
#~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color "
#~ "aberration removal from RawTherapee project.</item></list></"
#~ "para><para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been "
#~ "built without extension packs.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Kwaliteit (interpolatie)</title><para>Selecteer hier de te "
#~ "gebruiken interpolatiemethode voor het wegwerken van mozaïek bij het "
#~ "decoderen van RAW-afbeeldingen. Een algoritme voor het wegwerken van "
#~ "mozaïek is een digitaal afbeeldingsproces dat gebruikt wordt om een "
#~ "complete afbeelding te interpoleren uit de partiële ruwe data ontvangen "
#~ "uit de op kleur gefilterde interne beeldsensor van vele digitale camera's "
#~ "in de vorm van een matrix van gekleurde pixels. Ook bekend als CFA-"
#~ "interpolatie of kleurreconstructie, een andere algemene spelling is "
#~ "'demosaicing'. Zie hieronder alle methoden om in RAW-afbeeldingen mozaïek "
#~ "weg te werken:</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bi-"
#~ "lineair</emphasis>: gebruikt hoge snelheid maar lage kwaliteit bi-"
#~ "lineaire interpolatie (standaard - voor een langzame computer). In deze "
#~ "methode wordt de roodwaarde van een niet-rood pixel berekend als het "
#~ "gemiddelde van de aanpalende rode pixels en hetzelfde voor blauw en groen."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: gebruik Variabel-"
#~ "aaNtal-Gradiënten-interpolatie. Deze methode berekent gradiënten dichtbij "
#~ "het betrokken pixel en gebruikt de lagere gradiënten (representanten van "
#~ "gladdere en meer gelijke delen van de het beeld) om een benadering te "
#~ "maken.</item><item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: gebruik "
#~ "Patroon Pixel Groepering interpolatie. Pixel Groepering gebruikt aannamen "
#~ "uit natuurlijke scènes in het maken van schattingen. Het heeft minder "
#~ "kleur artefacten bij natuurlijke beelden dan de Variabel-aaNtal-"
#~ "Gradiënten-methode.</item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: "
#~ "gebruik Adaptieve-Homogeen-gerichte interpolatie. Deze methode selecteert "
#~ "de richting van de interpolatie om de homogeniteit metriek te "
#~ "maximaliseren, dus typisch minimalisering van kleur artefacten.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>DCB</ephasis>: DCB-interpolatie uit "
#~ "het project linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</"
#~ "emphasis>: gemodificeerde AHD-interpolatie met \"Variance of Color "
#~ "Differences method\".</item><item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: "
#~ "Adaptive Filtered Demosaicing-interpolatie via 5-pass median-filter uit "
#~ "het project PerfectRaw.</item><item><emphasis strong='true'>VCD</"
#~ "emphasis>: Variance of Color Differences-interpolatie.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Gemengd "
#~ "demosaicing tussen VCD en AHD.</item><item><emphasis strong='true'>LMMSE</"
#~ "emphasis>: kleur demosaicing via \"directional linear minimum mean square-"
#~ "error estimation\"-interpolatie uit PerfectRaw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AMaZE</emphasis>: \"Aliasing Minimization interpolation and "
#~ "Zipper Elimination\" om kleurafwijkingen te verwijdering uit het project "
#~ "RawTherapee.</item></list></para><para>Opmerking: sommige methoden kunnen "
#~ "niet beschikbaar zijn als de RAW-decodeerder gebouwd is zonder "
#~ "uitbreidingspakketten.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
#~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
#~ "para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~ "<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
#~ "<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Doorgangen</title><para>Stel hier het aantal doorgangen in die "
#~ "gebruikt moeten worden door het mediane filter toegepast na interpolatie "
#~ "van rood-groene en blauw-groene kanalen.</para><para>Deze instelling is "
#~ "alleen beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties: <emphasis "
#~ "strong='true'>Bi-lineair</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> en "
#~ "<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Interpolatie verfijnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only "
#~ "for few Quality options:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors "
#~ "filter.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on "
#~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~ "sharpness.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Interpolatie verfijnen</title><para>Deze instelling is alleen "
#~ "beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: schakel "
#~ "het verbeterde geïnterpoleerde kleurenfilter in.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: schakel het verfijnde \"enhanced "
#~ "effective color interpolation (EECI)\" in om scherpte te verbeteren.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Mozaïek wegwerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Methode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "Standaard D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Camera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Handmatig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: "
#~ "Use a standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
#~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
#~ "automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
#~ "values.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Witbalans</title><para>Configureer de raw-witbalans:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Standaard D65</emphasis>: "
#~ "Gebruik een standaard daglicht D65 witbalans.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Camera</emphasis>: Gebruik de witbalans gespecificeerd door "
#~ "de camera. Als deze niet beschikbaar is dan wordt de standaard neutrale "
#~ "witbalans gebruikt.</item><item><emphasis strong='true'>Automatisch</"
#~ "emphasis>: bereken een automatische witbalans door een gemiddelde van het "
#~ "gehele beeld te nemen.</item><item><emphasis strong='true'>Handmatig</"
#~ "emphasis>: Stel een eigen temperatuur en waarde voor groenniveau in.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "T(K):"
#~ msgstr "T(K):"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Temperatuur</title><para>Stel hier de kleurtemperatuur in in "
#~ "Kelvin.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Groen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~ "level.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Stel hier de groencomponent in om het verwijderniveau van de "
#~ "magenta-kleurzweem in te stellen.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Highlights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Accentueringen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Geheel wit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Afsnijden ongedaan maken"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Vermengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "Reconstrueren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:"
#~ "</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: "
#~ "clip all highlights to solid white</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various "
#~ "shades of pink</item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend "
#~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct "
#~ "highlights using a level value</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Lichtvlekken</title><para>Selecteer hier de methode voor het "
#~ "aanpassen van de lichtvlekken:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Geheel wit</emphasis>: zet alle lichtvlekken om in volledig "
#~ "wit</item><item><emphasis strong='true'>Afsnijden ongedaan maken</"
#~ "emphasis>: behoud het detail in de rozetinten door het contrast niet te "
#~ "oversturen</item><item><emphasis strong='true'>Vermengen</emphasis>: "
#~ "vermengt de lichtschakeringen met elkaar tot er een vloeiende vervaging "
#~ "naar wit ontstaat</item><item><emphasis strong='true'>Reconstrueren</"
#~ "emphasis>: reconstrueer lichtvlekken aan de hand van een niveauwaarde</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Niveau:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
#~ "values favor whites and high values favor colors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Niveau</title><para>Geef het niveau op voor het reconstrueren van "
#~ "lichten in de uitvoerafbeelding. Een lage waarde geeft meer wit en een "
#~ "hoge waarde meer kleur.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Belichtingscorrectie (E.V)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
#~ msgstr "<para>Belichtingscorrectie inschakelen vóór interpolatie.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Lineaire verschuiving:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
#~ "interpolation in E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Verschuiven</title><para>Lineaire verschuiving van "
#~ "belichtingscorrectie vóór interpolatie in E.V.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Lichtvlekken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for "
#~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~ "Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Lichtvlekken</title><para>Hoeveelheid van behouden van "
#~ "lichtvlekken ten behoeve van belichtingscorrectie vóór interpolatie in E."
#~ "V. Is alleen effectief bij correctie van de verschuiving > 1,0 E.V</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgstr "Valse kleuren in oplichten corrigeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~ "lamps).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Indien ingeschakeld, worden afbeeldingen met opgeblazen kanalen "
#~ "veel accurater bewerkt, zonder 'roze wolken' (en blauwzweem onder "
#~ "gloeilampen).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Automatische helderheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~ "to adjust brightness.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Indien uitgeschakeld, gebruik een vast witniveau en negeer het "
#~ "histogram van de afbeelding om de helderheid aan te passen.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Helderheid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output "
#~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Helderheid</title><para>Specificeer het helderheidsniveau van de "
#~ "uitvoerafbeelding. De standaardwaarde is 1.0 (werkt alleen in 8-bit "
#~ "modus).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Zwart:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zwartpunt</title><para>Gebruik een specifieke zwartpuntwaarde voor "
#~ "het decoderen van raw-afbeeldingen. Als u deze optie uitzet zal de "
#~ "zwartpuntwaarde automatisch worden berekend.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zwartpuntwaarde</title><para>Specificeer een specifieke "
#~ "zwartpuntwaarde voor de uitvoerafbeelding.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Wit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point</title><para>Use a specific white point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Witpunt</title><para>Gebruik een specifieke witpuntwaarde om RAW-"
#~ "afbeeldingen te decoderen. Als u deze optie op uit zet zal de "
#~ "witpuntwaarde automatisch berekend worden.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point value</title><para>Specify specific white point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Witpuntwaarde</title><para>Specificeer een specifieke "
#~ "witpuntwaarde van de uitvoerafbeelding.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "White Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Witbalans"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Ruisreductie:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "FBDD"
#~ msgstr "FBDD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "CFA Line Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Impulse Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction "
#~ "method to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise "
#~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before "
#~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Ruisreductie</title><para>Selecteer hier de toe te passen "
#~ "ruisreductiemethode bij decoderen van RAW.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Geen</emphasis>: geen "
#~ "ruisreductie.</item><item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: "
#~ "correctie met wavelets om ruis te verwijderen terwijl echt detail bewaard "
#~ "blijft. Het wordt toegepast na interpolatie.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>FBDD</emphasis>: \"Fake Before Demosaicing Denoising\"-"
#~ "ruisreductie. Het wordt toegepast voor interpolatie.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding-"
#~ "ruisonderdrukking. Het wordt toegepast na interpolatie.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse-"
#~ "ruisonderdrukking. Het wordt toegepast na interpolatie.</item></list></"
#~ "para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Chromatische abberatie-correctie activeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Chromatische aberratie-correctie activeren</title><para>Vergroot "
#~ "de rauwe rood-groen- en blauw-geelas met de opgegeven factoren (standaard "
#~ "automatisch).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Automatische aanpassing van kleuras"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Automatische chromatische abberatie-correctie</title><para>Als "
#~ "deze optie ingeschakeld is, zal het proberen afbeeldingskanalen enigzins "
#~ "te verschuiven en de wijziging van de chromatische aberratie te "
#~ "evalueren. Merk op dat als u blauw-rood patronen hebt geschoten, dat de "
#~ "methode kan mislukken. In dat geval moet u deze optie uitschakelen en de "
#~ "kleurfactoren handmatig afregelen.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rood-groen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Rood-groenvermeerdering</title><para>Selecteer hier de "
#~ "correctiefactor voor de rood-groenas</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Blauw-geel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Blauw-geelvermeerdering</title><para>Selecteer hier de "
#~ "correctiefactor voor de blauw-geelas</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Correcties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Camera profiel:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Ingebed"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used "
#~ "to decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
#~ "emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded "
#~ "color profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Camera-profiel</title><para>Selecteer hier de kleurruimte voor "
#~ "invoer die gebruikt wordt om RAW-data te decoderen.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Geen</emphasis>: er wordt "
#~ "geen invoerkleurprofiel gebruikt bij RAW-decodering.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Ingebed</emphasis>: gebruik een "
#~ "ingebed kleurprofiel uit het RAW-bestand, als het bestaat.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Eigen</emphasis>: gebruik een eigen "
#~ "kleurruimteprofiel voor invoer.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgstr "ICC-bestanden (*.icc; *.icm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Werkruimte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Raw (no profile)"
#~ msgstr "Raw (geen profiel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "sRGB"
#~ msgstr "sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Wide Gamut"
#~ msgstr "Breed kleurengamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Pro-Photo"
#~ msgstr "Pro-Photo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
#~ "decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
#~ "(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during "
#~ "RAW decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this "
#~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and "
#~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and "
#~ "portrait photography.</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</"
#~ "emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by "
#~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and "
#~ "fine art.</item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this "
#~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space "
#~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially "
#~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output "
#~ "color space profile.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Werkruimte</title><para>Selecteer hier de kleurruimte van de "
#~ "uitvoer die gebruikt wordt bij het decoderen van RAW-data.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw (lineair)</emphasis>: "
#~ "in deze modus wordt geen kleurruimte van de uitvoer gebruikt bij RAW-"
#~ "decodering.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: dit is "
#~ "een RGB kleurruimte, gecreëerd door samenwerking tussen Hewlett-Packard "
#~ "en Microsoft. Het is de beste keuze voor afbeeldingen die bestemd zijn "
#~ "voor het web en voor portretfotografie.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: deze kleurruimte is een uitgebreide "
#~ "RGB kleurruimte, ontwikkeld door Adobe. Het wordt gebruikt voor "
#~ "fotografieapplicaties zoals advertising en kunst.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Breed kleurengamma</emphasis>: deze kleurruimte is een "
#~ "uitgebreide versie van de Adobe RGB kleurruimte.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: deze kleurruimte is een RGB "
#~ "kleurruimte, ontwikkeld door Kodak, die speciaal een groot kleurengamma "
#~ "biedt en ontwikkeld is voor gebruik met fotografische uitvoer in gedachte."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>Aangepast</emphasis>: gebruik een "
#~ "aangepast kleurruimteprofiel voor uitvoer.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Kleurbeheer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Drempel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold "
#~ "value to use.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Drempel</title><para>Geef hier de drempelwaarde op die u voor de "
#~ "ruisreductie wilt gebruiken.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Lichtkracht:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title><para>Amount of Luminance impulse noise reduction."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Lichtkracht</title><para>Hoeveelheid vermindering van impulse "
#~ "ruisreductie van de lichtkracht.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Chrominance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title><para>Amount of Chrominance impulse noise "
#~ "reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Chrominance</title><para>Hoeveelheid vermindering van impulse "
#~ "ruisreductie van de chrominance.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Terug naar standaardinstellingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bladeren..."
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "TIFF-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "TIFF-exportopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Kan geen afbeeldingen exporteren in %1.\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Kon binair bestand van 'ffmpeg' niet vinden. Opslaan naar video formaten "
#~ "is onmogelijk."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Fout in exporteren naar video"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~ "output directory for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Het converteren met FFMpeg van de afbeeldingenvolgorde is mislukt. Bekijk "
#~ "het logbestand in uw uitvoermap voor meer informatie."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "ultrafast"
#~ msgstr "zeer snel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "super snel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryfast"
#~ msgstr "heel snel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "sneller"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "snel"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "medium"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "gemiddeld"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "traag"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "langzamer"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryslow"
#~ msgstr "heel traag"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "placebo"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "basislijn"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "main"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "main"
#~ msgstr "Hoofdlijnen:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "hoog"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high10"
#~ msgstr "hoog10"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high422"
#~ msgstr "hoog422"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high444"
#~ msgstr "hoog444"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "film"
#~ msgstr "film"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "animatie"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "grain"
#~ msgstr "korrel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "stillimage"
#~ msgstr "fotoafbeelding"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "psnr"
#~ msgstr "psnr"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "ssim"
#~ msgstr "ssim"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "fastdecode"
#~ msgstr "snelle decodering"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "zerolatency"
#~ msgstr "nul-latency"
#~ msgctxt "(qtundo-format) kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
#~ msgid "kbps"
#~ msgstr "kbps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Paletten ophalen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Frames worden gecodeerd..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP "
#~ "2.9 or newer."
#~ msgstr ""
#~ "Dit XCF-bestand is te nieuw; Krita kan XCF-bestanden niet ondersteunen "
#~ "die zijn geschreven door GIMP 2.9 of nieuwer."
#, fuzzy
#~| msgid "Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Dekkend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Airbrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Tekenmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "Uitsmeren met kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "Uitsmeermodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Uitsmeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dulling"
#~ msgstr "Saai maken"
#, fuzzy
#~| msgid "0%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Spiegelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "Uitsmeerlengte"
#, fuzzy
#~| msgid "0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"
#, fuzzy
#~| msgid "1.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "Uitsmeerstraal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Kleurverloopsnelheid"
#, fuzzy
#~| msgid "-180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-180°"
#~ msgstr "-180°"
#, fuzzy
#~| msgid "180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "180°"
#~ msgstr "180°"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Verstrooien"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Overlay-modus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Sterkte"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Krachtig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Zwak"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Overlay-optie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Paints on the current layer\n"
#~ " but uses all layers that are currently visible for smudge "
#~ "input\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~ "opaque background"
#~ msgstr ""
#~ "Tekent op de huidige laag\n"
#~ " maar gebruikt alle nu zichtbare lagen voor invoer bij "
#~ "uitsmeren\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~ "opaque background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "Uitsmeermodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgstr " (voorzichtig, doorboorde penseel!)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may "
#~| "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may "
#~ "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Dit penseel heeft een transparente pixels in haar midden. Modus \"Saai "
#~ "maken\" kan onstabiel resultaten geven. Overweeg modus \"Uitsmeren\" in "
#~ "plaats daarvan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "Lijndikte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Geschiedenisgrootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Dekking van lijn"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Verbindingslijn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Lijndikte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Dekking van krommen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Ratio"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Hard"
#, fuzzy
#~| msgid "Softness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Gladheid"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Scherpte"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Voorgrond"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~| msgid "Clone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Genezing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgstr "Penseel klonen (tijdelijk uitgeschakeld)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Deformeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "Penseel Vervormen (niet ondersteund)"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Hoeveelheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Deformatiemodus"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Groeien"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Krimpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "Spiraal rechtsom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "Spiraal linksom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen van de lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen van de lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Kleurdeformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Vervormingsopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diameter"
#, fuzzy
#~| msgid "Mass"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Massief"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Trekken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Vorm"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Veelhoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Draad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Dynamisch penseel (niet ondersteund)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Snelheid"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Glad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Verplaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Winding vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "Harde rand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Optie voor experiment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Verplaatsingsoptie"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Raster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Verdelingsniveau"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Deeltjestype"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Kleuropties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Borstel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgstr "Borstelpenseel (de lijnen zullen dunner zijn dan in het voorbeeld)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Borstelopties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Inktverbruik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Arcering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgstr "Penseel voor arcering (zware aliasing in modus vooruitblik)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "Arceringshoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Onderlinge afstand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Dikte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "Opties bij arceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren bij arceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Kruisgewijs arceren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "De mengoptie mengt de verf op het penseel met de verf op het canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Penseeltop"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spatiëring:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Kleur als masker gebruiken"
#, fuzzy
#~| msgid "Stamp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Postzegel"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Creates a brush tip from the current image selection.\n"
#~| " If no selection is present the whole image will be used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Creates a brush tip from the current image selection.\n"
#~ " If no selection is present the whole image will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Maakt een penseeltip aan uit de selectie van de huidige afbeelding.\n"
#~ " Indien geen selectie aanwezig is zal de gehele afbeelding worden "
#~ "gebruikt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgstr "Maakt een penseeltip aan uit de afbeelding in het klembord."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "Voorgedefinieerde tip resetten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Reloads Spacing from file\n"
#~ "Sets Scale to 1.0\n"
#~ "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Laad spatiëring uit bestand\n"
#~ "Stelt de schaal op 1.0\n"
#~ "Stelt rotatie op 0.0"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "Voorgedefinieerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt om de grootte waar vanaf de instelling voor automatische "
#~ "precisie moet beginnen. \n"
#~ "De precisie zal 5 blijven voor deze waarde."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt om het interval waar vanaf automatische precisie zal wijzigen. \n"
#~ "De precisie zal afnemen als de grootte van het penseel toeneemt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for very big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Nauwkeurigheidsniveau 1 (snelste)\n"
#~ "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n"
#~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimaal voor erg grote penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 2\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Nauwkeurigheidsniveau 2\n"
#~ "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n"
#~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimaal voor grote penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 3\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: exact"
#~ msgstr ""
#~ "Nauwkeurigheidsniveau 3\n"
#~ "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n"
#~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~ "Subpixel precision: 50%\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgstr ""
#~ "Nauwkeurigheidsniveau 4 (optimaal)\n"
#~ "Subpixelnauwkeurigheid: 50%\n"
#~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Geeft tot 50% betere prestatie in vergelijking met niveau 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~ "Subpixel precision: exact\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "The slowest performance. Best quality."
#~ msgstr ""
#~ "Nauwkeurigheidsniveau 5 (beste kwaliteit)\n"
#~ "Subpixelnauwkeurigheid: exact\n"
#~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n"
#~ "\n"
#~ "De langzaamste prestatie. Beste kwaliteit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Nothing copied\n"
#~ " to Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Niets gekopieerd\n"
#~ " naar het klembord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Vlakke kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uniform random"
#~ msgstr "Uniform willekeurig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total random"
#~ msgstr "Totaal willekeurig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Gesloten patroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Bron -> totaal willekeurig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Bron -> patroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Bron -> vergrendeld patroon"
#, fuzzy
#~| msgid "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 px"
#~ msgstr "0 px"
#, fuzzy
#~| msgid "0 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~| msgid "0°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~| msgid "Slow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Traag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Laag"
#, fuzzy
#~| msgid "-30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#, fuzzy
#~| msgid "90°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#, fuzzy
#~| msgid "Far"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Ver"
#, fuzzy
#~| msgid "1000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30 px"
#~ msgstr "30 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 px"
#~ msgstr "%1 px"
#, fuzzy
#~| msgid "3 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3 s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 s"
#~ msgstr "%1 s"
#, fuzzy
#~| msgid "360°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "360°"
#~ msgstr "360°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoog"
#, fuzzy
#~| msgid "30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Dichtbij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Dab"
#~ msgstr "Vage Dab"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Vage streek"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Vervagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Afstand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Tekenhoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Druk"
#, fuzzy
#~| msgid "PressureIn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "Ingaande druk"
#, fuzzy
#~| msgid "X-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "X-Tilt"
#, fuzzy
#~| msgid "Y-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Y-Tilt"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Tilt-richting"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt elevation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Tilt-verhoging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Tangentiële druk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" ondersteunt geen geschaalde vooruitblik (niet-lineair filter)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(0° is active color)"
#~ msgstr "(0° is actieve kleur)"
#, fuzzy
#~| msgid "+180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+180°"
#~ msgstr "+180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCW hue"
#~ msgstr "CCW tint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CW hue"
#~ msgstr "CW tint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(50% is active color)"
#~ msgstr "(50% is actieve kleur)"
#, fuzzy
#~| msgid "+100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "+100%"
#, fuzzy
#~| msgid "-100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Minder verzadiging "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "Meer verzadiging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Lagere waarde "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Hogere waarde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Gespiegeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Niet gespiegeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Horizontaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Verticaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "X-as"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "Y-as"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Hoeveelheid verstrooiing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Drempel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
#~ msgstr "Grootte -> vaag (sensor)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fade (sensor)"
#~ msgstr "Grootte -> vervagen (sensor)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Isotrope spatiëring"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
#~ "depending on its size"
#~ msgstr ""
#~ "In modus auto zal de afstand tussen penseelstreken automatisch worden "
#~ "berekend afhankelijk van zijn grootte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Schaal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Willekeurige offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Horizontale offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Verticale offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Modus textuur aanbrengen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "Afsnijpenseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgstr "Afsnijden uitgeschakeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Afsnijpatroon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "Afsnijbeleid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When pattern texture values are outside the range specified by the "
#~ "slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer de textuurwaarden van het patroon, gespecificeerd door de "
#~ "schuifregelaar, buiten de reeks vallen, wordt het afsnijbeleid toegepast."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Afsnijden:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Patroon inverteren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
#~ msgstr "Textuur->patroon (lage kwaliteit voorbeeld)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Waaierhoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "Hoekverschuiving"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Deeltjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Dekkingsgewicht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "dx-schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "dy-schaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Zwaartekracht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Iteraties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "Deeltjes-penseel (niet ondersteund)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Deeltje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Snel penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "Offsetschaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Dichtheid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
#~ msgstr ""
#~ "Penseel voor schetsen (verschillen in verbinden van lijnen is mogelijk)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Schets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Aantal deeltjes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "Spuitgebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "Spuitvorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "Vorm-dynamica"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Spuiten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Rakende normaal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Rakende helling"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Geen gladstrijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Geen gladstrijken"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Basis gladstrijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Basis gladstrijken"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Gewogen gladstrijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Gewogen gladstrijken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Stabilisator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Afstand:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Vertraging:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgstr "De penseelstreek vertragen om de lijn gladder te maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgstr "Straal waar het penseel is geblokkeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "Einde van de lijn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "Sensors stabiliseren:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Einde van streek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Zachte druk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
#~ "visually constant whatever zoom level is chosen"
#~ msgstr ""
#~ "Schaalbare afstand houdt rekening met zoomniveau en maakt de afstand "
#~ "visueel constant wat oook het gekozen zoomniveau is"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Schaalbare afstand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr ""
#~ "U dient Liniaalassistenten toe te voegen om dit hulpmiddel te laten "
#~ "werken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "Assistent magnetisme:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Assistent omschakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while "
#~ "using the infinite assistants."
#~ msgstr ""
#~ "Maak dat het alleen naar een enkele assistent koppelt, voorkomt een "
#~ "rommeltje met koppelingen bij gebruik van de oneindige assistenten."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Koppeling maken met een enkeling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat er geen laag actief is."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat de huidige laag onzichtbaar is."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgstr "Kan niet naar palet %1 schrijven. Wellicht is het alleen-lezen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel Kleurenkiezer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor ellips"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Snelle modus: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
#~ "Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vult gebied sneller, maar neemt de compositiemodus niet in beschouwing. "
#~ "Selecties en andere uitgebreide mogelijkheden zullen ook worden "
#~ "uitgeschakeld."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Drempel: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Selectie van vergroten: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Functionele straal: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Te gebruiken patroon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~ "to fill with"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt niet de voorgrondkleur gebruiken, maar het "
#~ "geselecteerde kleurverloop om mee te vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Tot huidige laag beperken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Gehele selectie vullen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all "
#~ "of the selected area"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt de huidige laagkleur negeren, maar gewoon het gehele "
#~ "geselecteerde gebied vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Kleurverloop..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Vorm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineair"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Bi-lineair"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiaal"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Kegelvormig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "Symmetrisch-kegelvormig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Vorm"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Voorwaarts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Afwisselend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Anti-aliasdrempel:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~| msgid "Reverse"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Omgekeerd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor vullen met kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "Sensors gebruiken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Voorbeeld tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Hulplijn tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
#~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgstr ""
#~ "Alt+slepen verplaatst de oorsprong van de huidige lijn, Shift+verplaatsen "
#~ "dwingt u rechte lijnen te tekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Lijnhulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Hoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Degree:"
#~ msgstr "Graad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Measure Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Meethulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in move tool"
#~ msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
#~ msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Assen tonen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Assen tonen"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Punt op de as"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Punt op de as"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Hoek van assen instellen (graden)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Hoek van assen instellen (graden)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Hoek van assen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Hoek van assen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Symmetry"
#~ msgstr "Symmetrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Translatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snowflake"
#~ msgstr "Sneeuwvlok"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Aantal penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Aantal penselen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Hulpmiddel voor Bezierkromme. Shift-klik beëindigt de kromme."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor een vrij pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor rechthoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Slepen om de verbinding te bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "Dubbelklik op verbinding of druk op delete om het te verwijderen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Klik om verbindingspunten te bewerken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
#~ "remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Sleep om verbindingspunt te verplaatsen. Dubbelklik op verbinding of druk "
#~ "op delete om het te verwijderen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Dubbelklik op verbindingspunt of druk op delete om het te verwijderen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Dubbelklik om verbindingspunt toe te voegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Sleep om een nieuwe verbinding aan te maken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Verbinding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Verbindingspunt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Verbindingsvormen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgstr ""
#~ "Klikken met links roteert rond het centrum, met rechts rond de "
#~ "oplichtende positie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "Klik en versleep om de selectie schuin te trekken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Klik en versleep om van de selectie de grootte te wijzigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "Klik en versleep om de selectie te verplaatsen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "Klik en versleep om de grootte van de selectie te wijzigen. Klik met het "
#~ "midden om de oplichtende positie in te stellen."
#, fuzzy
#~| msgid "Arrange"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Arrangeer"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Schaduw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Druk ALT in om de x- en y-posities vast te houden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgstr "Druk CTRL in om vanaf het centrum de grootte te wijzigen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgstr "Druk ALT in om in stappen van 45 graden rond te draaien."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Vermengen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Vermengmodus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Gaussiaans vervagen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Kleurmatrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Kleurmatrix toepassen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Kleuren verzadigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Tint roteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Lichtsterkte naar alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Verzadigingswaarde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Kleurmatrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Component overdracht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Functie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identiteit"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Discreet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Waarden"
#, fuzzy
#~| msgid "Slope"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Hellingshoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Onderscheppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplitude"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Exponent"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Composiet"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Bewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Klaar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Atop"
#~ msgstr "Bovenop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Rekenen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Matrix convolueren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliceren"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Regelafbreking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Randmodus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Kernelgrootte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Doelpunt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Deler:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Alfa behouden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Kernel bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Vloedvulling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Vloedkleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Afbeelding selecteren..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Afbeelding selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Samenvoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Morfologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Eroderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Wijder maken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Operator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Straal x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Straal y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A calligraphic shape"
#~ msgstr "Een kalligrafische vorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgstr "Kalligrafische vorm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save profile as..."
#~ msgstr "Sla profiel op als..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove profile"
#~ msgstr "Profiel verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "&Volg geselecteerd pad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgstr "Gebruik tablet&druk"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Breedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thinning:"
#~ msgstr "Verdunnen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Gebruik tablet&hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Fixatie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Caps:"
#~ msgstr "Boven-/onderzijde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Massa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Verslepen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidige"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Profielnaam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgstr "Gaarne de naam ingeven van het profiel dat u wilt opslaan:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgstr "Helaas, de ingegeven naam is ongeldig."
#~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Ongeldige naam."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A profile with that name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Een profiel met die naam bestaat al!\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Muis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Grafische pen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Kalligrafie: verhoog de lijndikte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Kalligrafie: verminder lijndikte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Kalligrafie: verhoog de hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Kalligrafie: verminder de hoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Kalligrafie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Effect aan de huidige filterstapel toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Aan vooringestelde filters toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Vooringesteld filter verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Effectnaam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Gaarne een naam voor het filtereffect invoeren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Bewerker voor filtereffecten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effecten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Een filter bekijken en bewerken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Filter van object verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Filter toevoegen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Effecteigenschappen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "W:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "W:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Effectgebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Bewerking van filtereffecten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Slepen om de positie van het kleurverloop verplaatsen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trekken om de eindkleur te verplaatsen. Dubbel klikken om de eindkleur te "
#~ "verwijderen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Trekken om de eindkleur te verplaatsen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trekken om de positie van het kleurverloop te verplaatsen. Dubbel klikken "
#~ "om de eindkleur in te voegen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Bewerk kleurverloop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Voorgedefinieerde kleurverlopen"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Bewerking van kleurverloop"
#, fuzzy
#~| msgid "Original"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Origineel"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Tegels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Uitgerekt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Linksboven"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Boven"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Rechtsboven"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Midden"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Linksonder"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Onder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Rechtsonder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Patroonopties"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Patroonbewerking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Selectie aaneengesloten gebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Vaagheid: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Selectie vergroten/verkleinen: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Tot huidige laag beperken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Ellipsselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Omtrekselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie via omtrek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Pad selecteren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Veelhoekselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rechthoekselectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Selectie van gelijkwaardige kleur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Uitsnedegereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Vaste hoek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "Initiële breedte:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Breedtebereik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor dynamische penseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor inkleurmasker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Gereedschap voor veelhoek: Shift-klik beëindigt de veelhoek."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr ""
#~ "Gereedschap voor gebroken lijn: Shift-klik beëindigt de gebroken lijn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so "
#~ "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with "
#~ "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale "
#~ "values manually."
#~ msgstr ""
#~ "Krita is gebouwd zonder de ondersteuning van de GNU Scientific Library, "
#~ "zodat u de selectie niet kunt schalen met handvatten. Compileer Krita met "
#~ "deze ondersteuning of gebruik het widget voor opties voor het handmatig "
#~ "bewerken van de schaalwaarden."
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgstr ""
#~ "Selecties worden niet gebruikt bij bewerken van transformatiemaskers "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Lege laag transformeren kan niet "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid ""
#~ "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not "
#~ "want them to be transformed "
#~ msgstr ""
#~ "Onzichtbare sublagen zullen ook getransformeerd worden. Vergrendel lagen "
#~ "als u niet wilt dat ze getransformeerd worden "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformeer een laag of selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color "
#~ "to avoid artifacts</item><item><interface>Bicubic</interface> for "
#~ "smoother results</item><item><interface>Lanczos3</interface> for sharp "
#~ "results. May produce aerials.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Selecteer de filtermodus:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilineair</interface> voor gebieden met een "
#~ "uniforme kleur om artifacten te voorkomen</"
#~ "item><item><interface>Bikubisch</interface> voor gladdere resultaten</"
#~ "item><item><interface>Lanczos3</interface> voor scherpe resultaten. Kan "
#~ "stralen produceren.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "Standaard (verwant)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Sterk (onbuigzaam)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "Sterkst (gelijkaardig)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgstr "Grootte van het deformatiepenseel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgstr "Hoeveelheid deformatie die u krijgt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer in modus niet-opbouwen, toont het hoe snel de deformatielimiet is "
#~ "bereikt."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
#~ "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode "
#~ "gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel tussen modi Opbouwen en Wassen van het tekenen. Modus Opbouwen "
#~ "voegt deformaties bovenop andere zonder enige limiet. Modus Wassen "
#~ "deformeert het stuk tot het geselecteerde deformatieniveau."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgstr "Ruimte tussen twee opvolgend aanbrengen van de deformatie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr ""
#~ "Schaalwaarde <interface>Grootte</interface> volgens de momentane druk van "
#~ "de stylus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr ""
#~ "Schaalwaarde <interface>Hoeveelheid</interface> volgens de momentane druk "
#~ "van de stylus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgstr "Keer de richting om van het huidige deformatiehulpmiddel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgstr "Verplaatsen: trek de afbeelding langs de penseelstreek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Schalen: vergroot/verklein de afbeelding onder de cursor "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Draaien: draai de afbeelding onder de cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgstr ""
#~ "Offset: verschuif de afbeelding naar rechts van de richting van de "
#~ "penseelstreek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgstr "Actie ongedaan maken: wis acties van andere hulpmiddelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgstr "Tussen bewerken en kooi deformeren schakelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Points"
#~ msgstr "Punten vergrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock Points"
#~ msgstr "Punten ontgrendelen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgstr "3 punten op het werkveld maken om te beginnen"
#~ msgid "Krita Error Reporter"
#~ msgstr "Krita fout-rapporteur"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Sorry!</p><p>Krita closed unexpectedly! Please help "
#~ "us make Krita better by sending us more information.</p><p>If you'd like "
#~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your "
#~ "email address with anyone.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Helaas!</p><p>Krita is onverwacht afgesloten! Help "
#~ "ons Krita beter te maken door ons meer informatie te zenden.</p><p>Als u "
#~ "wilt dat wij contact met u opnemen, voeg dan uw e-mailadres toe. Wij "
#~ "zullen uw e-mailadres met niemand delen.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Please describe what you were doing when the crash "
#~ "happened or anything strange that you might have seen :</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Beschrijf wat u aan het doen was toen de crash "
#~ "optrad of dat er iets vreemds is dat u hebt opgemerkt:</p></body></html>"
#~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation"
#~ msgstr "&Stuur informatie over dit probleem naar Krita Foundation"
#~ msgid ""
#~ "This information includes the type of computer you use, and information "
#~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita."
#~ msgstr ""
#~ "Deze informatie bevat het type van uw computer en informatie over het "
#~ "gebruik van Krita. Er wordt geen persoonlijke informatie naar Krita "
#~ "verzonden."
#~ msgid "&Remove settings before starting Krita again"
#~ msgstr "Instellingen verwijderen alvorens Krita opnieuw te starten"
#~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory."
#~ msgstr "Het crash-rapport zal ook opgeslagen worden in uw persoonlijke map."
#~ msgid "&Restart Krita"
#~ msgstr "Krita he&rstarten"
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "versieNummer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Animatie expor&teren..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Animatie exporteren"
#~ msgid "Set default color used for out of Gamut Warning"
#~ msgstr ""
#~ "Stelt de standaard te gebruiken kleur in voor waarschuwing over gamut"
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Nieuwe kleur toevoegen..."
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Nieuw palet toevoegen..."
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Huidige palet leegmaken"
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Vul palet van afbeelding"
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Vul palet van huidige laag"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Breedte:"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Stijl:"
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "&Positie:"
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "&Dekking:"
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Mac"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Fatale fout"
#~ msgid "Krita has run out of memory and has to close."
#~ msgstr "Krita heeft onvoldoende geheugen en moet sluiten."
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Zwartpuntcompensatie"
#~ msgid "Krita Crash Reporter"
#~ msgstr "Krita crash-rapporteur"
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Digitaal tekenen voor artiesten"
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 2016 Het team van Krita.\n"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually."
#~ msgstr "Kon %1 niet opnieuw starten. Probeer handmatig opnieuw te starten."
#~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually."
#~ msgstr ""
#~ "Kon Krita niet opnieuw starten. Probeer handmatig opnieuw te starten."
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Voor afdrukken"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Standaard printer kleurmodel:"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer"
#~ msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde printer"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Standaard &printerprofiel:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Data uit eenvoudige bron plakken"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n"
#~ "\n"
#~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
#~ "color format.\n"
#~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
#~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
#~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to interpret these data?"
#~ msgstr ""
#~ "De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken bevatten geen "
#~ "kleurprofielinformatie.\n"
#~ "\n"
#~ "Op het web en in eenvoudige toepassingen worden gegevens verondersteld in "
#~ "sRGB-kleurenformaat te zijn.\n"
#~ "\"Importeren zoals op web\" laat ze zien zoals ze verondersteld worden "
#~ "eruit te zien.\n"
#~ "De meeste monitors zijn echter niet perfect, dus als u de afbeelding zelf "
#~ "gemaakt hebt, wilt u deze wellicht importeren zoals deze er op uw monitor "
#~ "uitziet.\n"
#~ "\n"
#~ "Hoe wilt u deze gegevens interpreteren?"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Horizontale spiegelmodus instellen"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Afbeelding &90° naar rechts draaien"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Try to disable double buffering. This makes "
#~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/"
#~ "driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Probeer dubbele buffering uit te schakelen. Dit "
#~ "maakt tekenen sneller, maar kan crashes met sommige combinaties van ATI "
#~ "GPU/driver veroorzaken.</p></body></html>"
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "Document openen"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Converteren"
#~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Gemini: thuis en onderweg tekenen voor artiesten"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-%1 Het team van Krita.\n"
#~ msgid "Images to open"
#~ msgstr "Te openen afbeeldingen"
#~ msgid "Use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Gebruik het virtuele toetsenbord"
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "Volledig scherm gebruiken"
#~ msgid "Start with the Sketch interface"
#~ msgstr "Begin met het schetsinterface"
#~ msgid "%1 doesn't exist."
#~ msgstr "%1 bestaat niet."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: No QML Found"
#~ msgstr "Krita: geen QML gevonden"
#~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Sketch: onderweg tekenen voor artiesten"
#~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen"
#~ msgstr ""
#~ "Schets in een venster openen, anders standaard op een volledig scherm"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No QML found"
#~ msgstr "Geen QML gevonden"
#~ msgid "Filename to write profiling information into."
#~ msgstr "Bestandsnaam waarnaar profiling-informatie wordt geschreven."
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "Hulpbronnen toevoegen"
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Voorinstellingen van penselen in Krita (*.kpp)"
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "GIMP-penselen (*.gbr)"
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "Imagepipe-penselen (*.gih)"
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "PNG-penselen (*.png)"
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "SVG-penselen (*.svg)"
#~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)"
#~ msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "SVG-kleurverloop (*.svg)"
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Karbon-kleurverloop (*.kgr)"
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "Hulpbronbundels (*.bundle)"
#~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)"
#~ msgstr "GIMP-patronen (*.pat)"
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "JPEG-patronen (*.jpg)"
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "GIF-patronen (*.gif)"
#~ msgid "PNG Patterns (*.png)"
#~ msgstr "PNG-patronen (*.png)"
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "TIFF-patronen (*.tif)"
#~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)"
#~ msgstr "XPM-patronen (*.xpm)"
#~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)"
#~ msgstr "BMP-patronen (*.bmp)"
#~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgstr "Paletten (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Werkruimten (*.kts)"
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Bundel/hulpbron importeren"
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "Bundel aanmaken"
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Afstand: "
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Hoek: "
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgstr "Als .krita-6301-document_0-autosave.kra opslaan"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "Automatische spatiëring"
#~ msgid "Retrieving Auto save files..."
#~ msgstr "Bestanden van automatisch opslaan worden opgehaald"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Bezig met laden..."
#~ msgid "Choke"
#~ msgstr "Choke"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Dekking"
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "Be&reik"
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "&Ruis"
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "&Hoek"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Grootte"
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "&Diepte"
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "Perspectiefraster"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Bewerk het perspectief raster"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Toon perspectiefraster"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Schoon perspectiefraster"
#~ msgid "Recorded actions (*.krarec)"
#~ msgstr "Opgenomen acties (*.krarec)"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Minimale weergave"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Gedetailleerde weergave"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Weergavemodus"
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "Configuratie van OpenColorIO (*.ocio)"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Alle bestanden (*)"
#~ msgid "Will keep the width of the crop constant"
#~ msgstr "Houdt de breedte van de uitsnijding constant"
#~ msgid "Will keep the height of the crop constant"
#~ msgstr "Houdt de hoogte van de uitsnijding constant"
#~ msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgstr "Houdt de ratio constant"
#~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid."
#~ msgstr ""
#~ "Het raster is niet zichtbaar. Druk op Return om het raster te tonen."
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Lijnhulpmiddel"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Lijnhulpmiddel"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor perspectiefraster"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor perspectiefraster"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Toon perspectiefraster"
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Verberg perspectiefraster"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Schoon perspectiefraster"
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "Configuratie van laagstijl (*.asl)"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Plaatsing"
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Horizontale spatiëring:"
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Verticale spatiëring:"
#~ msgid "Set Width and Height to screen resolution."
#~ msgstr "Stel de breedte en hoogte in op de schermresolutie."
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "&Schermgrootte"
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "Voorgedefinieerde grootte opslaan als:"
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Filter kiezen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma."
#~ msgstr "Van XYZ wordt aangenomen een lineair Gamma te zijn."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen"
#~ msgid ""
#~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be "
#~ "affected by any operation."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de actieve kanalen in deze laag. Alleen deze kanalen zullen "
#~ "gebruikt worden bij een bewerking."
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "Laag %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Naar omlaag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Naar voren"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Laag"
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Dupliceren van "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Laatste laag verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks"
#~ msgstr "Meerdere lagen en maskers verwijderen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Laag naar links verplaatsen"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Laag naar links verplaatsen"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Laag naar rechts verplaatsen"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Laag uit groep halen"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Laag in groep plaatsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgstr "G'Mic-actie toepassen..."
#~ msgid "Open and play..."
#~ msgstr "Openen en uitvoeren..."
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Uit kleurbereik selecteren..."
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Afbeelding 180° draaien"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Laag 180° draaien"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Laag 90° naar rechts draaien"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Laag 90° naar links draaien"
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Afbeelding scheiden..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "LOD bijwerken"
#~ msgid "(LOD)*"
#~ msgstr "(LOD)*"
#~ msgid "LOD"
#~ msgstr "LOD"
#~ msgid "Previous frames color:"
#~ msgstr "Vorige framekleur:"
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Glad"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Eigenschappen..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
#~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the "
#~ "canvas. <p>Uncheck this to hide the rulers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "De linialen tonen de horizontale en verticale positie van de muis op uw "
#~ "afbeelding en kunnen gebruikt worden om de muis op de juiste plaats op "
#~ "het canvas de plaatsen. <p>Schakel deze optie uit om de linialen te "
#~ "verbergen.</p>"
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "Aantal uienschillen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "Keyframes verplaatsen"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Naar"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globaal"
#~ msgid "Global Alternate"
#~ msgstr "Globaal alternatief"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Muisknop gebaar"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Muisvorm gebaar"
#~ msgid ""
#~ "Positive and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Positieve en\n"
#~ "negatieve\n"
#~ "draaiing"
#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Reservekopie wordt aangemaakt..."
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Dit document openen"
#~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
#~ msgid "<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td><b>Gewizigd:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
#~ msgid "<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td><b>Geopend:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "Download Color Profile"
#~ msgstr "Kleurprofiel downloaden"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "Kleurprofiel delen"
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "HDR-laag"
#~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgstr "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "© 1999-%1 Het team van Krita"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "Onderhouder van project"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Adam Celarek"
#~ msgstr "Adam Celarek"
#~ msgid "Adam Pigg"
#~ msgstr "Adam Pigg"
#~ msgid "Adriaan de Groot"
#~ msgstr "Adriaan de Groot"
#~ msgid "Adrian Page"
#~ msgstr "Adrian Page"
#~ msgid "Adrian Schroeter"
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Alberto Villa"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Alexander Potashev"
#~ msgid "Alexis Ménard"
#~ msgstr "Alexis Ménard"
#~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgid "Allen Winter"
#~ msgstr "Allen Winter"
#~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgid "Andras Mantia"
#~ msgstr "Andras Mantia"
#~ msgid "Andreas Hartmetz"
#~ msgstr "Andreas Hartmetz"
#~ msgid "Andreas Lundin"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#~ msgid "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgid "Andre Woebbeking"
#~ msgstr "Andre Woebbeking"
#~ msgid "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgstr "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgid "Andy Fawcett"
#~ msgstr "Andy Fawcett"
#~ msgid "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgid "Ariya Hidayat"
#~ msgstr "Ariya Hidayat"
#~ msgid "Arjen Hiemstra"
#~ msgstr "Arjen Hiemstra"
#~ msgid "Bart Coppens"
#~ msgstr "Bart Coppens"
#~ msgid "Ben Cooksley"
#~ msgstr "Ben Cooksley"
#~ msgid "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgstr "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgid "Benjamin Meyer"
#~ msgstr "Benjamin Meyer"
#~ msgid "Benjamin Reed"
#~ msgstr "Benjamin Reed"
#~ msgid "Benoît Jacob"
#~ msgstr "Benoît Jacob"
#~ msgid "Ben Schleimer"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgid "Bo Thorsen"
#~ msgstr "Bo Thorsen"
#~ msgid "Brad Hards"
#~ msgstr "Brad Hards"
#~ msgid "Bram Schoenmakers"
#~ msgstr "Bram Schoenmakers"
#~ msgid "Burkhard Lück"
#~ msgstr "Burkhard Lück"
#~ msgid "Carlo Segato"
#~ msgstr "Carlo Segato"
#~ msgid "C. Boemann"
#~ msgstr "C. Boemann"
#~ msgid "Christer Stenbrenden"
#~ msgstr "Christer Stenbrenden"
#~ msgid "Christian Ehrlicher"
#~ msgstr "Christian Ehrlicher"
#~ msgid "Christian Mueller"
#~ msgstr "Christian Mueller"
#~ msgid "Christoph Feck"
#~ msgstr "Christoph Feck"
#~ msgid "Chusslove Illich"
#~ msgstr "Chusslove Illich"
#~ msgid "Clarence Dang"
#~ msgstr "Clarence Dang"
#~ msgid "Cyrille Berger"
#~ msgstr "Cyrille Berger"
#~ msgid "Daniel M. Duley"
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgid "Dan Meltzer"
#~ msgstr "Dan Meltzer"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "David Gowers"
#~ msgstr "David Gowers"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Dirk Schönberger"
#~ msgstr "Dirk Schönberger"
#~ msgid "Dmitry Kazakov"
#~ msgstr "Dmitry Kazakov"
#~ msgid "Edward Apap"
#~ msgstr "Edward Apap"
#~ msgid "Elvis Stansvik"
#~ msgstr "Elvis Stansvik"
#~ msgid "Emanuele Tamponi"
#~ msgstr "Emanuele Tamponi"
#~ msgid "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgstr "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgid "Fabian Kosmale"
#~ msgstr "Fabian Kosmale"
#~ msgid "Frank Osterfeld"
#~ msgstr "Frank Osterfeld"
#~ msgid "Frederik Schwarzer"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
#~ msgid "Fredrik Edemar"
#~ msgstr "Fredrik Edemar"
#~ msgid "Fredy Yanardi"
#~ msgstr "Fredy Yanardi"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Gábor Lehel"
#~ msgstr "Gábor Lehel"
#~ msgid "Gary Cramblitt"
#~ msgstr "Gary Cramblitt"
#~ msgid "Geoffry Song"
#~ msgstr "Geoffry Song"
#~ msgid "Gioele Barabucci"
#~ msgstr "Gioele Barabucci"
#~ msgid "Giovanni Venturi"
#~ msgstr "Giovanni Venturi"
#~ msgid "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgid "Hanna Scott"
#~ msgstr "Hanna Scott"
#~ msgid "Harald Sitter"
#~ msgstr "Harald Sitter"
#~ msgid "Hasso Tepper"
#~ msgstr "Hasso Tepper"
#~ msgid "Helge Deller"
#~ msgstr "Helge Deller"
#~ msgid "Helio Castro"
#~ msgstr "Helio Castro"
#~ msgid "Hideki Saito"
#~ msgstr "Hideki Saito"
#~ msgid "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Inge Wallin"
#~ msgstr "Inge Wallin"
#~ msgid "Ingo Klöcker"
#~ msgstr "Ingo Klöcker"
#~ msgid "İsmail Dönmez"
#~ msgstr "İsmail Dönmez"
#~ msgid "Ivan Yossi"
#~ msgstr "Ivan Yossi"
#~ msgid "Jaime"
#~ msgstr "Jaime"
#~ msgid "Jaime Torres"
#~ msgstr "Jaime Torres"
#~ msgid "Jaison Lee"
#~ msgstr "Jaison Lee"
#~ msgid "Jakob Petsovits"
#~ msgstr "Jakob Petsovits"
#~ msgid "Jakub Stachowski"
#~ msgstr "Jakub Stachowski"
#~ msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
#~ msgid "Jarosław Staniek"
#~ msgstr "Jarosław Staniek"
#~ msgid "Jens Herden"
#~ msgstr "Jens Herden"
#~ msgid "Jessica Hall"
#~ msgstr "Jessica Hall"
#~ msgid "Johannes Simon"
#~ msgstr "Johannes Simon"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Jonathan Singer"
#~ msgstr "Jonathan Singer"
#~ msgid "José Luis Vergara"
#~ msgstr "José Luis Vergara"
#~ msgid "Juan Luis Boya García"
#~ msgstr "Juan Luis Boya García"
#~ msgid "Juan Palacios"
#~ msgstr "Juan Palacios"
#~ msgid "Jure Repinc"
#~ msgstr "Jure Repinc"
#~ msgid "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgid "Kevin Krammer"
#~ msgstr "Kevin Krammer"
#~ msgid "Kevin Ottens"
#~ msgstr "Kevin Ottens"
#~ msgid "Kurt Pfeifle"
#~ msgstr "Kurt Pfeifle"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Lauri Watts"
#~ msgstr "Lauri Watts"
#~ msgid "Leo Savernik"
#~ msgstr "Leo Savernik"
#~ msgid "Lukáš Tinkl"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgid "Lukáš Tvrdý"
#~ msgstr "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Maciej Mrozowski"
#~ msgstr "Maciej Mrozowski"
#~ msgid "Malcolm Hunter"
#~ msgstr "Malcolm Hunter"
#~ msgid "Manuel Riecke"
#~ msgstr "Manuel Riecke"
#~ msgid "manu tortosa"
#~ msgstr "manu tortosa"
#~ msgid "Marc Pegon"
#~ msgstr "Marc Pegon"
#~ msgid "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgstr "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "Martin Ellis"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#~ msgid "Matthias Klumpp"
#~ msgstr "Matthias Klumpp"
#~ msgid "Matthias Kretz"
#~ msgstr "Matthias Kretz"
#~ msgid "Matus Talcik"
#~ msgstr "Matus Talcik"
#~ msgid "Maximiliano Curia"
#~ msgstr "Maximiliano Curia"
#~ msgid "Melchior Franz"
#~ msgstr "Melchior Franz"
#~ msgid "Michael David Howell"
#~ msgstr "Michael David Howell"
#~ msgid "Michael Drueing"
#~ msgstr "Michael Drueing"
#~ msgid "Michael Thaler"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#~ msgid "Michel Hermier"
#~ msgstr "Michel Hermier"
#~ msgid "Mohit Goyal"
#~ msgstr "Mohit Goyal"
#~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgid "Montel Laurent"
#~ msgstr "Montel Laurent"
#~ msgid "Moritz Molch"
#~ msgstr "Moritz Molch"
#~ msgid "Nick Shaforostoff"
#~ msgstr "Nick Shaforostoff"
#~ msgid "Nicolas Goutte"
#~ msgstr "Nicolas Goutte"
#~ msgid "Olivier Goffart"
#~ msgstr "Olivier Goffart"
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Patrick Julien"
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Patrick Spendrin"
#~ msgid "Pavel Heimlich"
#~ msgstr "Pavel Heimlich"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Simonsson"
#~ msgid "Pierre Ducroquet"
#~ msgstr "Pierre Ducroquet"
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Rafael Fernández López"
#~ msgstr "Rafael Fernández López"
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Rex Dieter"
#~ msgid "Rob Buis"
#~ msgstr "Rob Buis"
#~ msgid "Roopesh Chander"
#~ msgstr "Roopesh Chander"
#~ msgid "Sahil Nagpal"
#~ msgstr "Sahil Nagpal"
#~ msgid "Salil Kapur"
#~ msgstr "Salil Kapur"
#~ msgid "Samuel Buttigieg"
#~ msgstr "Samuel Buttigieg"
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "Sander Koning"
#~ msgid "Sascha Suelzer"
#~ msgstr "Sascha Suelzer"
#~ msgid "Scott Petrovic"
#~ msgstr "Scott Petrovic"
#~ msgid "Scott Wheeler"
#~ msgstr "Scott Wheeler"
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "Shivaraman Aiyer"
#~ msgid "Siddharth Sharma"
#~ msgstr "Siddharth Sharma"
#~ msgid "Silvio Heinrich"
#~ msgstr "Silvio Heinrich"
#~ msgid "Somsubhra Bairi"
#~ msgstr "Somsubhra Bairi"
#~ msgid "Spencer Brown"
#~ msgstr "Spencer Brown"
#~ msgid "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgstr "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgid "Stefan Nikolaus"
#~ msgstr "Stefan Nikolaus"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Stuart Dickson"
#~ msgstr "Stuart Dickson"
#~ msgid "Sune Vuorela"
#~ msgstr "Sune Vuorela"
#~ msgid "Sven Langkamp"
#~ msgstr "Sven Langkamp"
#~ msgid "Thiago Macieira"
#~ msgstr "Thiago Macieira"
#~ msgid "Thomas Capricelli"
#~ msgstr "Thomas Capricelli"
#~ msgid "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgid "Thomas Klausner"
#~ msgstr "Thomas Klausner"
#~ msgid "Thomas Nagy"
#~ msgstr "Thomas Nagy"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgid "Thorsten Staerk"
#~ msgstr "Thorsten Staerk"
#~ msgid "Thorsten Zachmann"
#~ msgstr "Thorsten Zachmann"
#~ msgid "Tim Beaulen"
#~ msgstr "Tim Beaulen"
#~ msgid "Timothée Giet"
#~ msgstr "Timothée Giet"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Tom Burdick"
#~ msgstr "Tom Burdick"
#~ msgid "Torio Mlshi"
#~ msgstr "Torio Mlshi"
#~ msgid "Torsten Rahn"
#~ msgstr "Torsten Rahn"
#~ msgid "Unai Garro"
#~ msgstr "Unai Garro"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Vadim Zhukov"
#~ msgstr "Vadim Zhukov"
#~ msgid "Vera Lukman"
#~ msgstr "Vera Lukman"
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Victor Lafon"
#~ msgid "Victor Wåhlström"
#~ msgstr "Victor Wåhlström"
#~ msgid "Volker Krause"
#~ msgstr "Volker Krause"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Werner Trobin"
#~ msgstr "Werner Trobin"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Wilco Greven"
#~ msgid "Will Entriken"
#~ msgstr "Will Entriken"
#~ msgid "William Steidtmann"
#~ msgstr "William Steidtmann"
#~ msgid "Wolthera van Hovell"
#~ msgstr "Wolthera van Hovell"
#~ msgid "Yann Bodson"
#~ msgstr "Yann Bodson"
#~ msgid "Yue Liu"
#~ msgstr "Yue Liu"
#~ msgid "Yuri Chornoivan"
#~ msgstr "Yuri Chornoivan"
#~ msgid "Peter Sikking"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator"
#~ msgstr "Artiest, auteur van Muses, maker van penseel en preset"
#~ msgid "Ramon Miranda"
#~ msgstr "Ramon Miranda"
#~ msgid "Brushes and Palettes"
#~ msgstr "Penselen en paletten"
#~ msgid "David Revoy"
#~ msgstr "David Revoy"
#~ msgid "Ilya Portnov"
#~ msgstr "Ilya Portnov"
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "Martin Renold"
#~ msgid "Donor"
#~ msgstr "Donor"
#~ msgid "Pasquale D'Antuono"
#~ msgstr "Pasquale D'Antuono"
#~ msgid "マイキ"
#~ msgstr "マイキ"
#~ msgid "4lun"
#~ msgstr "4lun"
#~ msgid "A. Agarossi"
#~ msgstr "A. Agarossi"
#~ msgid "A. Alexeev"
#~ msgstr "A. Alexeev"
#~ msgid "Adam J Dunn"
#~ msgstr "Adam J Dunn"
#~ msgid "Alexander Haskell"
#~ msgstr "Alexander Haskell"
#~ msgid "Alicia Rangel Avila"
#~ msgstr "Alicia Rangel Avila"
#~ msgid "Allan Nordhøy"
#~ msgstr "Allan Nordhøy"
#~ msgid "Alvaro F. Celis"
#~ msgstr "Alvaro F. Celis"
#~ msgid "Anatoliy Sova"
#~ msgstr "Anatoliy Sova"
#~ msgid "Andreas Rieger"
#~ msgstr "Andreas Rieger"
#~ msgid "Andres"
#~ msgstr "Andres"
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Andrew Buttery"
#~ msgid "Andrew Helm"
#~ msgstr "Andrew Helm"
#~ msgid "Antonio Díaz"
#~ msgstr "Antonio Díaz"
#~ msgid "Armin Halac"
#~ msgstr "Armin Halac"
#~ msgid "Arne Brix"
#~ msgstr "Arne Brix"
#~ msgid "Arran Langmead"
#~ msgstr "Arran Langmead"
#~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgid "AsavarTzeth"
#~ msgstr "AsavarTzeth"
#~ msgid "Axel Philipsenburg"
#~ msgstr "Axel Philipsenburg"
#~ msgid "Balloontree"
#~ msgstr "Ballonboom"
#~ msgid "Bartek Moniewski"
#~ msgstr "Bartek Moniewski"
#~ msgid "Bastian"
#~ msgstr "Bastian"
#~ msgid "BenBen"
#~ msgstr "BenBen"
#~ msgid "BenjiButo"
#~ msgstr "BenjiButo"
#~ msgid "Bente Iren Larsen"
#~ msgstr "Bente Iren Larsen"
#~ msgid "Bill Travis"
#~ msgstr "Bill Travis"
#~ msgid "Bla6"
#~ msgstr "Bla6"
#~ msgid "blendtuts.com"
#~ msgstr "blendtuts.com"
#~ msgid "Bogdan Covaciu"
#~ msgstr "Bogdan Covaciu"
#~ msgid "Børre Gaup"
#~ msgstr "Børre Gaup"
#~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgid "Brad Auty"
#~ msgstr "Brad Auty"
#~ msgid "Brian Hinton"
#~ msgstr "Brian Hinton"
#~ msgid "B.Tolputt"
#~ msgstr "B.Tolputt"
#~ msgid "Camelworks"
#~ msgstr "Camelworks"
#~ msgid "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgid "Carlos Mazon"
#~ msgstr "Carlos Mazon"
#~ msgid "Cédric Archambault"
#~ msgstr "Cédric Archambault"
#~ msgid "Champagnie"
#~ msgstr "Champagnie"
#~ msgid "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgstr "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgid "Charles Stanhope"
#~ msgstr "Charles Stanhope"
#~ msgid "chartus"
#~ msgstr "chartus"
#~ msgid "Chris Impink"
#~ msgstr "Chris Impink"
#~ msgid "Chris Nutt"
#~ msgstr "Chris Nutt"
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Christian Lange"
#~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgid "Christina K"
#~ msgstr "Christina K"
#~ msgid "Christophe"
#~ msgstr "Christophe"
#~ msgid "Carré"
#~ msgstr "Carré"
#~ msgid "chronichol"
#~ msgstr "chronichol"
#~ msgid "corien klapwijk"
#~ msgstr "corien klapwijk"
#~ msgid "CPau"
#~ msgstr "CPau"
#~ msgid "Cristiano Seixas"
#~ msgstr "Cristiano Seixas"
#~ msgid "C.Rogers"
#~ msgstr "C.Rogers"
#~ msgid "cycl0ne"
#~ msgstr "cycl0ne"
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Daddle"
#~ msgid "DaisyBuns"
#~ msgstr "DaisyBuns"
#~ msgid "damousey"
#~ msgstr "damousey"
#~ msgid "Daniel Aleksandersen"
#~ msgstr "Daniel Aleksandersen"
#~ msgid "Daniel Bull"
#~ msgstr "Daniel Bull"
#~ msgid "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgid "Danni Coy"
#~ msgstr "Danni Coy"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Daryl Sautter"
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "David Covert"
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "David Goemans"
#~ msgid "David Herrmann"
#~ msgstr "David Herrmann"
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "David Macara"
#~ msgid "David Plassmann"
#~ msgstr "David Plassmann"
#~ msgid "David Prommer"
#~ msgstr "David Prommer"
#~ msgid "David R"
#~ msgstr "David R"
#~ msgid "David Shere"
#~ msgstr "David Shere"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Daxi Forerunner"
#~ msgid "denDwaler"
#~ msgstr "denDwaler"
#~ msgid "Deni Klapka"
#~ msgstr "Deni Klapka"
#~ msgid "Dezponia Veil"
#~ msgstr "Dezponia Veil"
#~ msgid "Dinesh Kumar"
#~ msgstr "Dinesh Kumar"
#~ msgid "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgid "Dmitriy Savin"
#~ msgstr "Dmitriy Savin"
#~ msgid "Don Smith"
#~ msgstr "Don Smith"
#~ msgid "D. Sky Rains"
#~ msgstr "D. Sky Rains"
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Dustin Morabito"
#~ msgid "Dutch_Wolf"
#~ msgstr "Dutch_Wolf"
#~ msgid "Duy Vo Van"
#~ msgstr "Duy Vo Van"
#~ msgid "D Wray"
#~ msgstr "D Wray"
#~ msgid "DzymatoR"
#~ msgstr "DzymatoR"
#~ msgid "edomaur"
#~ msgstr "edomaur"
#~ msgid "Edward Coughlan"
#~ msgstr "Edward Coughlan"
#~ msgid "Edward Dubovic"
#~ msgstr "Edward Dubovic"
#~ msgid "Eeku Koponen"
#~ msgstr "Eeku Koponen"
#~ msgid "Egor Nelyubov"
#~ msgstr "Egor Nelyubov"
#~ msgid "Eike Hein"
#~ msgstr "Eike Hein"
#~ msgid "Elie Morisse"
#~ msgstr "Elie Morisse"
#~ msgid "Elizabeth Barndollar"
#~ msgstr "Elizabeth Barndollar"
#~ msgid "Elyaradine"
#~ msgstr "Elyaradine"
#~ msgid "Eo Fenstalker"
#~ msgstr "Eo Fenstalker"
#~ msgid "Érico Vieira Porto"
#~ msgstr "Érico Vieira Porto"
#~ msgid "Erik Johansson"
#~ msgstr "Erik Johansson"
#~ msgid "ethan calabria"
#~ msgstr "ethan calabria"
#~ msgid "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgstr "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgid "Fabian Schempp"
#~ msgstr "Fabian Schempp"
#~ msgid "Farkas Máté"
#~ msgstr "Farkas Máté"
#~ msgid "Felicia Nørregård"
#~ msgstr "Felicia Nørregård"
#~ msgid "Fernando Tortosa"
#~ msgstr "Fernando Tortosa"
#~ msgid "Florian Jacob"
#~ msgstr "Florian Jacob"
#~ msgid "Foli Ayivoh"
#~ msgstr "Foli Ayivoh"
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Formanor"
#~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgid "François Coulon"
#~ msgstr "François Coulon"
#~ msgid "Frank Bremer"
#~ msgstr "Frank Bremer"
#~ msgid "Frédéric Momméja"
#~ msgstr "Frédéric Momméja"
#~ msgid "Frederik Gladhorn"
#~ msgstr "Frederik Gladhorn"
#~ msgid "Frodolf"
#~ msgstr "Frodolf"
#~ msgid "Fuzzyman"
#~ msgstr "Fuzzyman"
#~ msgid "Gábor Udvari"
#~ msgstr "Gábor Udvari"
#~ msgid "gabsd84"
#~ msgstr "gabsd84"
#~ msgid "Gamamoto"
#~ msgstr "Gamamoto"
#~ msgid "Gareth Davidson"
#~ msgstr "Gareth Davidson"
#~ msgid "Gary Thomas"
#~ msgstr "Gary Thomas"
#~ msgid "gcala"
#~ msgstr "gcala"
#~ msgid "geeky"
#~ msgstr "geeky"
#~ msgid "Georg Piorczynski"
#~ msgstr "Georg Piorczynski"
#~ msgid "Giant Oak Studios"
#~ msgstr "Giant Oak Studios"
#~ msgid "Gibonus"
#~ msgstr "Gibonus"
#~ msgid "Giovanni Bianco"
#~ msgstr "Giovanni Bianco"
#~ msgid "Giovanni Remigi"
#~ msgstr "Giovanni Remigi"
#~ msgid "GNX"
#~ msgstr "GNX"
#~ msgid "goda87"
#~ msgstr "goda87"
#~ msgid "Grant Borodin"
#~ msgstr "Grant Borodin"
#~ msgid "Grégory Fauchille"
#~ msgstr "Grégory Fauchille"
#~ msgid "Grigory Petrov"
#~ msgstr "Grigory Petrov"
#~ msgid "gummiwaffen"
#~ msgstr "gummiwaffen"
#~ msgid "GustavN"
#~ msgstr "GustavN"
#~ msgid "Hayashihikaru"
#~ msgstr "Hayashihikaru"
#~ msgid "Heather Blandford"
#~ msgstr "Heather Blandford"
#~ msgid "Hector Dubon"
#~ msgstr "Hector Dubon"
#~ msgid "higekzk"
#~ msgstr "higekzk"
#~ msgid "High Iron Studios"
#~ msgstr "High Iron Studios"
#~ msgid "Hiroki Ishikura"
#~ msgstr "Hiroki Ishikura"
#~ msgid "Hixe"
#~ msgstr "Hixe"
#~ msgid "home"
#~ msgstr "home"
#~ msgid "Hra Luoma"
#~ msgstr "Hra Luoma"
#~ msgid "Hydralien"
#~ msgstr "Hydralien"
#~ msgid "IBurmistrov"
#~ msgstr "IBurmistrov"
#~ msgid "icarrion"
#~ msgstr "icarrion"
#~ msgid "Ihara"
#~ msgstr "Ihara"
#~ msgid "iiinn"
#~ msgstr "iiinn"
#~ msgid "Iker AM"
#~ msgstr "Iker AM"
#~ msgid "Ilya Diallo"
#~ msgstr "Ilya Diallo"
#~ msgid "Imco Veenstra"
#~ msgstr "Imco Veenstra"
#~ msgid "inalyricalcoma"
#~ msgstr "inalyricalcoma"
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "Incurious Films"
#~ msgid "Jack Hill"
#~ msgstr "Jack Hill"
#~ msgid "Jackie Myles"
#~ msgstr "Jackie Myles"
#~ msgid "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgstr "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgid "James Graham"
#~ msgstr "James Graham"
#~ msgid "James O'Hare"
#~ msgstr "James O'Hare"
#~ msgid "James Thompson"
#~ msgstr "James Thompson"
#~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgid "Jarno Lehto"
#~ msgstr "Jarno Lehto"
#~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgid "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgstr "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgid "Jens Reuterberg"
#~ msgstr "Jens Reuterberg"
#~ msgid "João Lima"
#~ msgstr "João Lima"
#~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgid "Johan Manders"
#~ msgstr "Johan Manders"
#~ msgid "John the Treeman"
#~ msgstr "John the Treeman"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgid "Jonathan Ringstad"
#~ msgstr "Jonathan Ringstad"
#~ msgid "Jonathan Williamson"
#~ msgstr "Jonathan Williamson"
#~ msgid "Jörg Rosenbauer"
#~ msgstr "Jörg Rosenbauer"
#~ msgid "Josep Febrer Salord"
#~ msgstr "Josep Febrer Salord"
#~ msgid "Joshua Ols"
#~ msgstr "Joshua Ols"
#~ msgid "JP LeBreton"
#~ msgstr "JP LeBreton"
#~ msgid "Juanjo Faico"
#~ msgstr "Juanjo Faico"
#~ msgid "JuanPi Carbajal"
#~ msgstr "JuanPi Carbajal"
#~ msgid "Juan V Camuñas"
#~ msgstr "Juan V Camuñas"
#~ msgid "Jucato"
#~ msgstr "Jucato"
#~ msgid "Kahncub Farina"
#~ msgstr "Kahncub Farina"
#~ msgid "Karith Densmore"
#~ msgstr "Karith Densmore"
#~ msgid "Kārlis Stiģis"
#~ msgstr "Kārlis Stiģis"
#~ msgid "Karlos"
#~ msgstr "Karlos"
#~ msgid "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgid "Kathy Reid"
#~ msgstr "Kathy Reid"
#~ msgid "Kayne Crinomy"
#~ msgstr "Kayne Crinomy"
#~ msgid "Kerry Mitchell"
#~ msgstr "Kerry Mitchell"
#~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgid "Kevin Lariviere"
#~ msgstr "Kevin Lariviere"
#~ msgid "Klaemoer"
#~ msgstr "Klaemoer"
#~ msgid "Klas Jonsson"
#~ msgstr "Klas Jonsson"
#~ msgid "kokobin"
#~ msgstr "kokobin"
#~ msgid "Kongorilla"
#~ msgstr "Kongorilla"
#~ msgid "Kpowgames"
#~ msgstr "Kpowgames"
#~ msgid "Krasi Mirchev"
#~ msgstr "Krasi Mirchev"
#~ msgid "Kresimir Kis"
#~ msgstr "Kresimir Kis"
#~ msgid "Lani Aung"
#~ msgstr "Lani Aung"
#~ msgid "Lars Lawrenz"
#~ msgstr "Lars Lawrenz"
#~ msgid "LAS"
#~ msgstr "LAS"
#~ msgid "Laurent"
#~ msgstr "Laurent"
#~ msgid "Laurent Espitallier"
#~ msgstr "Laurent Espitallier"
#~ msgid "LcLk"
#~ msgstr "LcLk"
#~ msgid "Leecifer"
#~ msgstr "Leecifer"
#~ msgid "Lee Symes"
#~ msgstr "Lee Symes"
#~ msgid "Leonhard Landrock"
#~ msgstr "Leonhard Landrock"
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Niveau¹Imp"
#~ msgid "ligertimjan"
#~ msgstr "ligertimjan"
#~ msgid "lili lith"
#~ msgstr "lili lith"
#~ msgid "Lilis Iskandar"
#~ msgstr "Lilis Iskandar"
#~ msgid "Lim Yuen Hoe"
#~ msgstr "Lim Yuen Hoe"
#~ msgid "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgid "Lorant Szakacs"
#~ msgstr "Lorant Szakacs"
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "LordPanther"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Lorian Grace"
#~ msgid "Lucas Falcao"
#~ msgstr "Lucas Falcao"
#~ msgid "Luciano Montanaro"
#~ msgstr "Luciano Montanaro"
#~ msgid "Ludovic"
#~ msgstr "Ludovic"
#~ msgid "Luiz F. Paulucci"
#~ msgstr "Luiz F. Paulucci"
#~ msgid "Lukas Filzer"
#~ msgstr "Lukas Filzer"
#~ msgid "Mads Tuxen"
#~ msgstr "Mads Tuxen"
#~ msgid "MahouTskai"
#~ msgstr "MahouTskai"
#~ msgid "Marc Albrecht"
#~ msgstr "Marc Albrecht"
#~ msgid "Marco Caminada"
#~ msgstr "Marco Caminada"
#~ msgid "Mario Latronico"
#~ msgstr "Mario Latronico"
#~ msgid "Mark Titchener"
#~ msgstr "Mark Titchener"
#~ msgid "Markus Germann"
#~ msgstr "Markus Germann"
#~ msgid "Matias Mendiola"
#~ msgstr "Matias Mendiola"
#~ msgid "Matthieu Chevillot"
#~ msgstr "Matthieu Chevillot"
#~ msgid "Matt Jordan"
#~ msgstr "Matt Jordan"
#~ msgid "maxamillion"
#~ msgstr "maxamillion"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Max Torres"
#~ msgid "Mdk"
#~ msgstr "Mdk"
#~ msgid "@meffrafax"
#~ msgstr "@meffrafax"
#~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgid "memnoch_proxy"
#~ msgstr "memnoch_proxy"
#~ msgid "Metalfreak"
#~ msgstr "Metalfreak"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#~ msgid "Michael Abrahams"
#~ msgstr "Michael Abrahams"
#~ msgid "Michael Knubben"
#~ msgstr "Michael Knubben"
#~ msgid "Michael Papkov"
#~ msgstr "Michael Papkov"
#~ msgid "Michael Pohoreski"
#~ msgstr "Michael Pohoreski"
#~ msgid "Michel Vilain"
#~ msgstr "Michel Vilain"
#~ msgid "micrypt"
#~ msgstr "micrypt"
#~ msgid "Mike"
#~ msgstr "Mike"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Linksvayer"
#~ msgid "miko"
#~ msgstr "miko"
#~ msgid "Mitja"
#~ msgstr "Mitja"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Mke"
#~ msgid "Mr Tonks"
#~ msgstr "Mr Tonks"
#~ msgid "Mu57Di3"
#~ msgstr "Mu57Di3"
#~ msgid "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgstr "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgid "Nasser Alshammari"
#~ msgstr "Nasser Alshammari"
#~ msgid "Neko-Maya"
#~ msgstr "Neko-Maya"
#~ msgid "Nick Miller"
#~ msgstr "Nick Miller"
#~ msgid "nicoguaro"
#~ msgstr "nicoguaro"
#~ msgid "Nicolas Brisset"
#~ msgstr "Nicolas Brisset"
#~ msgid "Nicolas Duhil"
#~ msgstr "Nicolas Duhil"
#~ msgid "Nikolai Schlegel"
#~ msgstr "Nikolai Schlegel"
#~ msgid "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgstr "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgid "NiKoZ"
#~ msgstr "NiKoZ"
#~ msgid "Nils Sabelstrom"
#~ msgstr "Nils Sabelstrom"
#~ msgid "nml.121"
#~ msgstr "nml.121"
#~ msgid "nullreff"
#~ msgstr "nullreff"
#~ msgid "nut-case"
#~ msgstr "nut-case"
#~ msgid "nya"
#~ msgstr "nya"
#~ msgid "nylnook"
#~ msgstr "nylnook"
#~ msgid "Odd Pierrot"
#~ msgstr "Odd Pierrot"
#~ msgid "Odysseas"
#~ msgstr "Odysseas"
#~ msgid "oenvoyage"
#~ msgstr "oenvoyage"
#~ msgid "Olle Jonsson"
#~ msgstr "Olle Jonsson"
#~ msgid "Oskar Świerad"
#~ msgstr "Oskar Świerad"
#~ msgid "Oxben"
#~ msgstr "Oxben"
#~ msgid "Pablo Gil"
#~ msgstr "Pablo Gil"
#~ msgid "Pascal Schmid"
#~ msgstr "Pascal Schmid"
#~ msgid "Pat David"
#~ msgstr "Pat David"
#~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgid "Paul Wortmann"
#~ msgstr "Paul Wortmann"
#~ msgid "Pawel Swierczynski"
#~ msgstr "Pawel Swierczynski"
#~ msgid "P+B-Snegge"
#~ msgstr "P+B-Snegge"
#~ msgid "pepeland"
#~ msgstr "pepeland"
#~ msgid "Peter Moonen"
#~ msgstr "Peter Moonen"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Pete Smith"
#~ msgid "Pevzi"
#~ msgstr "Pevzi"
#~ msgid "Philip Cohn-Cort"
#~ msgstr "Philip Cohn-Cort"
#~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgid "Pierre Dumot"
#~ msgstr "Pierre Dumot"
#~ msgid "pnlarsson"
#~ msgstr "pnlarsson"
#~ msgid "Ponpon malon"
#~ msgstr "Ponpon malon"
#~ msgid "Rafał Danhoffer"
#~ msgstr "Rafał Danhoffer"
#~ msgid "Rainer Gievers"
#~ msgstr "Rainer Gievers"
#~ msgid "RayoGlauco"
#~ msgstr "RayoGlauco"
#~ msgid "Reinhard"
#~ msgstr "Reinhard"
#~ msgid "Rhakios"
#~ msgstr "Rhakios"
#~ msgid "Richard Bensley"
#~ msgstr "Richard Bensley"
#~ msgid "Richard Jarvis"
#~ msgstr "Richard Jarvis"
#~ msgid "Rick Stirling"
#~ msgstr "Rick Stirling"
#~ msgid "ridli"
#~ msgstr "ridli"
#~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgid "Robin Princeley"
#~ msgstr "Robin Princeley"
#~ msgid "Rodrigo Hobart García"
#~ msgstr "Rodrigo Hobart García"
#~ msgid "Roland"
#~ msgstr "Roland"
#~ msgid "Roman Nazarenko"
#~ msgstr "Roman Nazarenko"
#~ msgid "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgid "Sam Alarcón"
#~ msgstr "Sam Alarcón"
#~ msgid "Samuel Roberts"
#~ msgstr "Samuel Roberts"
#~ msgid "Scott Wilson"
#~ msgstr "Scott Wilson"
#~ msgid "SeaJey"
#~ msgstr "SeaJey"
#~ msgid "sebokie"
#~ msgstr "sebokie"
#~ msgid "Shawn Rutledge"
#~ msgstr "Shawn Rutledge"
#~ msgid "Shiruriru"
#~ msgstr "Shiruriru"
#~ msgid "Silvan Jegen"
#~ msgstr "Silvan Jegen"
#~ msgid "Simon Legrand"
#~ msgstr "Simon Legrand"
#~ msgid "S J Bennett"
#~ msgstr "S J Bennett"
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "Schetsstok"
#~ msgid "Skevos Mavros"
#~ msgstr "Skevos Mavros"
#~ msgid "Snoopfilou"
#~ msgstr "Snoopfilou"
#~ msgid "Soares Chen"
#~ msgstr "Soares Chen"
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "Soren Lane"
#~ msgid "Søren Thing Andersen"
#~ msgstr "Søren Thing Andersen"
#~ msgid "Soriac"
#~ msgstr "Soriac"
#~ msgid "Stefan Steinbauer"
#~ msgstr "Stefan Steinbauer"
#~ msgid "Stephen Croft"
#~ msgstr "Stephen Croft"
#~ msgid "Stephen D Egts"
#~ msgstr "Stephen D Egts"
#~ msgid "Stephen Shiu"
#~ msgstr "Stephen Shiu"
#~ msgid "Sternenwolf"
#~ msgstr "Sternenwolf"
#~ msgid "Steven Calwas"
#~ msgstr "Steven Calwas"
#~ msgid "Stramaz"
#~ msgstr "Stramaz"
#~ msgid "Stuart"
#~ msgstr "Stuart"
#~ msgid "Studio Regen"
#~ msgstr "Studio Regen"
#~ msgid "Sumanas"
#~ msgstr "Sumanas"
#~ msgid "Syndarion"
#~ msgstr "Syndarion"
#~ msgid "tanukisan"
#~ msgstr "tanukisan"
#~ msgid "Tasuku Suzuki"
#~ msgstr "Tasuku Suzuki"
#~ msgid "TD-Linux"
#~ msgstr "TD-Linux"
#~ msgid "Teddy Ursadorable"
#~ msgstr "Teddy Ursadorable"
#~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgid "TesX"
#~ msgstr "TesX"
#~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgid "Thomas Penin"
#~ msgstr "Thomas Penin"
#~ msgid "Tim Lawrence"
#~ msgstr "Tim Lawrence"
#~ msgid "Todimus"
#~ msgstr "Todimus"
#~ msgid "Tyson Tan"
#~ msgstr "Tyson Tan"
#~ msgid "Usamah Philips"
#~ msgstr "Usamah Philips"
#~ msgid "Utao"
#~ msgstr "Utao"
#~ msgid "Vinicius Braga"
#~ msgstr "Vinicius Braga"
#~ msgid "Vlad"
#~ msgstr "Vlad"
#~ msgid "Vladislav A. Makeev"
#~ msgstr "Vladislav A. Makeev"
#~ msgid "vo hoang"
#~ msgstr "vo hoang"
#~ msgid "voltagex"
#~ msgstr "voltagex"
#~ msgid "vxmrtm"
#~ msgstr "vxmrtm"
#~ msgid "Wahooney"
#~ msgstr "Wahooney"
#~ msgid "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgstr "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgid "Will Thorup"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Wohma4"
#~ msgstr "Wohma4"
#~ msgid "Wybren van Keulen"
#~ msgstr "Wybren van Keulen"
#~ msgid "Xavier Guillot"
#~ msgstr "Xavier Guillot"
#~ msgid "xghostx7"
#~ msgstr "xghostx7"
#~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgid "Yuriy Chernyshov"
#~ msgstr "Yuriy Chernyshov"
#~ msgid "Zatapathique"
#~ msgstr "Zatapathique"
#~ msgid "Zett-0"
#~ msgstr "Zett-0"
#~ msgid "Zorael"
#~ msgstr "Zorael"
#~ msgid "And 47 anonymous backers"
#~ msgstr "En 47 anonieme ondersteuners"
#~ msgid "Document - %1"
#~ msgstr "Document - %1"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
#~ "your system..."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het paneel met kleurinstellingen uit de KDE systeeminstellingen niet "
#~ "starten. Controleer uw systeem..."
#~ msgid ""
#~ "Color Spaces determine how colors are encoded and thus what the result of "
#~ "Krita's color maths(like blending and filters) should look like. All "
#~ "spaces have advantages and disadvantages, so this widget will help you "
#~ "choose the right space for the right job."
#~ msgstr ""
#~ "Kleurruimten bepalen hoe kleuren worden gecodeerd en dus hoe het "
#~ "resultaat van kleurberekeningen van Krita (zoals mengen en filteren) er "
#~ "uit zien. Alle ruimten hebben voor- en nadelen, dit widget zal u dus "
#~ "helpen de juiste ruimte te kiezen voor de juiste taak."
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "We asume that XYZ is linear"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "We assume that XYZ is linear"
#~ msgstr "We nemen aan dat XYZ lineair is"
#~| msgctxt ""
#~| "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are "
#~| "conditionally added"
#~| msgid ""
#~| "The following information about this colorprofile and depth is availeble:"
#~ msgctxt ""
#~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are "
#~ "conditionally added"
#~ msgid ""
#~ "The following information about this colorprofile and depth is available:"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende informatie over dit kleurprofiel en diepte is beschikbaar:"
#~ msgctxt "If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent "
#~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM "
#~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful "
#~ "for inking and greyscale images."
#~ msgstr ""
#~ "Grijstinten, zoals is te lezen, staat alleen voor grijze en transparante "
#~ "waarden. Het voordeel hiervan is dat het twee keer minder RAM neemt en "
#~ "ruimte op harde schijf al elk gegeven RGB afbeelding met dezelfde bit-"
#~ "diepte. Nuttig voor inkt en grijze afbeeldingen."
#~ msgctxt ""
#~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text "
#~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-"
#~ "profiles.html"
#~ msgid "Elle's Notes:"
#~ msgstr "Notities van Elle:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point with ctrl-click. The clone brush will "
#~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the "
#~ "brush. You can select a different layer to clone onto.</p><p>If you want "
#~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-"
#~ "alt-click.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Penseel klonen:</"
#~ "span></p><p>Selecteer het beginpunt met ctrl-klik. Het kloonpenseel zal "
#~ "doorgaan met klonen vanaf de laag die actief was toen u het penseel "
#~ "selecteerde. U kunt een andere laag selecteren om naar te klonen.</"
#~ "p><p>Als u vanaf een andere laag wilt klonen, selecteer dan een andere "
#~ "laag en druk op ctrl-alt-klik.</p></body></html>"
#~ msgid "TRC"
#~ msgstr "TRC"
#~ msgid ""
#~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is "
#~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen "
#~ "resolution manually"
#~ msgstr ""
#~ "Krita kon de afmetingen van het scherm waarmee het tablet device is "
#~ "verbonden niet bepalen. Kies de juiste gegevensbron of voer de "
#~ "schermresolutie handmatig in"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Schermresolutie"
#~ msgid "Most likely a layer is still processing effects."
#~ msgstr "Waarschijnlijk is een laag nog bezig effecten te verwerken."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Internal color management was activated"
#~ msgstr "Intern kleurbeheer is geactiveerd"
#~ msgid ""
#~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has "
#~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you "
#~ "managed to get this message.\n"
#~ "\n"
#~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be "
#~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it "
#~ "for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "Er was gevraagd om de uiteindelijke kleurconversie voor een afbeelding "
#~ "uit te schakelen die een niet-RGB kleurruimte heeft. Dit is een bug in "
#~ "Krita. Rapporteer aan ons hoe u het voor elkaar kreeg om dit bericht te "
#~ "krijgen.\n"
#~ "\n"
#~ "Op dit moment zal de interne kleurconversie naar het profiel van de "
#~ "monitor worden geactiveerd. Neem dat mee als u OCIO gebruikt of het "
#~ "activeerde om de een of andere reden."
#~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0."
#~ msgstr ""
#~ "Kan OpenGL niet gebruiken: Krita heeft minstens OpenGL 2.0 of ES 2.0 "
#~ "nodig."
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in deze kleurruimte of kanaaldiepte naar "
#~ "PNG"
#~ msgid "9.90000; "
#~ msgstr "9.90000; "
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "1x1"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "5x5"
#~ msgstr "5x5"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "10x10"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "20x20"
#~ msgid "32x32"
#~ msgstr "32x32"
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "40x40"
#~ msgid "64x64"
#~ msgstr "64x64"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Scherm: %1"
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "Aan voorgedefinieerde tips toevoegen"
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "Als tip gebruiken"
#~ msgid "Scott Petrovic,"
#~ msgstr "Scott Petrovic,"
#~ msgid "Type Description goes here"
#~ msgstr "Beschrijving van het ttype komt hier"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP penseelpijp"
#~ msgid "When the widget gets shrunken"
#~ msgstr "Wanneer het widget kleiner wordt"
#~ msgid "hide shade selector"
#~ msgstr "schaduwkiezer verbergen"
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "zoomen naar een grootte"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Luma coefficients are used to calculate the Y' from "
#~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:"
#~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Luma coëfficiënten worden gebruikt om de Y' uit het "
#~ "HSY' kleurmodel te berekenen. Standaard is het ingesteld op 'rec "
#~ "709' (rood:\"0.2126\", groen:\"0.7152\" en blauw:\"0.0722\").</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informatie:"
#~ msgid ""
#~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients "
#~ "(below)."
#~ msgstr ""
#~ "HSY' is een kleurmodel waar luma(Y') is gewogen door zijn coëfficiënten "
#~ "(onderstaand)."
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Kleurenkiezer verbergen"
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "niet tonen"
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "MyPaint schaduwkiezer"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue Saturation Value model.(Default)</"
#~ "p><p><br/></p><p>This model sets all the most saturated colours at the "
#~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Het model \"Hue Saturation Value\" gebruiken "
#~ "(standaard).</p><p><br/></p><p>Dit model stelt alle, de meest verzadigde "
#~ "kleuren, op hetzelfde niveau als wit. Denk aan waarde als een maat voor "
#~ "pixelhelderheid.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Lightness model.</"
#~ "p><p>This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Het model \"Hue, Saturation, Lightness\" gebruiken."
#~ "</p><p>Dit model stelt alle, de meest verzadigde kleuren, in op "
#~ "helderheid 0,5</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Intensity model for the "
#~ "MyPaint Shade Selector</p><p>Intensity marks itself by measuring the sum "
#~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than "
#~ "blue(0,0,1).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Het model \"Hue, Saturation, Intensity\" gebruiken "
#~ "voor de MyPaint schaduwkiezer</p><p>Intensiteit markeert zichzelf door "
#~ "het meten van de som van de r-, g-, b-componenten. Daarmee is geel(1,1,0) "
#~ "helderder dan blauw(0,0,1).</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint "
#~ "Shade Selector</p><p>Luma is similar to Intensity, except it weighs the "
#~ "red green and blue components before adding them together. As such, "
#~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint "
#~ "HCY'.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Het model \"Hue, Saturation, Luma\" gebruiken voor "
#~ "de MyPaint schaduwkiezer</p><p>Luma is gelijk aan intensiteit, behalve "
#~ "dat het het de rood, groen en blauw componenten weegt alvorens ze samen "
#~ "te voegen. Daarmee is geel helderder dan cyaan. Dit model is exact gelijk "
#~ "aan MyPaint HCY'.</p></body></html>"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "kleurvlekjes"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Aantal patches:"
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Richting:"
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Verankeringsinstellingen van geavanceerde kleurenkiezer"
#~ msgid "These settings affect the color slider docker."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instellingen beïnvloeden de vastzetter van de kleurschuifregelaars."
#~ msgid "Resolution (dots per inch):"
#~ msgstr "Resolutie (punten per inch):"
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontaal:"
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticaal:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular "
#~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 "
#~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If "
#~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
#~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not "
#~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory."
#~ msgstr ""
#~ "Het maximaal aantal \"tegels\" die in het geheugen bewaard blijven. In "
#~ "normale RGBA8-afbeeldingen is elke tegel ongeveer 16 kB groot. Een waarde "
#~ "van 500 tegels betekent dus dat er ongeveer 8 megabyte voor "
#~ "afbeeldingsgegevens gebruikt wordt. Als u met regelmaat grotere "
#~ "afbeeldingen bewerkt, is een grotere waarde hier wellicht nuttig.\n"
#~ "Merk op dat dit getal slechts een richtlijn voor Krita is, en dat dit "
#~ "niet per se de werkelijke hoeveelheid tegels in het geheugen is."
#~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
#~ msgstr "Maximaal aantal tegels in geheugen:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/"
#~ "kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Support Krita's Kickstarter!</span></a></b></p><p/><p>During May, "
#~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance "
#~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. "
#~ "Help us make Krita even better!</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/"
#~ "kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Ondersteun Kickstarter van Krita!</span></a></b></p><p/><p>In mei "
#~ "voert Krita een kickstartercampagne. We zoeken crowdfunding voor "
#~ "verbetering van prestaties, ondersteuning van animatie en een veelheid "
#~ "van opwindende grensverleggende doelen. Help ons om Krita nog beter te "
#~ "maken!</p></body></html>"
#~ msgid "Pawel"
#~ msgstr "Pawel"
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Lengte: "
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Straal(%): "
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Rate: "
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Penseelvorm"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Mengen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Krita: kritieke fout"
#~ msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgstr "Penseelomtrek met kleine cirkel"
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "Penseelomtrek met kruisdraad"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Penseelomtrek met naar rechts wijzende driehoek"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Penseelomtrek met naar links wijzende driehoek"
#~ msgid "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Recent Files</b></p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Recente bestanden</b></p>"
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "Stijl op&slaan..."
#~ msgid "Add Drop Shadow..."
#~ msgstr "Slagschaduw toevoegen..."
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Offset X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Offset Y:"
#~ msgid "Blur radius:"
#~ msgstr "Vervagingsstraal:"
#~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed"
#~ msgstr ""
#~ "Maak de afbeelding groter om de slagschaduw te laten passen, indien nodig"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Modus: "
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "De huidige geselecteerde laag of masker dupliceren"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Voorinstellingen:"
#~ msgid "Axel"
#~ msgstr "Axel"
#~ msgid "Daxi"
#~ msgstr "Daxi"
#~ msgid "Engman"
#~ msgstr "Engman"
#~ msgid "Fabian"
#~ msgstr "Fabian"
#~ msgid "Poppi"
#~ msgstr "Poppi"
#~ msgid "Imco"
#~ msgstr "Imco"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "Hugo"
#~ msgid "Jens"
#~ msgstr "Jens"
#~ msgid "Ferguson"
#~ msgstr "Ferguson"
#~ msgid "Marco"
#~ msgstr "Marco"
#~ msgid "(@p2edwards)"
#~ msgstr "(@p2edwards)"
#~ msgid "Rodrigo"
#~ msgstr "Rodrigo"
#~ msgid "Croft"
#~ msgstr "Croft"
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Braga"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-%1 Het team van Krita en KO GmbH.\n"
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2014 Het team van Krita en KO GmbH.\n"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Gladheid:"
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "Selectiemasker toevoegen"
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "Transparantiemasker toevoegen"
#~ msgid "Add Filter Mask"
#~ msgstr "Filtermasker toevoegen"
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "&Transparantiemasker toevoegen"
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "&Filtermasker toevoegen..."
#~ msgid "Move and rotate your canvas"
#~ msgstr "Uw werkblad verplaatsen en roteren"
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "Opties bij afspelen"
#~ msgid "Enable auto frame break"
#~ msgstr "Automatisch breken in frame inschakelen"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "Animatietekenlaag toevoegen"
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "Animatievectorlaag toevoegen"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "Animatielaag verwijderen"
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Animatielaag naar boven verplaatsen"
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Animatielaag naar onder verplaatsen"
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "Animatie stoppen"
#~ msgid "Start at frame:"
#~ msgstr "Beginnen bij frame:"
#~ msgid "Stop at frame"
#~ msgstr "Stoppen bij frame"
#~ msgid "Animation Size"
#~ msgstr "Animatie-afmetingen"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resolution"
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Tijdsduur:"
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Animatie aanmaken"
#~ msgid "Open Existing Animation"
#~ msgstr "Bestaand animatie openen"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#~ msgid "Brush and palette set"
#~ msgstr "Penseel- en paletset"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Dirk Schoenberger"
#~ msgstr "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Hanisch Elián"
#~ msgstr "Hanisch Elián"
#~ msgid "John Califf"
#~ msgstr "John Califf"
#~ msgid "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgstr "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgid "Justin Noel"
#~ msgstr "Justin Noel"
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "Widget voor schuifregelaar"
#~ msgid "Matthias Elter"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "Wiseguy"
#~ msgstr "Wiseguy"
#~ msgid "Øyvind Kolås"
#~ msgstr "Øyvind Kolås"
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "Meester met visie"
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Roger Larsson"
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "Samy Lange"
#~ msgid "BD Artist, brush presets and templates"
#~ msgstr "BD-artiest, voorinstellingen van penselen en sjablonen"
#~ msgid "Toshitaka Fujioka"
#~ msgstr "Toshitaka Fujioka"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Het document \"%1\" is gewijzigd.\n"
#~ "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "naamloze animatie"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd."
#~ msgid "This file does not appear to be a valid animation file"
#~ msgstr "Dit bestand blijkt geen geldig animatiebestand te zijn"
#~ msgid ""
#~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
#~ "current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Bestandsnaam van de afbeelding die het kleurgevoel heeft dat u wilt "
#~ "toepassen."
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Cursor volgen"
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "Harig"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Deltawaarde:"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penseel-selectie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "Op penseel selecteren"
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Tot kleur beperken"
#~ msgid "&Monitor profile: "
#~ msgstr "&Monitorprofiel: "
#~ msgid "&Monitor profile:"
#~ msgstr "&Monitorprofiel:"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL inschakelen"
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "Doorsnijding (Sneltoets T)"
#~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
#~ msgstr "Filter converteert uw laaggegevens"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Werkbladgrootte naar grootte huidige laag"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Laagfout"
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "Afbeelding &plat maken"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Geen bestand gespecificeerd"
#~ msgid "Hide Painting Assistants"
#~ msgstr "Tekenassistenten verbergen"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Selection"
#~ msgstr "Werkbladgrootte naar grootte van selectie"
#~ msgid "Load a file and save it as an ODF file. Meant for debugging."
#~ msgstr ""
#~ "Een bestand laden en opslaan als ODF-bestand. Bedoeld voor debugging."
#~ msgid ""
#~ "Essential application components could not be found.\n"
#~ "This might be an installation issue.\n"
#~ "Try restarting or reinstalling."
#~ msgstr ""
#~ "Essentiële componenten van de toepassing zijn niet gevonden.\n"
#~ "Dit kan iets zijn met de installatie.\n"
#~ "Probeer opnieuw te starten of opnieuw installeren."
#~ msgid "Document <i>%1</i> saved"
#~ msgstr "Document <i>%1</i> is opgeslagen"
#~ msgid "Could not export file."
#~ msgstr "Bestand kon niet worden geëxporteerd."
#~ msgid "Missing Export Filter"
#~ msgstr "Exportfilter ontbreekt"
#~ msgid "Missing Import Filter"
#~ msgstr "Importfilter ontbreekt"
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "Document ver&sleutelen"
#~ msgid "&Uncompress to Directory"
#~ msgstr "&Uitpakken naar map"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
#~ "want to save in this format?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Opslaan als een %1 kan resulteren in het verlies van de opmaak. "
#~ "<p>Wilt u werkelijk in dit formaat opslaan?</qt>"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Opslaan bevestigen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you "
#~ "still want to export to this format?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Exporteren naar een %1 kan resulteren in enig verlies van de opmaak. "
#~ "<p>Wilt u werkelijk naar dit formaat exporteren?</qt>"
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "Export bevestigen"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Kritieke fout"
#~ msgid "Hide Status Bar"
#~ msgstr "Statusbalk verbergen"
#~ msgid "Return to Window"
#~ msgstr "Terug naar venster"
#~ msgid "Unlock (Drop Locked)"
#~ msgstr "Ontgrendelen (grendel laten vallen)"
#~ msgid "Document <i>%1</i> loaded"
#~ msgstr "Document <i>%1</i> is geladen"
#~ msgid "Flipbook"
#~ msgstr "Flipbook"
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Een nieuwe flipbook aanmaken"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Een flipbookbestand openen"
#~ msgid "Go to the first image in the current flipbook"
#~ msgstr "Ga naar de eerste afbeelding in het huidige flipbook"
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "Volgende afbeelding tonen"
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Ga naar de laatste afbeelding in het huidige flipbook"
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Een of meer afbeeldingen aan het huidige flipbook toevoegen"
#~ msgid "Save flipbook"
#~ msgstr "Flipbook opslaan"
#~ msgid "Select files to add to flipbook"
#~ msgstr "Selecteer bestanden om aan het flipbook toe te voegen"
#~ msgid "Load flipbook"
#~ msgstr "Flipbook laden"
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Tip opslaan:"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "Flipbook &aanmaken"
#~ msgid "Flipbooks"
#~ msgstr "Flipbooks"
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "Dynamica van dekking"
#~ msgctxt ""
#~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Traag"
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snel"
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "the file will be big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Kiezer"
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Anti-aliasing:"
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Dekking van de achtergrondkleur"
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Dekking van de achtergrondkleur."
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Kromme gebruiken"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Gelijkvormig"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "Rigide"
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Perspectieftransformatie"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Transformeren met Warp"
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Transformeren met Cage"
#~ msgid "Liquify Transform"
#~ msgstr "Transformeren met Liquify"
#~ msgid ""
#~ "Image\n"
#~ "is\n"
#~ "too\n"
#~ "big!"
#~ msgstr ""
#~ "Afb.\n"
#~ "is\n"
#~ "te\n"
#~ "groot!"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Warp-type"
#~ msgid "Edit Cage"
#~ msgstr "Kooi bewerken"
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Richting omkeren"
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Voorinstellingen van penselen (*.kpp)"
#~ msgid "Use the same curve"
#~ msgstr "Dezelfde kromme gebruiken"
#~ msgid "Type and Shape"
#~ msgstr "Type en vorm"
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Selecteer favoriete voorinstellingen..."
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Selecteer favoriete voorinstellingen"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
#~ msgid "Available Presets"
#~ msgstr "Beschikbare voorinstellingen"
#~ msgid ""
#~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
#~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "De druk zoals gerapporteerd door het tablet, tussen 0,0 en 1,0. Als u de "
#~ "muis gebruikt, zal het 0,5 zijn wanneer er een knop is ingedrukt en 0,0 "
#~ "anders."
#~ msgid ""
#~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print "
#~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; "
#~ "negative values are rare but possible for very low speed."
#~ msgstr ""
#~ "Hoe snel u nu beweegt. Dit kan zeer snel veranderen. Probeer "
#~ "'invoerwaarden tonen' uit het 'help'-menu om gevoel te krijgen voor de "
#~ "reeks; negatieve waarden zijn zeldzaam maar mogelijk voor zeer lage "
#~ "snelheden."
#~ msgid ""
#~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Zelfde als snelheid1, echter verandert langzamer. Kijk ook naar de "
#~ "instelling 'snelheid2-filter'."
#~ msgid ""
#~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed "
#~ "between 0 and 1."
#~ msgstr ""
#~ "Snelle willekeurige ruis, zich wijzigend bij elke evaluatie. Gelijk "
#~ "verdeeld tussen 0 en 1."
#~ msgid ""
#~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can "
#~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look "
#~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
#~ msgstr ""
#~ "Deze invoer gaat langzaam van nul naar een terwijl u een streek zet. Het "
#~ "kan ook worden geconfigureerd om periodiek terug naar nul te springen "
#~ "terwijl u beweegt. Kijk naar de 'duur van de streek' en naar de "
#~ "instelling 'houdtijd van de streek'."
#~ msgid ""
#~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
#~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "De hoek van de streek, in graden. De waarde zal tussen 0,0 en 180,0 "
#~ "liggen, dus draaiingen van 180 graden worden genegeerd."
#~ msgid ""
#~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
#~ "when it's perpendicular to tablet."
#~ msgstr ""
#~ "Hoek van de stylushelling. 0 wanneer de stylus parallel aan het tablet is "
#~ "en 90.0 wanneer deze loodrecht op het tablet staat."
#~ msgid ""
#~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, "
#~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
#~ "counterclockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Rechte klimming van stylushelling. 0 wanneer het werkzame eindpunt van "
#~ "stylus is gericht op u. +90 wanneer deze 90 graden rechtsom gedraaid is "
#~ "en -90 wanneer deze 90 graden linksom gedraaid is."
#~ msgid ""
#~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een gebruikergedefinieerde invoer. Kijk naar de instellingen voor "
#~ "'aangepaste invoer' voor details."
#~ msgid ""
#~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
#~ "(also known as alpha or opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "0 betekent penseel is transparant, 1 volledig zichtbaar\n"
#~ "(ook bekend als alfa of dekkend)"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "dekkend"
#~ msgid ""
#~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on "
#~ "pressure (or other inputs)."
#~ msgstr ""
#~ "Dit wordt vermenigvuldigd met dekking. Het wordt gebruikt om dekking "
#~ "afhankelijk te maken van druk (of andere invoer)."
#~ msgid "opaque multiply"
#~ msgstr "vermenigvuldigd met dekking"
#~ msgid ""
#~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of "
#~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") "
#~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is "
#~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your "
#~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
#~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
#~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
#~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Corrigeer de niet-lineariteit die is geïntroduceerd door het mengen van "
#~ "meervoudige tips bovenon elkaar. Deze correctie zou u een lineaire "
#~ "(\"natuurlijke\") drukreactie moeten geven wanneer druk overeenkomt met "
#~ "vermenigvuldigingsdekking, zoals het gewoonlijk wordt gedaan. 0.9 is goed "
#~ "voor standaard streken, stel het kleiner in als uw penseel veel spettert "
#~ "of hoger als u tips_per_seconde gebruikt.\n"
#~ "0.0 de dekkingswaarde hierboven is voor de individuele tips\n"
#~ "1.0 de dekkingswaarde hierboven is voor de uiteindelijke penseelstreek, "
#~ "aangenomen dat elk pixel gemiddeld (tips_per_straal*2) penseeltips krijgt "
#~ "bij een streek"
#~ msgid "opaque linearize"
#~ msgstr "dekking lineariseren"
#~ msgid ""
#~ "basic brush radius (logarithmic)\n"
#~ " 0.7 means 2 pixels\n"
#~ " 3.0 means 20 pixels"
#~ msgstr ""
#~ "basis penseelstraal (logaritmisch)\n"
#~ " 0.7 betekent 2 pixels\n"
#~ " 3.0 betekent 20 pixels"
#~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)"
#~ msgstr "randen van harde penseelcirkels (op nul zetten tekent niets)"
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "hardheid"
#~ msgid "dabs per basic radius"
#~ msgstr "tips per basisstraal"
#~ msgid ""
#~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush "
#~ "radius (more precise: the base value of the radius)"
#~ msgstr ""
#~ "hoeveel tips te tekenen terwijl de aanwijzer een afstand van een "
#~ "penseelstraal beweegt (meer precies: de basiswaarde van de straal)"
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "tips per actuele straal"
#~ msgid ""
#~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
#~ "dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "zelfde als boven, maar de actueel getekende straal wordt gebruikt, die "
#~ "dynamisch kan wijzigen"
#~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
#~ msgstr ""
#~ "tips die elke seconde worden getekend, ongeacht hoever de aanwijzer "
#~ "beweegt"
#~ msgid ""
#~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the "
#~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two "
#~ "differences:\n"
#~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more "
#~ "transparent\n"
#~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig bij elke tip de straal willekeurig. U kunt dat ook doen door de "
#~ "willekeurige invoer bij de instelling van de straal. Als u het hier doet, "
#~ "dan zijn er twee verschillen:\n"
#~ "1) de dekkingswaarde zal worden gecorrigeerd zodat een grote-straal tip "
#~ "transparanter is\n"
#~ "2) het wijzigt de actuele straal niet zoals gezien door "
#~ "tips_per_actuele_straal"
#~ msgid ""
#~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n"
#~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try "
#~ "it.)"
#~ msgstr ""
#~ "hoe langzaam de invoer snelheid1 de echte snelheid volgt.\n"
#~ "0.0 wijzigt onmiddellijk als uw snelheid wijzigt (niet aanbevolen, maar "
#~ "probeer het)."
#~ msgid "speed1 filter"
#~ msgstr "snelheid1-filter"
#~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different"
#~ msgstr ""
#~ "zelfde als 'snelheid1 langzaamheid' maar let op dat de reeks verschillend "
#~ "is"
#~ msgid "speed2 filter"
#~ msgstr "snelheid2-filter"
#~ msgid ""
#~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. "
#~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n"
#~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n"
#~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n"
#~ "For very slow speed the opposite happens."
#~ msgstr ""
#~ "Dit wijzigt de reactie van de snelheid1-invoer naar extreme fysieke "
#~ "snelheid. U zult het verschil het best zien als snelheid1 op de straal "
#~ "wordt gelegd.\n"
#~ "-8.0 erg grote snelheid vergroot snelheid1 niet veel meer\n"
#~ "+8.0 erg grote snelheid vergroot snelheid1 veel\n"
#~ "Voor erg langzame snelheid gebeurt het tegengestelde."
#~ msgid "speed1 gamma"
#~ msgstr "snelheid1-gamma"
#~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2"
#~ msgstr "zelfde als 'snelheid1-gamma' voor snelheid2"
#~ msgid "speed2 gamma"
#~ msgstr "snelheid2-gamma"
#~ msgid ""
#~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
#~ " 0.0 disabled\n"
#~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
#~ "<0.0 negative values produce no jitter"
#~ msgstr ""
#~ "voeg een willekeurige offset toe aan de positie waar elke tip wordt "
#~ "getekend\n"
#~ " 0.0 uitgeschakeld\n"
#~ " 1.0 standaard deviatie is een basisstraal weg\n"
#~ "<0.0 negatieve waarde produceert geen jitter"
#~ msgid "jitter"
#~ msgstr "trilling"
#~ msgid ""
#~ "change position depending on pointer speed\n"
#~ "= 0 disable\n"
#~ "> 0 draw where the pointer moves to\n"
#~ "< 0 draw where the pointer comes from"
#~ msgstr ""
#~ "wijzig de positie afhankelijk van de aanwijzersnelheid\n"
#~ "= 0 uitgeschakeld\n"
#~ "> 0 teken waar de aanwijzer naar toe gaat\n"
#~ "< 0 teken waar de aanwijzer vandaan komt"
#~ msgid "offset by speed"
#~ msgstr "offset door snelheid"
#~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "hoe snel de offset terug gaat naar nul wanneer de cursor stopt met bewegen"
#~ msgid "offset by speed filter"
#~ msgstr "offset door snelheidsfilter"
#~ msgid ""
#~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
#~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like "
#~ "outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Vertragingsvolgsnelheid van de aanwijzer. 0 schakelt het uit, hogere "
#~ "waarde verwijdert meer jitter uit de cursorbewegingen. Bruikbaar bij het "
#~ "tekenen van gladde, stripboekachtige omrandingen."
#~ msgid "slow position tracking"
#~ msgstr "langzaam positie volgen"
#~ msgid ""
#~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time)"
#~ msgstr ""
#~ "Hetzelfde als hierboven op het niveau van de penseeltip (negerend hoeveel "
#~ "tijd er is verlopen, als de penseeltip niet afhankelijk is van de de tijd)"
#~ msgid "slow tracking per dab"
#~ msgstr "langzaam volgen per tip"
#~ msgid ""
#~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small "
#~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
#~ msgstr ""
#~ "voeg willekeurigheid toe aan de muisaanwijzer; dit genereert gewoonlijk "
#~ "smalle lijnen in willekeurige richtingen; probeer dit misschien met "
#~ "'langzaam volgen'"
#~ msgid "tracking noise"
#~ msgstr "ruis volgen"
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "kleurtint"
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "kleurverzadiging"
#~ msgid "color value (brightness, intensity)"
#~ msgstr "kleurwaarde (helderheid, intensiteit)"
#~ msgid ""
#~ "Change color hue.\n"
#~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de kleurtint.\n"
#~ "-0.1 kleine kleurtint verandering rechtsom\n"
#~ " 0.0 uitgeschakeld\n"
#~ " 0.5 linksom tintverschuiving met 180 graden"
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "kleurtint wijzigen"
#~ msgid ""
#~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 blacker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 whiter"
#~ msgstr ""
#~ "Kleurlichtheid (helderheid) wijzigen met gebruik van het HSL-kleurmodel.\n"
#~ "-1.0 zwarter\n"
#~ " 0.0 uitgeschakeld\n"
#~ " 1.0 witter"
#~ msgid "change color lightness (HSL)"
#~ msgstr "kleurhelderheid wijzigen (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Kleurverzadiging wijzigen met gebruik van het HSL-kleurmodel.\n"
#~ "-1.0 grijzer\n"
#~ " 0.0 uitgeschakeld\n"
#~ " 1.0 meer verzadigd"
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "kleurverz. wijzigen (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. "
#~ "HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 darker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 brigher"
#~ msgstr ""
#~ "Kleurwaarde wijzigen (helderheid, intensiteit) met gebruik van het HSV-"
#~ "kleurmodel.\n"
#~ "HSV wijzigingen worden toegepast voor de HSL wijzigingen.-1.0 donkerder\n"
#~ " 0.0 uitgeschakeld\n"
#~ " 1.0 helderder"
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "kleurwaarde wijzigen (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are "
#~ "applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Kleurverzadiging wijzigen met gebruik van het HSV-kleurmodel. HSV-"
#~ "wijzigingen worden toegepast voor de HSL-wijzigingen.\n"
#~ "-1.0 grijzer\n"
#~ " 0.0 uitgeschakeld\n"
#~ " 1.0 meer verzadigd"
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "kleurverz. wijzigen (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color "
#~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n"
#~ " 0.0 do not use the smudge color\n"
#~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
#~ " 1.0 use only the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "teken met de uitsmeerkleur in plaats van de penseelkleur. De "
#~ "uitsmeerkleur wijzigt langzaam in de kleur waarop u aan het tekenen "
#~ "bent.\n"
#~ " 0.0 gebruik geen uitsmeerkleur\n"
#~ " 0.5 meng de uitsmeerkleur met de penseelkleur\n"
#~ " 1.0 gebruik alleen de uitsmeerkleur"
#~ msgid "smudge"
#~ msgstr "uitsmeren"
#~ msgid ""
#~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are "
#~ "painting on.\n"
#~ "0.0 immediately change the smudge color\n"
#~ "1.0 never change the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Dit bestuurt hoe snel de uitsmeerkleur de kleur wordt waarop u tekent.\n"
#~ "0.0 wijzig onmiddelijk de uitsmeerkleur\n"
#~ "1.0 wijzig nooit de uitsmeerkleur"
#~ msgid "smudge length"
#~ msgstr "uitsmeerlengte"
#~ msgid ""
#~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for "
#~ "smudging.\n"
#~ " 0.0 use the brush radius \n"
#~ "-0.7 half the brush radius\n"
#~ "+0.7 twice the brush radius\n"
#~ "+1.6 five times the brush radius (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Dit wijzigt de straal van de cirkel vanwaar kleur wordt meegenomen voor "
#~ "uitsmeren.\n"
#~ " 0.0 gebruik de penseelstraal \n"
#~ "-0.7 de helft van de penseelstraal\n"
#~ "+0.7 tweemaal de penseelstraal\n"
#~ "+1.6 vijf keer de penseelstraal (langzaam)"
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "uitsmeerstraal"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "wisser"
#~ msgid ""
#~ "how much this tool behaves like an eraser\n"
#~ " 0.0 normal painting\n"
#~ " 1.0 standard eraser\n"
#~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency"
#~ msgstr ""
#~ "hoeveel dit hulpmiddel zich gedraagd als een gum\n"
#~ " 0.0 normaal tekenen\n"
#~ " 1.0 standaard gum\n"
#~ " 0.5 pixels gaan naar 50% transparantie"
#~ msgid ""
#~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke "
#~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Hoeveel druk nodig is om een streek te starten. Dit heeft alleen effect "
#~ "op de streekinvoer. Mypaint heeft geen minimale druk nodig om met tekenen "
#~ "te starten."
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "grenswaarde van streek"
#~ msgid ""
#~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value "
#~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)."
#~ msgstr ""
#~ "Hoever u moet bewegen totdat de streek 1,0 bereikt. Deze waarde is "
#~ "logaritmisch (negatieve waarden zullen het proces niet inverteren)."
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "Tijdsduur van streek"
#~ msgid ""
#~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will "
#~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet "
#~ "finished.\n"
#~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
#~ "9.9 and bigger stands for infinite"
#~ msgstr ""
#~ "Dit definieert hoe lang de streekinvoer op 1,0 blijft. Daarna zal het "
#~ "gereset worden naar 0,0 en weer beginnen te groeien, zelfs als de streek "
#~ "nog niet is geëindigd.\n"
#~ "2,0 betekent twee keer zo lang als het neemt om van 0,0 tot 1,0 te gaan\n"
#~ "9,9 en groter staat voor oneindig"
#~ msgid "stroke hold time"
#~ msgstr "Houdtijd van streek"
#~ msgid ""
#~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards "
#~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a "
#~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on "
#~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you "
#~ "need it.\n"
#~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random "
#~ "input."
#~ msgstr ""
#~ "Stel de aangepaste invoer op deze waarde. Als het vertraagd wordt, ga dan "
#~ "naar deze waarde (zie onder). Het idee is dat u deze invoer af laat "
#~ "hangen van een mengsel van druk/snelheid/andere en dan dat andere afhangt "
#~ "van deze 'aangepaste invoer' in plaats van deze combinatie te herhalen "
#~ "overal waar u het nodig hebt.\n"
#~ "Als u het 'willekeurig' laat wijzigen dan kunt u langzame (gladde) "
#~ "willekeurige invoer genereren."
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "aangepast invoer"
#~ msgid ""
#~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one "
#~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time).\n"
#~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
#~ msgstr ""
#~ "Hoe langzaam de aangepaste invoer echt de gewenste waarde volgt (diegene "
#~ "hierboven). Dit gebeurt op penseeltipniveau (met negeren van hoeveel tijd "
#~ "er is verlopen, als penseeltips niet afhangen van tijd).\n"
#~ "0,0 geen vertraging (wijzigingen zijn direct van toepassing)"
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "aangepast invoerfilter"
#~ msgid ""
#~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly "
#~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
#~ msgstr ""
#~ "beeldverhouding van de tips; moet >= 1,0 zijn, waar 1,0 een perfect ronde "
#~ "tip betekent. TEDOEN: lineariseren? misschien starten bij 0,0 of "
#~ "logaritmisch"
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "Elliptische tip: verhouding"
#~ msgid "elliptical dab: angle"
#~ msgstr "elliptische tip: hoek"
#~ msgid ""
#~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n"
#~ " 0.0 horizontal dabs\n"
#~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
#~ " 180.0 horizontal again"
#~ msgstr ""
#~ "dit definieert de hoek waarmee de elliptische tips zijn opgericht\n"
#~ " 0,0 horizontale tips\n"
#~ " 45,0 45 graden, rechtsom gedraaid\n"
#~ " 180,0 opnieuw horizontaal"
#~ msgid ""
#~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high "
#~ "value will make it smoother"
#~ msgstr ""
#~ "een lage waarde maakt dat de invoerrichting sneller zich aanpast, een "
#~ "hoge waarde maakt het gladder"
#~ msgid "Archive Files (*.bundle)"
#~ msgstr "Archiefbestanden (*.bundle)"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Downloads"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installeren"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Deïnstalleren"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Aangemaakt"
#~ msgid "www.krita.fr"
#~ msgstr "www.krita.fr"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "Jpeg Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Jpeg-patronen (*.jpg)"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Voorbeeld:"
#~ msgid "Tangential Pressure"
#~ msgstr "Tangentiële druk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "Samenstelmodus van node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "Dekking van node"
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen"
#~ msgid "Paint with brushes"
#~ msgstr "Schilderen met penselen"
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lijn"
#~ msgid "Draw a straight line with the current brush"
#~ msgstr "teken een rechte lijn met de huidige penseel"
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Schilderen met meervoudig penseel"
#~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path."
#~ msgstr "Teken een pad. Shift-klik eindigt het pad."
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "Geselecteerde streek verplaatsen"
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "Selectie aaneengesloten gebied met kleuren"
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Selecteer een ellipsvormig gebied"
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Selecteer een veelhoekvormige regio"
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Tekenen met penselen met dynamische bewegingen"
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Naar verdwijnpuntdecoratie expanderen"
#~ msgid "Toggle Pan Mode"
#~ msgstr "Schakel de panmodus om"
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Schakel roteermodus om"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Generatorlaageigenschappen"
#~ msgid "Mirror Axis"
#~ msgstr "Spiegelas"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgctxt "Basic smoothing enabled"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basis"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Y-verschuiving:"
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Aangepast kleurverloop..."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to enable OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n"
#~ "either because of driver issues, or because of issues with window "
#~ "effects.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n"
#~ msgstr ""
#~ "U probeert OpenGL in te schakelen\n"
#~ "\n"
#~ "Maar Krita zou eerder problemen kunnen hebben gehad met het OpenGL-"
#~ "canvas,\n"
#~ "ofwel vanwege een apparaatstuurzaak of vanwege kwesties met "
#~ "venstereffecten.\n"
#~ "\n"
#~ "Wilt u OpenGL inschakelen?\n"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO"
#~ msgid ""
#~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for "
#~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)."
#~ msgstr ""
#~ "OpenColorIO ondersteunt selectie van LUT's, belichting en gamma voor HDR "
#~ "afbeeldingen tijden bedrijf. (16 en 32 bit drijvende kommagetal.)."
#~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)"
#~ msgstr "De OpenColorIO omgevingsvariabele (OCIO) gebruiken"
#~ msgid "Reset Canvas Transformations"
#~ msgstr "Werkbladtransformaties herstellen"
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "Zachte penseel"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Gaussiaans penseel"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "Kromme-penseel"
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "Pixelpenseel"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliceren"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Vervormpenseel"
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "Dynamische penseel"
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "Experimentele penseel"
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "Filterpenseel"
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "Penseel opslaan:"
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "Penseel resetten"
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "Autopenseel"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Aangepast penseel"
#~ msgid "Clipboard Brush"
#~ msgstr "Klembord voor penseel"
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "Tekstpenseel"
#~ msgid "MyPaint brush"
#~ msgstr "MijnTekenen-penseel"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "deeltjes-penseel"
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "Spuitpenseel"
#~ msgid "Total Refresh"
#~ msgstr "Totaal verversen"
#~ msgid "Pt. Presets"
#~ msgstr "Voorinstellingen van pt."
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "About ResManager"
#~ msgstr "Over ResManager"
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Horizontale straal"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lengte"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgid "grow"
#~ msgstr "groter worden"
#~ msgctxt "No input"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing van BurnHighlights"
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing van BurnMidtones"
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing van BurnShadows"
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing van ColorBalanceMidtones"
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing van DODGE"
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing van DodgeMidtones"
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Aanpassing DodgeShadows"
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "Alle acties opslaan"
#~ msgid " Cyan"
#~ msgstr " Cyaan"
#~ msgid " Yellow"
#~ msgstr " Geel"
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "Halve grootte:"
#~ msgid "Depending on the GPU and driver, may improve or worsen performance."
#~ msgstr ""
#~ "Afhankelijk van de GPU en het stuurprogramma, kan de prestatie verbeteren "
#~ "of verslechteren."
#~ msgid "Hyves Desktop Error Reporter"
#~ msgstr "Hyves rapporteur van bureabladfouten"
#~ msgid ""
#~ "Krita closed unexpectedly! Please help us make Krita better by sending us "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Krita is onverwacht afgesloten! Help ons Krita beter te maken door ons "
#~ "meer informatie te zenden."
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Titelbalk"
#~ msgid "Smudge Rate"
#~ msgstr "Uitsmeersnelheid"
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgid "Lu&minosity"
#~ msgstr "Lic&htkracht"
#~ msgid "Can't paint on this layer."
#~ msgstr "Kan deze laag niet tekenen."
#~ msgid "Backend for Tagging :"
#~ msgstr "Backend voor tagging :"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Add to Palette"
#~ msgstr "Aan Palette toevoegen:"
#~ msgctxt ""
#~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "the file will be good quality, but big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Slecht"
#~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Goed"
#~ msgid "Size: 100KB"
#~ msgstr "Grootte: 100KB"
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "Selectie omkaderen met"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "Feather selection by"
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "Selectie verkleinen met"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procent"
#~ msgid "Mitchell: No guidance available"
#~ msgstr "Mitchell: geen begeleiding beschikbaar"
#~ msgid "Lanczos: No guidance available"
#~ msgstr "Lanczos: geen begeleiding beschikbaar"
#~ msgid "BSpline: No guidance available"
#~ msgstr "BSpline: geen begeleiding beschikbaar"
#~ msgid ""
#~ "Box: replicate pixels exactly. Only useful for upscaling when doubling "
#~ "the size."
#~ msgstr ""
#~ "Box: repliceer pixels exact. Alleen nuttig bij opschalen door de grootte "
#~ "te verdubbelen."
#~ msgid "Bicubic: slow and slightly fuzzy. Best for natural images."
#~ msgstr ""
#~ "Bicubic: langzaam en lichtjes wazig. Het beste voor natuurlijke "
#~ "afbeeldingen."
#~ msgid "Bilinear: good for up and downscaling, but only between 50% to 200%."
#~ msgstr ""
#~ "Bilinear: goed voor omhoog en omlaag schalen, maar alleen tussen 50% tot "
#~ "200%."
#~ msgid "Size in Pixels"
#~ msgstr "Grootte in pixels"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Box</span>: "
#~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bilinear</span>: use when upscaling or downscaling, "
#~ "with a scale from half to 2 times the original size </p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bicubic</span>: sometimes better than bilinear, but "
#~ "could be a little blurry.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Vak</span>: "
#~ "eenvoudige schaling, gebruiken bij schaling met exacte verdelingen.</"
#~ "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-lineair</span>: gebruiken bij "
#~ "opschaling of omlaagschaling, met een schaal van een half tot 2 keer de "
#~ "originele grootte </p><p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-kubisch</"
#~ "span>: soms beter dan bi-lineair, maar kan een beetje wazig worden.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Print Width:"
#~ msgstr "Afdrukbreedte:"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "G&rootte wijzigen"
#~ msgid "&Scale"
#~ msgstr "&Schalen"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Origineel:"
#~ msgid "&Percent:"
#~ msgstr "&Percentage:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Box:</span> "
#~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bilinear:</span> use when upscaling or downscaling, "
#~ "with a scale from half to 2 times the original size </p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bicubic:</span> sometimes better than bilinear, but "
#~ "could be a little blurry.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Vak:</span> "
#~ "eenvoudige schaling, gebruiken bij schaling met exacte verdelingen.</"
#~ "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-lineair:</span> gebruiken bij "
#~ "opschaling of omlaagschaling, met een schaal van een half tot 2 keer de "
#~ "originele grootte </p><p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-kubisch:</"
#~ "span> soms beter dan bi-lineair, maar kan een beetje wazig worden.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Deactiveren om diffuse reflectie te negeren in de berekeningen en "
#~ "prestaties te verbeteren."
#~ msgid "Diffuse reflectivity"
#~ msgstr "Diffuse reflectie"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Deactiveren om spectrale reflectie te negeren in de berekeningen en "
#~ "prestaties te verbeteren."
#~ msgid "Specular reflectivity"
#~ msgstr "Spectrale reflectie"
#~ msgid "Channel to use as heightmap"
#~ msgstr "Te gebruiken kanaal voor hoogtekaart"
#~ msgid "Gmic: Active Layer"
#~ msgstr "Gmic: actieve laag"
#~ msgid "Effect Mask Properties"
#~ msgstr "Maskereffecteigenschappen"
#~ msgid "Preview opacity:"
#~ msgstr "Dekkingvoorbeeld:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Warning</span><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">: Enabling OpenGL with some graphics drivers can cause "
#~ "crashes and performance problems. OpenGL enables 16 bit/channel mode for "
#~ "some cards and displays.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Waarschuwing</span><span style=\" "
#~ "font-family:'Ubuntu';\">: Het inschakelen van OpenGL bij sommige "
#~ "grafische apparaatstuurprogramma's kan crashes en problemen met de "
#~ "prestatie veroorzaken. OpenGL scahkelt de modus 16 bits/kanaal in voor "
#~ "sommige kaarten en schermen.</span></p></body></html>"
#~ msgid "Enable OpenGL shaders"
#~ msgstr "OpenGL schaduwmakers inschakelen"
#~ msgid ""
#~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n"
#~ "If you experience problems while creating a selection, \n"
#~ "a shape or with the brush outline, \n"
#~ "then you can try to enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Dit schakelt een omweg om een bug in Qt in. \n"
#~ "Als u problemen ervaart bij aanmaken van een selectie, \n"
#~ "een vorm of met de penseelomranding, \n"
#~ "dan kunt u proberen dit in te schakelen."
#~ msgid "Use workaround for tool outlines"
#~ msgstr "Omweg voor hulpmiddelomranding gebruiken"
#~ msgid "Use trilinear texture filtering"
#~ msgstr "Tri-lineaire textuurfiltering gebruiken"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Achtervoegsel "
#~ msgid "Preset docker"
#~ msgstr "Vastzetter voor voorinstelling"
#~ msgid "&Convert Image Type..."
#~ msgstr "Afbeeldingstype &converteren..."
#~ msgid "&Convert Layer Type..."
#~ msgstr "Laagtype c&onverteren..."
#~ msgid "Zoom with mouse wheel"
#~ msgstr "Inzoomen met het muiswiel"
#~ msgid "Use clip image"
#~ msgstr "Clip-afbeelding gebruiken"
#~ msgid "Import &Transparency Mask..."
#~ msgstr "&Transparantiemasker importeren..."
#~ msgid "Mask To Selection"
#~ msgstr "Maskeer naar selectie"
#~ msgid "Create Layer from Mask"
#~ msgstr "Laag van masker aanmaken"
#~ msgid "Selection <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Selectie <numid>%1</numid>"
#~ msgid "New filter mask"
#~ msgstr "Nieuw filtermasker"
#~ msgid "Mask to Selection"
#~ msgstr "Maskeer naar selectie"
#~ msgid "Layer from Mask"
#~ msgstr "Laag van masker"
#~ msgid ""
#~ "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. "
#~ "If you have a graphics tablet it will not work correctly!"
#~ msgstr ""
#~ "Krita heeft minstens Qt 4.6.3 nodig om juist te kunnen werken. Uw Qt-"
#~ "versie is %1. Als u een grafisch tablet hebt dan zal het niet juist "
#~ "werken!"
#~ msgid "compose Layer"
#~ msgstr "Laag componeren"
#~ msgid "Compose Layer..."
#~ msgstr "Laag componeren..."
#~ msgid "Compose Layer"
#~ msgstr "Laag componeren"
#~ msgid "Target Colorspace:"
#~ msgstr "Doel kleurruimte:"
#~ msgid "Channel Sources"
#~ msgstr "Kanaalbronnen"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Laag 1"
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Bestand..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Laag 2"
#~ msgid "A-3 rocks1"
#~ msgstr "A-3 rocks1"
#~ msgid "A-3 abstract texture 2"
#~ msgstr "A-3 abstracte textuur 2"
#~ msgid "A_Angular box"
#~ msgstr "Een_hoekig vak"
#~ msgid "A_Angular box2"
#~ msgstr "Een_hoekig vak2"
#~ msgid "A_Angular box soft"
#~ msgstr "A-Hoekig vak zacht"
#~ msgid "A_Angular church HR"
#~ msgstr "A_Hoekig_kerk HR"
#~ msgid "A-4c Braids"
#~ msgstr "A-4c Braids"
#~ msgid "A-4 Chain"
#~ msgstr "A-4 Chain"
#~ msgid "A-3 crakles"
#~ msgstr "A-3 barstjes"
#~ msgid "A -16 Pencil"
#~ msgstr "A -16 potlood"
#~ msgid "A-3 Dirty Spot"
#~ msgstr "A-3 smerig vlekje"
#~ msgid "A-19 eroded round 2"
#~ msgstr "A-19 afgesleten rondje 2"
#~ msgid "A-2 Rake"
#~ msgstr "A-2 Rake"
#~ msgid "A - 3 Smoke"
#~ msgstr "A - 3 Smoke"
#~ msgid "A-4 starfield light"
#~ msgstr "A-4 starfield light"
#~ msgid "LJF Foliage Brush 02 - Angular"
#~ msgstr "LJF Foliage Brush 02 - Hoekig"
#~ msgid "LJF Smoke C - Soft"
#~ msgstr "LJF Rook C - Zacht"
#~ msgid "mz_galhos02"
#~ msgstr "mz_galhos02"
#~ msgid "mz_galhos01"
#~ msgstr "mz_galhos01"
#~ msgid "Rake 4"
#~ msgstr "Krabber 4"
#~ msgid "real oil 3"
#~ msgstr "echte olie 3"
#~ msgid "Real Oil sketch"
#~ msgstr "Echte olieverfschets"
#~ msgid "Real Oil 2b"
#~ msgstr "Echte olie 2b"
#~ msgid "A -99ZZ END"
#~ msgstr "A -99ZZ END"
#~ msgid "Initial width"
#~ msgstr "Initiële breedte"
#~ msgid "Width range"
#~ msgstr "Breedtebereik"
#~ msgid "Scale: "
#~ msgstr "Schaal: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Spatiëring: "
#~ msgid "particles"
#~ msgstr "deeltjes"
#~ msgid "Duplicate of '%1'"
#~ msgstr "Duplicaat van '%1'"
#~ msgid "I&nsert Image as Layer..."
#~ msgstr "Afbeelding als laag &invoegen..."
#~ msgid "Smooth..."
#~ msgstr "Glad..."
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Handleidingen"
#~ msgid "Circuit 01"
#~ msgstr "Circuit 01"
#~ msgid "Galvplat 01"
#~ msgstr "Galvplat 01"
#~ msgid "Generic Paper 1"
#~ msgstr "Algemeen papier 1"
#~ msgid "Generic Paper 4"
#~ msgstr "Algemeen papier 4"
#~ msgid "Granite 1c"
#~ msgstr "Graniet 1c"
#~ msgid "HR Canvas 01"
#~ msgstr "HR canvas 01"
#~ msgid "HR Canvas 02"
#~ msgstr "HR canvas 02"
#~ msgid "HR Cork"
#~ msgstr "HR kurk"
#~ msgid "HR Deco Paper"
#~ msgstr "HR decopapier"
#~ msgid "HR Pastel Paper 01"
#~ msgstr "HR pastelpapier 01"
#~ msgid "HR RoughPaper"
#~ msgstr "HR geruwdpapier"
#~ msgid "HR SketchPaper 01"
#~ msgstr "HR schetspapier 01"
#~ msgid "HR SketchPaper 02"
#~ msgstr "HR schetspapier 02"
#~ msgid "Metal 01"
#~ msgstr "Metaal 01"
#~ msgid "Rock 01"
#~ msgstr "Rots 01"
#~ msgid "Walnut2"
#~ msgstr "Walnoot2"
#~ msgid "Alpha Channel Locked"
#~ msgstr "Alfa-kanaal vergrendeld"
#~ msgid "Alpha Channel Disabled"
#~ msgstr "Alfa-kanaal uitgeschakeld"
#~ msgid "&Shear Image"
#~ msgstr "Afbeelding &schuintrekken"
#~ msgid "Disregard Cutoff"
#~ msgstr "Afsnijniveau negeren"
#~ msgid "Mask Out"
#~ msgstr "Weg maskeren"
#~ msgid "Disregard Pattern"
#~ msgstr "Patroon negeren"
#~ msgid "Apply Transformation"
#~ msgstr "Transformatie toepassen"
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr "Transformatie toepassen"
#~ msgid "Mirror Image"
#~ msgstr "Afbeelding spiegelen"
#~ msgid "1-All Color for good colors choice"
#~ msgstr "1-Alle kleuren voor een goede kleurkeuze"
#~ msgid "1-classic-kit"
#~ msgstr "1-classic-kit"
#~ msgid "bugslife_final.png-10"
#~ msgstr "bugslife_final.png-10"
#~ msgid "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgstr "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgid "Fabric_colored"
#~ msgstr "Fabric_colored"
#~ msgid "Fabric_jeans"
#~ msgstr "Stof_jeans"
#~ msgid "Human_eyes"
#~ msgstr "Menselijke_ogen"
#~ msgid "Human_Hair"
#~ msgstr "Menselijk_haar"
#~ msgid "Human_lips"
#~ msgstr "Menselijke_lippen"
#~ msgid "Human_Skin"
#~ msgstr "Menselijke_huid"
#~ msgid "mi paleta 2009.aco"
#~ msgstr "mi paleta 2009.aco"
#~ msgid "Nature_flowers"
#~ msgstr "Natuur_bloemen"
#~ msgid "Nature_Grass"
#~ msgstr "Natuur_gras"
#~ msgid "Nature_stones"
#~ msgstr "Natuur_stenen"
#~ msgid "Nature_Water_Sky"
#~ msgstr "Natuur_Water_Lucht"
#~ msgid "Nature_wood"
#~ msgstr "Natuur_hout"
#~ msgid "NESPAL.gpl"
#~ msgstr "NESPAL.gpl"
#~ msgid "KDE (new)"
#~ msgstr "KDE (nieuw)"
#~ msgid "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgstr "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgid "Skin.gpl.txt"
#~ msgstr "Skin.gpl.txt"
#~ msgid "testgimp_swatches.aco"
#~ msgstr "testgimp_swatches.aco"
#~ msgid "Ella palette"
#~ msgstr "Ella palet"
#~ msgid "WateryMix options"
#~ msgstr "Opties bij waterig mengsel"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Waterig mengpenseel"
#~ msgid "EMPTY, TO BE FILLED WITH A GREAT GUI"
#~ msgstr "LEEG, OP TE VULLEN DOOR EEN GEWELDIG IEMAND"
#~ msgid "Smooth shapes"
#~ msgstr "Gladde vormen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Generator"
#~ msgstr "Wijzig generator"
#~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RGB (16 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "XYZ (16 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Zwevend"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "Smudge Brush"
#~ msgstr "Uitsmeerpenseel"
#~| msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "Gray (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "Grijs (16 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging"
#~ msgid ""
#~ "Gray (without transparency, 32bit float channel) for High Dynamic Range "
#~ "imaging"
#~ msgstr ""
#~ "Grijs (zonder transparantie, 32 bits float per kanaal) voor High Dynamic "
#~ "Range imaging"
#~ msgid "RGB (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RGB (32 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "XYZ (32 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (16 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (8 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "&Shape Layer"
#~ msgstr "&Laag vormen"
#~ msgid "Draw a star with the current brush"
#~ msgstr "Teken een ster met het huidige penseel"
#~ msgid "Vertices:"
#~ msgstr "Punten:"
#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Groottewijziging toestaan"
#~ msgid "Bracketing to HDR"
#~ msgstr "Bracketing naar HDR"
#~ msgid "Exposure time"
#~ msgstr "Belichtingstijd"
#~ msgid "aperture"
#~ msgstr "diafragma"
#~ msgid "Camera response:"
#~ msgstr "Camerareactie:"
#~ msgid "Calculate camera response"
#~ msgstr "Camerareactie berekenen"
#~ msgid "Create HDR Layer"
#~ msgstr "HDR-laag aanmaken"
#~ msgid "Extension Information"
#~ msgstr "Hulpmiddeleninformatie"
#~ msgid "Install from file"
#~ msgstr "Uit bestand installeren"
#~ msgid "W: 88% V: 888 PC: 88%"
#~ msgstr "W: 88% V: 888 PC: 88%"
#~ msgid "Ignore size of imported image and keep current size"
#~ msgstr ""
#~ "Negeer de grootte van de geïmporteerde afbeelding en behoudt de huidige "
#~ "grootte"
#~ msgid "Resize current size to size of the imported image"
#~ msgstr ""
#~ "Verander de huidige grootte naar de grootte van de geïmporteerde "
#~ "afbeelding"
#~ msgid "Scale imported image to fit to current size"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan huidige laag"
#~ msgid "Local contrast threshold:"
#~ msgstr "Lokale contrastdrempel:"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Independence"
#~ msgstr "Onafhankelijkheid"
#~ msgid "Variance 2:"
#~ msgstr "Variant 2:"
#~ msgid "Prescale:"
#~ msgstr "Vooringestelde schaal:"
#~ msgid "D:"
#~ msgstr "D:"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Schalen"
#~ msgid "Phi:"
#~ msgstr "Phi:"
#~ msgid "Upper:"
#~ msgstr "Hoger:"
#~ msgid "Time coherent"
#~ msgstr "Tijd coherent"
#~ msgid "Sigma:"
#~ msgstr "Sigma:"
#~ msgid "edit presets"
#~ msgstr "voorinstellingen bewerken"
#~ msgid "&Bumpmap source layer:"
#~ msgstr "&Bronlaag voor bumpmap:"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Type"
#~ msgid "S&inusoidal"
#~ msgstr "S&inusoïde"
#~ msgid "&Compensate for darkening"
#~ msgstr "Voor verduistering &compenseren"
#~ msgid "I&nvert bumpmap"
#~ msgstr "I&nverteren"
#~ msgid "&Tile bumpmap"
#~ msgstr "&Herhalen"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "Verplaatsing &X:"
#~ msgid "&Elevation:"
#~ msgstr "&Hoogte:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Verplaatsing &Y:"
#~ msgid "Custom Curves"
#~ msgstr "Aangepaste krommen"
#~ msgid "Size Curve"
#~ msgstr "Grootte van kromme aanpassen"
#~ msgid "Darken Curve"
#~ msgstr "Kromme donkerder maken"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuleren"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Voorbeeld"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Modus"
#~ msgid "Python Imaging Library Import"
#~ msgstr "Met Python Imaging Library importeren"
#~ msgid "Import images with the Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgstr "Afbeeldingen met de Python Imaging Library (PIL) importeren"
#~ msgid "Draw a sky"
#~ msgstr "Teken een lucht"
#~ msgid "Python Imaging Library Export"
#~ msgstr "Met Python Imaging Library exporteren"
#~ msgid "Export images with the Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgstr "Afbeeldingen met de Python Imaging Library (PIL) importeren"
#~ msgid "Invert with Ruby"
#~ msgstr "Met Ruby inverteren"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby"
#~ msgstr "De pixels van een afbeelding inverteren met Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Python"
#~ msgstr "De pixels van een afbeelding inverteren met Python"
#~ msgid "Invert with JavaScript"
#~ msgstr "Met JavaScript inverteren"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with JavaScript"
#~ msgstr "De pixels van een afbeelding met Javascript inverteren"
#~ msgid ""
#~ "Demonstrates how to use the Painter scripting API to paint random shapes "
#~ "on screen"
#~ msgstr ""
#~ "Demonstreert hoe de Painter scripting API te gebruiken om een "
#~ "willekeurige vormen op het scherm te tekenen"
#~ msgid "Filters test"
#~ msgstr "Filtertest"
#~ msgid "Test of filters in a ruby script"
#~ msgstr "Test van filters in een Ruby script"
#~ msgid "Change colorspace"
#~ msgstr "Kleurruimte wijzigen"
#~ msgid "Demonstrates how to change the colorspace in a script"
#~ msgstr "Demonstreert hoe de kleurruimte in een script te wijzigen"
#~ msgid "Reshape Histogram"
#~ msgstr "Histogram vervormen"
#~ msgid ""
#~ "An experimental script to try to reshape the histogram. While the "
#~ "results are yet to be convincing, it is still an example of how to use "
#~ "the histogram in a script."
#~ msgstr ""
#~ "Een experimenteel script om te proberen het histogram van vorm te "
#~ "veranderen. Hoewel de resultaten nu nog verre van overtuigend zijn, is "
#~ "het toch een voorbeeld van hoe het histogram is te gebruiken in een "
#~ "script."
#~ msgid "Torture Krita with painting"
#~ msgstr "Torture Krita met tekenen"
#~ msgid "Paint on an image and create multiple layers"
#~ msgstr "Teken een afbeelding en maak verschillende lagen aan"
#~ msgid "Torture Krita with filters"
#~ msgstr "Torture Krita met filters"
#~ msgid "Test all filters with all colorspaces"
#~ msgstr "Test alle filters met alle kleurruimten"
#~ msgid "Scripting filters for Krita"
#~ msgstr "Scriptfilters voor Krita"
#~ msgid "Invert Filter with Ruby"
#~ msgstr "Inverteringsfilter met Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby as a filter"
#~ msgstr "Inverteert de pixels van een afbeelding met Ruby als filter"
#~ msgid "Generate a completely random image"
#~ msgstr "Genereert een volledig willekeurige afbeelding"
#~ msgid "Show a palette docker"
#~ msgstr "Een paletvastzetter tonen"
#~ msgid "Show the flipbook docker"
#~ msgstr "Flipbook-vastzetter tonen"
#~ msgid "Canvas decorations"
#~ msgstr "Werkoppervlakdecoraties"
#~ msgid "Show some vanishing points"
#~ msgstr "Enige verdwijnpunten tonen"
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space"
#~ msgstr "Long Middle Short kegelruimte"
#~ msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "LMS-kegelruimte (32 bits float per kanaal)"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Long Middle Short kegelruimte (32 bits float per kanaal)"
#~ msgid "LMS (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "LMS (32 bits float per kanaal)"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lang"
#~ msgid "Float32 Histogram"
#~ msgstr "Drijvende komma-32 histogram"
#~ msgid "Import existing background"
#~ msgstr "Bestaande achtergrond importeren"
#~ msgid "Remove currently selected background"
#~ msgstr "Huidige geselecteerde achtergrand verwijderen"
#~ msgid "HDR Layer from bracketing"
#~ msgstr "HDR-laag van bracketing"
#~ msgid "HDR colorspace RGBAF32 not found, please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "HDR-kleurruimte RGBAF32 is niet gevonden. Controleer uw installatie."
#~ msgid "Layer Creation Error"
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van laag"
#~ msgid "Compute Camera Response Error"
#~ msgstr "Camera-foutreactie berekenen"
#~ msgid "Invalid extension, missing 'manifest.xml' or 'source.tar.bz2'"
#~ msgstr "Ongeldige extensie, 'manifest.xml' of 'source.tar.bz2' ontbreekt"
#~ msgid "Failed to open 'manifest.xml'."
#~ msgstr "Openen van 'manifest.xml' is mislukt."
#~ msgid "Failed to parse 'manifest.xml' : %1 at line: %2"
#~ msgstr "Ontleden van 'manifest.xml' is mislukt : %1 bij regel: %2"
#~ msgid "Invalid 'manifest.xml' : should contain a <manifest> tag."
#~ msgstr "Ongeldige 'manifest.xml' : zou een <manifest> tag moeten bevatten."
#~ msgid "Missing information in 'manifest.xml'."
#~ msgstr "Ontbrekende informatie in 'manifest.xml'."
#~ msgid ""
#~ "The installation was successful, you will need to restart Krita to use "
#~ "the extensions"
#~ msgstr ""
#~ "De installatie was succesvol, het is nodig dat u Krita opnieuw opstart om "
#~ "de extensies te kunnen gebruiken"
#~ msgid "Painterly Color Space, %1 wavelengths"
#~ msgstr "Painterly kleurruimte, %1 golflengten"
#~ msgid "Absorption"
#~ msgstr "Absorptie"
#~ msgid "Scattering"
#~ msgstr "Verstrooiing"
#~ msgid "Painterly Color Mixer"
#~ msgstr "Painterly kleurmixer"
#~ msgid "Unknown pattern \"%1\""
#~ msgstr "Onbekend patroon \"%1\""
#~ msgid "Unknown brush \"%1\""
#~ msgstr "Onbekend penseel \"%1\""
#~ msgid "Invalid image size"
#~ msgstr "Ongeldige afbeeldingsgrootte"
#~ msgid "&Show %1"
#~ msgstr "&Toon %1"
#~ msgid "Ashikhmin 02"
#~ msgstr "Ashikhmin 02"
#~ msgid "Icam"
#~ msgstr "Icam"
#~ msgid "Reinhard 05"
#~ msgstr "Reinhard 05"
#~ msgid "Trilateral"
#~ msgstr "Trilateraal"
#~ msgid "Tonemapping..."
#~ msgstr "Toonmapping..."
#~ msgid "&Bumpmap..."
#~ msgstr "&Bumpmap..."
#~ msgid "&Cubism..."
#~ msgstr "&Kubisme..."
#~ msgid "Tile saturation"
#~ msgstr "Tegelverzadiging"
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kubisme"
#~ msgid "Bezier Painting Tool"
#~ msgstr "Bezier-tekengereedschap"
#~ msgid ""
#~ "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. "
#~ "Return or double-click to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Kubische beziers tekenen. Houd Alt, Control of Shift ingedrukt voor "
#~ "opties. Enter of dubbelklik voor beëindigen."
#~ msgid "&Bezier Path"
#~ msgstr "&Bezier-pad"
#~ msgid "Select areas of the image with Bezier paths."
#~ msgstr "Selecteer de gedeeltes van de afbeelding met Bezier-paden."
#~ msgid "Tool for Curves - Example"
#~ msgstr "Voorbeeld voor gekromde lijnen"
#~ msgid "&Example Tool"
#~ msgstr "&Voorbeeldgereedschap"
#~ msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
#~ msgstr "Dit is een testgereedschap voor het Curve-raamwerk."
#~ msgid "Example tool for the curves framework"
#~ msgstr "Voorbeeldgereedschap voor het curve-raamwerk"
#~ msgid ""
#~ "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/"
#~ "quit manual mode, and double click to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Magnetische selectie: beweeg langs een rand om het te selecteren. Druk op "
#~ "Ctrl om de handmatige bewerkmodus in of uit te gaan. Dubbelklik om de "
#~ "selectie te beëindigen."
#~ msgid "Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "Magnetische omtrekselectie"
#~ msgid "Automatic mode"
#~ msgstr "Automatische modus"
#~ msgid "&Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "&Magnetische omtrekselectie"
#~ msgid "Load Tutorial"
#~ msgstr "Handleiding laden"
#~ msgid ""
#~ "You are putting more than 10 megapixels on the clipboard. Do you want to "
#~ "make this data available to other applications as well?"
#~ msgstr ""
#~ "U stopt meer dan 10 megapixels op het klembord. Wilt u deze informatie "
#~ "ook beschikbaar stellen aan andere toepassingen?"
#~ msgid "&Finish"
#~ msgstr "&Beëindigen"
#~ msgid "X angle:"
#~ msgstr "X-hoek:"
#~ msgid "Y angle:"
#~ msgstr "Y-hoek:"
#~ msgid "Abstract 1"
#~ msgstr "Abstract 1"
#~ msgid "Abstract 2"
#~ msgstr "Abstract 2"
#~ msgid "Abstract 3"
#~ msgstr "Abstract 3"
#~ msgid "Aneurism"
#~ msgstr "Aneurism"
#~ msgid "Blinds"
#~ msgstr "Blinds"
#~ msgid "Browns"
#~ msgstr "Browns"
#~ msgid "Brushed Aluminium"
#~ msgstr "Brushed Aluminium"
#~ msgid "Burning Paper"
#~ msgstr "Burning Paper"
#~ msgid "Burning Transparency"
#~ msgstr "Burning Transparency"
#~ msgid "Caribbean Blues"
#~ msgstr "Caribbean Blues"
#~ msgid "CD Half"
#~ msgstr "CD Half"
#~ msgid "Cold Steel 2"
#~ msgstr "Cold Steel 2"
#~ msgid "Crown molding"
#~ msgstr "Crown molding"
#~ msgid "Dark 1"
#~ msgstr "Dark 1"
#~ msgid "Flare Glow Angular 1"
#~ msgstr "Flare Glow Angular 1"
#~ msgid "Flare Glow Radial 1"
#~ msgstr "Flare Glow Radial 1"
#~ msgid "Flare Glow Radial 2"
#~ msgstr "Flare Glow Radial 2"
#~ msgid "Flare Glow Radial 3"
#~ msgstr "Flare Glow Radial 3"
#~ msgid "Flare Glow Radial 4"
#~ msgstr "Flare Glow Radial 4"
#~ msgid "Flare Radial 101"
#~ msgstr "Flare Radial 101"
#~ msgid "Flare Radial 102"
#~ msgstr "Flare Radial 102"
#~ msgid "Flare Radial 103"
#~ msgstr "Flare Radial 103"
#~ msgid "Flare Rays Radial 1"
#~ msgstr "Flare Rays Radial 1"
#~ msgid "Flare Rays Radial 2"
#~ msgstr "Flare Rays Radial 2"
#~ msgid "Flare Rays Size 1"
#~ msgstr "Flare Rays Size 1"
#~ msgid "Flare Sizefac 101"
#~ msgstr "Flare Sizefac 101"
#~ msgid "Four bars"
#~ msgstr "Four bars"
#~ msgid "French flag"
#~ msgstr "French flag"
#~ msgid "French flag smooth"
#~ msgstr "French flag smooth"
#~ msgid "Full saturation spectrum CCW"
#~ msgstr "Full saturation spectrum CCW"
#~ msgid "Full saturation spectrum CW"
#~ msgstr "Full saturation spectrum CW"
#~ msgid "German flag"
#~ msgstr "German flag"
#~ msgid "German flag smooth"
#~ msgstr "German flag smooth"
#~ msgid "Golden"
#~ msgstr "Golden"
#~ msgid "Horizon 1"
#~ msgstr "Horizon 1"
#~ msgid "Horizon 2"
#~ msgstr "Horizon 2"
#~ msgid "Land 1"
#~ msgstr "Land 1"
#~ msgid "Land and Sea"
#~ msgstr "Land and Sea"
#~ msgid "Metallic Something"
#~ msgstr "Metallic Something"
#~ msgid "Mexican flag"
#~ msgstr "Mexican flag"
#~ msgid "Mexican flag smooth"
#~ msgstr "Mexican flag smooth"
#~ msgid "Nauseating Headache"
#~ msgstr "Nauseating Headache"
#~ msgid "Neon Cyan"
#~ msgstr "Neon Cyan"
#~ msgid "Neon Green"
#~ msgstr "Neon Green"
#~ msgid "Neon Yellow"
#~ msgstr "Neon Yellow"
#~ msgid "Pastel Rainbow"
#~ msgstr "Pastel Rainbow"
#~ msgid "Pastels"
#~ msgstr "Pastels"
#~ msgid "Purples"
#~ msgstr "Purples"
#~ msgid "Radial Eyeball Blue"
#~ msgstr "Radial Eyeball Blue"
#~ msgid "Radial Eyeball Brown"
#~ msgstr "Radial Eyeball Brown"
#~ msgid "Radial Eyeball Green"
#~ msgstr "Radial Eyeball Green"
#~ msgid "Radial Glow 1"
#~ msgstr "Radial Glow 1"
#~ msgid "Radial Rainbow Hoop"
#~ msgstr "Radial Rainbow Hoop"
#~ msgid "Romanian flag"
#~ msgstr "Romanian flag"
#~ msgid "Romanian flag smooth"
#~ msgstr "Romanian flag smooth"
#~ msgid "Rounded edge"
#~ msgstr "Rounded edge"
#~ msgid "Shadows 3"
#~ msgstr "Shadows 3"
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "Skyline"
#~ msgid "Skyline polluted"
#~ msgstr "Skyline polluted"
#~ msgid "Square Wood Frame"
#~ msgstr "Square Wood Frame"
#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Sunrise"
#~ msgid "Three bars sin"
#~ msgstr "Three bars sin"
#~ msgid "Tropical Colors"
#~ msgstr "Tropical Colors"
#~ msgid "Tube Red"
#~ msgstr "Tube Red"
#~ msgid "Wood 1"
#~ msgstr "Wood 1"
#~ msgid "Wood 2"
#~ msgstr "Wood 2"
#~ msgid "Yellow Contrast"
#~ msgstr "Yellow Contrast"
#~ msgid "Yellow Orange"
#~ msgstr "Yellow Orange"
#~ msgid "1-brown-pastel"
#~ msgstr "1-brown-pastel"
#~ msgid "1-brown"
#~ msgstr "1-brown"
#~ msgid "1-ice-party"
#~ msgstr "1-ice-party"
#~ msgid "1-iced-dark-scene"
#~ msgstr "1-iced-dark-scene"
#~ msgid "1-magic-forest"
#~ msgstr "1-magic-forest"
#~ msgid "1-pasion-fire"
#~ msgstr "1-pasion-fire"
#~ msgid "1-Pastel-soft-pink"
#~ msgstr "1-Pastel-soft-pink"
#~ msgid "1-Red-Dragon-cave"
#~ msgstr "1-Red-Dragon-cave"
#~ msgid "1-red-in-night"
#~ msgstr "1-red-in-night"
#~ msgid "1-Strong-contrast"
#~ msgstr "1-Strong-contrast"
#~ msgid "1-tropical"
#~ msgstr "1-tropical"
#~ msgid "1-turquoise-flesh"
#~ msgstr "1-turquoise-flesh"
#~ msgid "40_Colors"
#~ msgstr "40_Colors"
#~ msgid "3D Green"
#~ msgstr "3D Green"
#~ msgid "Amethyst"
#~ msgstr "Amethyst"
#~ msgid "Tree Bark"
#~ msgstr "Tree Bark"
#~ msgid "Big Blue"
#~ msgstr "Big Blue"
#~ msgid "Blue Grid"
#~ msgstr "Blue Grid"
#~ msgid "Blue Squares"
#~ msgstr "Blue Squares"
#~ msgid "Blue Web"
#~ msgstr "Blue Web"
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Burlap"
#~ msgid "Chocolate Swirl"
#~ msgstr "Chocolate Swirl"
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "Crack"
#~ msgid "Craters"
#~ msgstr "Craters"
#~ msgid "Crinkled Paper"
#~ msgstr "Crinkled Paper"
#~ msgid "Electric Blue"
#~ msgstr "Electric Blue"
#~ msgid "Dried mud"
#~ msgstr "Dried mud"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Ice"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "Leopard"
#~ msgstr "Leopard"
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Lightning"
#~ msgid "Marble #1"
#~ msgstr "Marble #1"
#~ msgid "Marble #2"
#~ msgstr "Marble #2"
#~ msgid "Marble #3"
#~ msgstr "Marble #3"
#~ msgid "One Small Step..."
#~ msgstr "One Small Step..."
#~ msgid "Nops"
#~ msgstr "Nops"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Paper"
#~ msgid "Parque #1"
#~ msgstr "Parque #1"
#~ msgid "Parque #2"
#~ msgstr "Parque #2"
#~ msgid "Parque #3"
#~ msgstr "Parque #3"
#~ msgid "Pastel Stuff"
#~ msgstr "Pastel Stuff"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "Pine"
#~ msgid "Pink Marble"
#~ msgstr "Pink Marble"
#~ msgid "Qbert"
#~ msgstr "Qbert"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Rain"
#~ msgid "recessed"
#~ msgstr "recessed"
#~ msgid "Red Cubes"
#~ msgstr "Red Cubes"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Sky"
#~ msgid "Slate"
#~ msgstr "Slate"
#~ msgid "Small Squares"
#~ msgstr "Small Squares"
#~ msgid "Stripes Fine"
#~ msgstr "Stripes Fine"
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "Stripes"
#~ msgid "Terra"
#~ msgstr "Terra"
#~ msgid "Wood of some sort"
#~ msgstr "Wood of some sort"
#~ msgid "Pine?"
#~ msgstr "Pine?"
#~ msgid "Wood #1"
#~ msgstr "Wood #1"
#~ msgid "Wood #2"
#~ msgstr "Wood #2"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Wood"
#~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan huidige laag"
#~ msgid "Resize Image to Size of Selection"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan grootte van selectie"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Mode 2"
#~ msgstr "Modus 2"
#~ msgid "Mode 1"
#~ msgstr "Modus 1"
#~ msgid "Mode 3"
#~ msgstr "Modus 3"
#~ msgid "Minimal distance:"
#~ msgstr "Minimale afstand:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Generated Layer..."
#~ msgid "Add a Generated Layer"
#~ msgstr "&Gegenereerde laag..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Local Selection"
#~ msgid "Add a New Local Selection Mask"
#~ msgstr "&Lokale selectie"
#~ msgid "Transformation Effects"
#~ msgstr "Transformatie-effecten"
#~ msgid "Mask Parameters"
#~ msgstr "Maskerparameters"
#~ msgid "Scale X:"
#~ msgstr "Schaling X:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Schaling Y:"
#~ msgid "Shear X:"
#~ msgstr "X schuintrekken:"
#~ msgid "Shear Y:"
#~ msgstr "Y schuintrekken:"
#~ msgid "Rotation angle (radians):"
#~ msgstr "Hoekrotatie (radialen):"
#~ msgid "Move X:"
#~ msgstr "Verplaatsing X:"
#~ msgid "Move Y:"
#~ msgstr "Verplaatsing Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transformation Mask Settings"
#~ msgstr "Transformatiemaskerinstellingen"
#~ msgid "Histograms are not supported for images in the %1 colorspace."
#~ msgstr ""
#~ "Histogrammen worden niet ondersteund voor afbeeldingen in de %1-"
#~ "kleurruimte."
#~ msgid "New Transformation Mask"
#~ msgstr "Nieuw transformatiemasker"
#~ msgid "Triangle Color Selector"
#~ msgstr "Driehoek kleurenkiezer"
#~ msgid ""
#~ "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the "
#~ "slider all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. "
#~ "If you move it all the way to the right, Krita will make maximum use of "
#~ "the swap file."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instelling bepaalt hoe vaak Krita het wisselbestand gebruikt. Als u "
#~ "de schuifregelaar geheel naar links verplaatst, gebruikt Krita het "
#~ "wisselbestand niet. Als u deze geheel naar rechts verplaatst, gebruikt "
#~ "Krita het wisselbestand maximaal."
#~ msgid "Swappiness:"
#~ msgstr "Gebruik wisselbestand:"
#~ msgid ""
#~ "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the "
#~ "left, and there is no swapping at all. Move it to the right there is a "
#~ "lot of swapping going on."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instelling bepaalt hoe vaak Krita het wisselbestand gebruikt. Als u "
#~ "de schuifregelaar geheel naar links verplaatst, gebruikt Krita het "
#~ "wisselbestand niet. Als u deze geheel naar rechts verplaatst, gebruikt "
#~ "Krita het wisselbestand maximaal."
#~ msgid "Apply and Close"
#~ msgstr "Toepassen en sluiten"
#~ msgid "&Effect Mask..."
#~ msgstr "&Effectmasker..."
#~ msgid "Apply Again"
#~ msgstr "Nogmaals toepassen"
#~ msgid "&Save to Palette"
#~ msgstr "Naar palet opslaan"
#~ msgid "Current brush definition"
#~ msgstr "Huidige penseelinstelling"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to save an image in the GIF format.\n"
#~ "\n"
#~ "The GIF file format does not support true color images.\n"
#~ "All Krita images are true color. There will be changes in color and (if "
#~ "present) animation effects."
#~ msgstr ""
#~ "U probeert een afbeelding in het GIF-formaat op te slaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Het GIF-bestandsformaat ondersteunt geen afbeeldingen met ware kleuren.\n"
#~ "Alle Krita-afbeeldingen hebben ware kleuren. Er zullen wijzigingen in de "
#~ "kleur zijn en (indien aanwezig) animatie-effecten."
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgid "imageSplit"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#~ msgid "Artist's materials"
#~ msgstr "Materialen van artiest"
#~| msgid "Move a layer"
#~ msgid "Move a layer (SHIFT+V)"
#~ msgstr "Laag verplaatsen (Shift+V)"
#~| msgid "Magnetic selection tool"
#~ msgid "Magnetic selection tool (SHIFT+E)"
#~ msgstr "Magnetisch selectiehulpmiddel (Shift+E)"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Einde"
#~ msgid "KOffice image manipulation application"
#~ msgstr "KOffice afbeeldingsmanipulatieprogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose brush preset"
#~ msgid "Choose and edit brush"
#~ msgstr "Vooringesteld penseel kiezen"
#~ msgid "kis_random_generator_demo"
#~ msgstr "kis_random_generator_demo"
#~ msgid "Krita Random Generator demo/test application"
#~ msgstr "Krita willekeurige generator demo/testprogramma"
#~ msgid "Copyright 2009 Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Copyright 2009 Matthew Woehlke"
#~ msgid "Test application for the single paint device scratchpad canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Test programma voor het kladblokcanvas met het enkele schilderapparaat"
#~ msgid "(c) 2010 Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "(c) 2010 Boudewijn Rempt"
#~ msgid "preset to load"
#~ msgstr "te laden voorinstelling"
#~ msgid "Initial mode"
#~ msgstr "Initiële modus"
#~ msgid "Correct perspective"
#~ msgstr "Perspectiefcorrectie"
#~ msgid "Perspective Transformation"
#~ msgstr "Perspectieftransformatie"
#~ msgid "Transform the perspective appearance of a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformeer het perspectief van een laag of selectie"
#~ msgid "X angle"
#~ msgstr "X-hoek"
#~ msgid "Y angle"
#~ msgstr "Y-hoek"
#~ msgid "R&atio:"
#~ msgstr "R&atio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear"
#~ msgid "X Shear"
#~ msgstr "Schuintrekken"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear"
#~ msgid "Y shear"
#~ msgstr "Schuintrekken"
#, fuzzy
#~| msgid "Density"
#~ msgid "Density :"
#~ msgstr "Dichtheid"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Ng"
#~ msgid "on foreground color selector change"
#~ msgstr "Kleurenkiezer Ng"
#~ msgid "Last Used Colors"
#~ msgstr "Laatst gebruikte kleuren"
#~ msgid "KisRandomGenerator Test/Demo"
#~ msgstr "KisRandomGenerator Test/Demo"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistieken"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Min"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Visualization"
#~ msgstr "Visualisatie"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgid "flow"
#~ msgstr "flow"
#~ msgid "Ink amount"
#~ msgstr "Inkthoeveelheid"
#~ msgid "HSV dynamics"
#~ msgstr "HSV-dynamica"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft brush"
#~ msgid "soft brush"
#~ msgstr "Zachte penseel"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgid "X :"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgid "Y :"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X:"
#~ msgid "Shear H :"
#~ msgstr "X schuintrekken:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X:"
#~ msgid "Shear V :"
#~ msgstr "X schuintrekken:"
#, fuzzy
#~| msgid "MyPaint shade selector"
#~ msgid "Update MyPaint selector"
#~ msgstr "MyPaint schaduwkiezer"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview opacity:"
#~ msgid "Force low opacity"
#~ msgstr "Dekkingvoorbeeld:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector"
#~ msgid "Extended Color Selector"
#~ msgstr "Kleurenkiezer"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Logaritmisch"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgid "Opaque background"
#~ msgstr "achtergrond"
#~ msgid "Paint when not moving the brush"
#~ msgstr "Schilderen wanneer het penseel niet beweegt"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~| msgid "Initial width"
#~ msgid "Dab width"
#~ msgstr "Initiële breedte"
#, fuzzy
#~| msgid "Z- Test pressure"
#~ msgid "- Less Pressure"
#~ msgstr "Z- Test pressure"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture:"
#~ msgid "Add spec"
#~ msgstr "Diafragma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid " + More Pressure"
#~ msgstr "Muisdruk"
#, fuzzy
#~| msgid "Pulse interval:"
#~ msgid "Pressure intervals"
#~ msgstr "Pulsinterval:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid "With more pressure..."
#~ msgstr "Muisdruk"
#, fuzzy
#~| msgid "2x2"
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "TODO: add this to the krita options dialog"
#~ msgstr "TEDOEN: dit aan de krita-opties-dialoog toevoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade Selector"
#~ msgid "Shade Selector is hideable"
#~ msgstr "Schaduwkiezer"
#~ msgid "Pixel Eraser"
#~ msgstr "Pixelgum"
#~ msgid "Active Settings"
#~ msgstr "Actieve instellingen"
#~ msgid "animated Confetti"
#~ msgstr "animated Confetti"
#~ msgid "Felt Pen"
#~ msgstr "Felt Pen"
#~ msgid "Vine"
#~ msgstr "Vine"
#~ msgid "square (10x10)"
#~ msgstr "square (10x10)"
#~ msgid "square (10x10) blur"
#~ msgstr "square (10x10) blur"
#~ msgid "Circle (11)"
#~ msgstr "Circle (11)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (11)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (11)"
#~ msgid "Circle (13)"
#~ msgstr "Circle (13)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (13)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (13)"
#~ msgid "Circle (15)"
#~ msgstr "Circle (15)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (15)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (15)"
#~ msgid "Circle (17)"
#~ msgstr "Circle (17)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (17)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (17)"
#~ msgid "Circle (19)"
#~ msgstr "Circle (19)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (19)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (19)"
#~ msgid "square (20x20)"
#~ msgstr "square (20x20)"
#~ msgid "square (20x20) blur"
#~ msgstr "square (20x20) blur"
#~ msgid "Circle (03)"
#~ msgstr "Circle (03)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (03)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (03)"
#~ msgid "Circle (05)"
#~ msgstr "Circle (05)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (05)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (05)"
#~ msgid "square (5x5)"
#~ msgstr "square (5x5)"
#~ msgid "square (5x5) blur"
#~ msgstr "square (5x5) blur"
#~ msgid "Circle (07)"
#~ msgstr "Circle (07)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (07)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (07)"
#~ msgid "Circle (09)"
#~ msgstr "Circle (09)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (09)"
#~ msgstr "Circle Fuzzy (09)"
#~ msgid "Cursor Big LB"
#~ msgstr "Cursor Big LB"
#~ msgid "Cursor Big LW"
#~ msgstr "Cursor Big LW"
#~ msgid "Cursor Big RB"
#~ msgstr "Cursor Big RB"
#~ msgid "Cursor Big RW"
#~ msgstr "Cursor Big RW"
#~ msgid "Cursor LW"
#~ msgstr "Cursor LW"
#~ msgid "Cursor Resize Diag1"
#~ msgstr "Cursor Resize Diag1"
#~ msgid "Cursor Resize Diag2"
#~ msgstr "Cursor Resize Diag2"
#~ msgid "Cursor Resize Hor"
#~ msgstr "Cursor Resize Hor"
#~ msgid "Cursor Resize Vert"
#~ msgstr "Cursor Resize Vert"
#~ msgid "Cursor RW"
#~ msgstr "Cursor RW"
#~ msgid "Cursor Small LB"
#~ msgstr "Cursor Small LB"
#~ msgid "Cursor Small LW"
#~ msgstr "Cursor Small LW"
#~ msgid "Cursor Small RB"
#~ msgstr "Cursor Small RB"
#~ msgid "Cursor Small RW"
#~ msgstr "Cursor Small RW"
#~ msgid "Cursor Tiny LW"
#~ msgstr "Cursor Tiny LW"
#~ msgid "Cursor Tiny RW"
#~ msgstr "Cursor Tiny RW"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Cursor Up"
#~ msgid "Diagonal Star (11)"
#~ msgstr "Diagonal Star (11)"
#~ msgid "Diagonal Star (17)"
#~ msgstr "Diagonal Star (17)"
#~ msgid "Diagonal Star (25)"
#~ msgstr "Diagonal Star (25)"
#~ msgid "Sand Dunes (AP)"
#~ msgstr "Sand Dunes (AP)"
#~ msgid "Galaxy (AP)"
#~ msgstr "Galaxy (AP)"
#~ msgid "Galaxy, Big"
#~ msgstr "Galaxy, Big"
#~ msgid "Galaxy, Small (AP)"
#~ msgstr "Galaxy, Small (AP)"
#~ msgid "Pepper"
#~ msgstr "Pepper"
#~ msgid "pixel (1x1 square)"
#~ msgstr "pixel (1x1 square)"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes"
#~ msgid "Brush mask"
#~ msgstr "Penselen"
#~ msgid "Distortion Correction"
#~ msgstr "Vervormingscorrectie"
#~ msgid "Near center:"
#~ msgstr "Bij het midden:"
#~ msgid "&Lens Correction..."
#~ msgstr "&Lenscorrectie..."
#~ msgid "Deform Radius"
#~ msgstr "Deformatiestraal"
#~ msgid "Current Preset Definition"
#~ msgstr "Huidige voorinstelling"
#~ msgid "diameter"
#~ msgstr "diameter"
#~ msgid "&Fragment Shader"
#~ msgstr "&Fragment Shader"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">#extension "
#~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">uniform sampler2DRect "
#~ "image;</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_FragColor = "
#~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">#extension "
#~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">uniform sampler2DRect "
#~ "image;</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_FragColor = "
#~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgid "&Vertex Shader"
#~ msgstr "&Vertex Shader"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_TexCoord[0] = "
#~ "gl_MultiTexCoord0;</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_Position = "
#~ "ftransform();</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_TexCoord[0] = "
#~ "gl_MultiTexCoord0;</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_Position = "
#~ "ftransform();</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgid "&Native"
#~ msgstr "&Eigen"
#~ msgid "As &RGB"
#~ msgstr "Als &RGB"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Helvetica'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Margin around the "
#~ "texture tiles (for instance, for convolution).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Helvetica'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Marge rondom de "
#~ "textuurtegels (bijvoorbeeld, voor convolutie).</p></body></html>"
#~ msgid "&Margin"
#~ msgstr "&Marge"
#~ msgid "Move an image down (that is, to the right)"
#~ msgstr "Verplaats een afbeelding omlaag (m.a.w. naar rechts)"
#~ msgid "Move an image up (that is, left)"
#~ msgstr "Verplaats een afbeelding omhoog (m.a.w. naar links)"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "V&erwijderen"
#~ msgid "Feather..."
#~ msgstr "Doezelen..."
#~ msgid "KritaShape editing tool"
#~ msgstr "KritaShape bewerkingshulpmiddel"
#~ msgid "Converted from KoImageData"
#~ msgstr "Geconverteerd uit KoImageData"
#~ msgid "KritaShape Shape"
#~ msgstr "KritaShape-vorm"
#~ msgid "A color managed, multi-layer raster image"
#~ msgstr "Een veellagige kleurbeheerde gerasterde afbeelding"
#~ msgid "Convert Color Managed Image to unmanaged Image"
#~ msgstr ""
#~ "Converteer een kleurbeheerde afbeelding naar een niet-beheerde afbeelding"
#~ msgid "Remove color management from this image and convert to RGB."
#~ msgstr "Verwijder kleurbeheer uit deze afbeelding en converteer naar RGB."
#~ msgid "Import image"
#~ msgstr "Afbeelding importeren"
#~ msgid "Pixel Airbrush"
#~ msgstr "Pixel-airbrush"
#~ msgid "Cannot run GLSL programs on this computer"
#~ msgstr "Kan geen GLSL-programma's op deze computer uitvoeren"
#~ msgid ""
#~ "The OpenGL filter cannot run. Your graphics card or driver is missing the "
#~ "necessary extensions"
#~ msgstr ""
#~ "Het OpenGL-filter kan niet uitgevoerd worden. De grafische kaart of "
#~ "driver mist de noodzakelijke extensies"
#~ msgid "There is an error in your Fragment Shader"
#~ msgstr "Er is een fout in uw Fragment Shader"
#~ msgid "There is an error in your Vertex Shader"
#~ msgstr "Er is een fout in uw Vertex Shader"
#~ msgid "There is an error with your GLSL Program, it cannot be linked"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout met het GLSL-programma, het kan niet gekoppeld worden"
#~ msgid "The shader should run!"
#~ msgstr "De shader dient actief te zijn!"
#~ msgid "&OpenGL Shader Filter..."
#~ msgstr "&OpenGL Shader filter..."
#~ msgid "OpenGL Shader Language Filter"
#~ msgstr "OpenGL Shader taalfilter"
#~ msgid "New Panorama Layer"
#~ msgstr "Nieuwe panoramalaag"
#~ msgid "Create Panorama Layer"
#~ msgstr "Panoramalaag aanmaken"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "Rechtsom 90°"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "1&80°"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Linksom 90°"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "1&80°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "Rechtsom 90°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Linksom 90°"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgid "Grow..."
#~ msgstr "Groeien"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink"
#~ msgid "Shrink..."
#~ msgstr "Krimpen"
#, fuzzy
#~| msgid "Border"
#~ msgid "Border..."
#~ msgstr "Rand"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "Treshold"
#~ msgstr "Grenswaarde"
#~ msgid "Checkers' Color:"
#~ msgstr "Kleur dambord:"
#~ msgid "Spray Object"
#~ msgstr "Spuitobject"
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Programma:"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "toevoegen"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "verwijderen"
#~ msgid "No properties"
#~ msgstr "Geen eigenschappen"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Aantal:"
#~ msgid "Coloring:"
#~ msgstr "Kleuring:"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Egaal"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Penseel:"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "grof"
#~ msgid "superlarge"
#~ msgstr "zeer grof"
#~ msgid "broom"
#~ msgstr "bezem"
#~ msgid "&Destination ICM profile:"
#~ msgstr "Be&stemmings-ICM-profiel:"
#~ msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
#~ msgstr "Afbeeldingsprofiel toepassen op klembordgegevens"
#~ msgid "Layer Composite Mode"
#~ msgstr "Samenstelmodus"
#~ msgid "Paint a path"
#~ msgstr "Schilder een pad"
#~ msgid "&Perspective Transform"
#~ msgstr "&Perspectieftransformatie"
#~ msgid "Shift-click will end the polygon."
#~ msgstr "Shift-klik eindigt de veelhoek."
#~ msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
#~ msgstr "Shift-klik eindigt de gebroken lijn."
#~ msgid "Example curves tool"
#~ msgstr "Voorbeeld curve-gereedschap"
#~ msgid "Select with curves"
#~ msgstr "Selecteer met krommen"
#~ msgid "Edit dynamic shape programs"
#~ msgstr "Dynamische vormprogramma's bewerken"
#~ msgid "Edit dynamic coloring programs"
#~ msgstr "Dynamische kleurenprogramma's bewerken"
#~ msgid "example"
#~ msgstr "voorbeeld"
#~ msgid "Edit dynamic programs"
#~ msgstr "Dynamische programma's bewerken"
#~ msgid "Grayscale without alpha (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Grijswaarden zonder alfa (8 bits integer per kanaal)"
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Alle afbeeldingen"
#~ msgid ""
#~ "The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
#~ "floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
#~ msgstr ""
#~ "De afbeelding gebruikt een niet ondersteunde kleurruimte. Gaarne naar 16-"
#~ "bits drijvende komma-RGB/Alpha converteren voor opslaan in het OpenEXR-"
#~ "formaat."
#~ msgid "&Scale Selection..."
#~ msgstr "&Selectie schalen..."
#~ msgid "Adsorbency"
#~ msgstr "Absorptievermogen"
#~ msgid "Pigment Concentration"
#~ msgstr "Pigmentconcentratie"
#~ msgid "Viscosity"
#~ msgstr "Viscositeit"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"
#~ msgid "Wetness"
#~ msgstr "Vochtigheid"
#~ msgid "Colorspace:"
#~ msgstr "Kleurruimte:"
#~ msgid "Paint Particles"
#~ msgstr "Schilderen met deeltjes"
#~ msgid "Specify:"
#~ msgstr "Specificeren:"
#~ msgid "Transformation Mask..."
#~ msgstr "Transformatiemasker..."
#~ msgid "Lower Mask"
#~ msgstr "Masker naar achter"
#~ msgid "Move Mask to Bottom"
#~ msgstr "Masker naar bodem verplaatsen"
#~ msgid "Mask Properties"
#~ msgstr "Maskereigenschappen"
#~ msgid "To Top"
#~ msgstr "Naar voorgrond"
#~ msgid "To Bottom"
#~ msgstr "Naar achtergrond"
#~ msgid "Flip on &X Axis"
#~ msgstr "Om &x-as spiegelen"
#~ msgid "Flip on &Y Axis"
#~ msgstr "Om &y-as spiegelen"
#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "Verberg raster"
#~ msgid "Choose Gradient to Add"
#~ msgstr "Kleurverloop kiezen om toe te voegen"
#~ msgid "Choose Pattern to Add"
#~ msgstr "Patroon kiezen om toe te voegen"
#~ msgid "Unsigned Int 16 Half Histogram"
#~ msgstr "Unsigned Int 16 Half histogram"
#~ msgid "Unsigned Int 8 Half Histogram"
#~ msgstr "Unsigned Int 8 Half histogram"
#~ msgid "Float16 Half Histogram"
#~ msgstr "Float16 half histogram"
#~ msgid "Float32 Half Histogram"
#~ msgstr "Float32 Half histogram"
#~ msgid "Erase parts of a selection with a brush"
#~ msgstr "Verwijder delen van een selectie met een penseel"
#~ msgid "Choose Brush to Add"
#~ msgstr "Penseel kiezen om toe te voegen"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/krusader/krusader.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/krusader/krusader.po (revision 1570698)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/krusader/krusader.po (revision 1570699)
@@ -1,11047 +1,11049 @@
# Translation of krusader.pot to Dutch
#
# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
# Copyright (C) 2004-2010, Krusader Krew
# This file is distributed under the same license as the Krusader package.
#
#
# Proofread and fixes by Monkey 9 <monkey9@iae.nl>, 2005.
# Frank Schoolmeesters <frank_schoolmeesters@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Ronald Stroethoff <stroet43@zonnet.nl>, 2015.
# Lo Fernchu <lofernchu@zonnet.nl>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 02:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-04 11:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Monkey 9,Frank Schoolmeesters,Ronald Stroethoff,Freek de Kruijf - t/m 2020"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"monkey9@iae.nl,frank_schoolmeesters@yahoo.com,stroet43@zonnet.nl,"
"freekdekruijf@kde.nl"
#: krArc/krarc.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"krarc: write support is disabled.\n"
"You can enable it on the 'Archives' page in Konfigurator."
msgstr ""
"krarc: ondersteuning van schrijven is uitgeschakeld.\n"
"U kunt het inschakelen op de pagina 'Archieven' in Konfigurator."
#: krArc/krarc.cpp:236
#, kde-format
msgid "Creating folders is not supported with %1 archives"
msgstr "Het aanmaken van mappen is niet ondersteund in %1 archieven."
#: krArc/krarc.cpp:271
#, kde-format
msgid "Creating %1..."
msgstr "%1 aanmaken..."
#: krArc/krarc.cpp:315
#, kde-format
msgid "Writing to %1 archives is not supported"
msgstr "Schrijven naar %1 archieven is niet ondersteund."
#: krArc/krarc.cpp:382
#, kde-format
msgid "Packing %1..."
msgstr "Inpakken van %1..."
#: krArc/krarc.cpp:426
#, kde-format
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
msgstr "Uitpakken van gegevens uit %1 archieven is niet ondersteund."
#: krArc/krarc.cpp:498 krArc/krarc.cpp:771
#, kde-format
msgid "Unpacking %1..."
msgstr "Uitpakken van %1..."
#: krArc/krarc.cpp:632
#, kde-format
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
msgstr "Bestanden wissen uit %1 archieven is niet ondersteund."
#: krArc/krarc.cpp:648 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:594
#, kde-format
msgid "Deleting %1..."
msgstr "%1 wissen ..."
#: krArc/krarc.cpp:679
#, kde-format
msgid "Accessing files is not supported with %1 archives"
msgstr "Bestandstoegang in %1 archieven is niet ondersteund"
#: krArc/krarc.cpp:841
#, kde-format
msgid "Listing folders is not supported for %1 archives"
msgstr "Het tonen van mappen in %1 archieven is niet ondersteund."
#: krArc/krarc.cpp:1709
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Make sure that the %1 binary is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Vergewis U ervan dat het binaire bestand %1 goed geïnstalleerd is op uw "
"systeem."
#: krArc/krarc.cpp:1790 krArc/krarc.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Krarc Password Dialog"
msgstr "Krarc Paswoord Dialoog"
#: krArc/krarc.cpp:1834 krArc/krarc.cpp:1837
#, kde-format
msgid "Accessing the file requires a password."
msgstr "Voor toegang tot dit bestand is een paswoord noodzakelijk."
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:39
#, kde-format
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
msgstr "Actieman - Uw gebruikers acties beheren"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:330
#, kde-format
msgid "New protocol"
msgstr "Nieuw protocol"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:330
#, kde-format
msgid "Set a protocol:"
msgstr "Protocol invoeren:"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:347
#, kde-format
msgid "Edit Protocol"
msgstr "Protocol bewerken"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set another protocol:"
msgstr "Ander protocol invoeren:"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:381
#, kde-format
msgid "Edit Path"
msgstr "Pad bewerken"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:381
#, kde-format
msgid "Set another path:"
msgstr "Ander pad invoeren:"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:405
#, kde-format
msgid "New MIME Type"
msgstr "Nieuw MIME-bestandstype"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set a MIME type:"
msgstr "MIME-bestandstype invoeren:"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:422
#, kde-format
msgid "Edit MIME Type"
msgstr "MIME-bestandstype bewerken"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:422
#, kde-format
msgid "Set another MIME type:"
msgstr "Ander MIME-bestandstype invoeren:"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:446
#, kde-format
msgid "New File Name"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:446
#, kde-format
msgid "Set a file name:"
msgstr "Bestandsnaam invoeren:"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:463
#, kde-format
msgid "Edit File Name"
msgstr "Bestandsnaam bewerken"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set another file name:"
msgstr "Andere bestandsnaam invoeren:"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:483
#, kde-format
msgid "Please set a unique name for the useraction"
msgstr "Unieke naam invoeren voor de gebruikersactie"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:488
#, kde-format
msgid "Please set a title for the menu entry"
msgstr "Geef een titel voor de menu ingang"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:493
#, kde-format
msgid "Command line is empty"
msgstr "Commandoregel is leeg"
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:500
#, kde-format
msgid ""
"There already is an action with this name.\n"
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
"internal action."
msgstr ""
"Er is reeds een actie met deze naam.\n"
"Indien u geen gebruikersactie heeft met deze naam dan wordt deze naam reeds "
"gebruikt door Krusader voor een interne actie."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionProperty)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:14
#, kde-format
msgid "Action Property"
msgstr "Actie Eigenschap"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:39
#, kde-format
msgid "Basic Properties"
msgstr "Algemene instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddStartpath)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:45
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDescription)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, textDescription)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:58
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:310
#, kde-format
msgid ""
"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift+F1</code>."
msgstr ""
"Een uitgebreide beschrijving van de <b>gebruikersactie</b>. Is enkel "
"zichtbaar in <i>Konfigurator</i> en via <code>Shift+F1</code>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:61
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgAccept)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77
#, kde-format
msgid "Command Accepts"
msgstr "Commando accepteert"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:83
#, kde-format
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
msgstr "<b>Plaatshouders</b> vervangen door lokale bestandsnamen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:86
#, kde-format
msgid "&Local files only (no URLs)"
msgstr "Alleen &lokale bestanden (geen URL's)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:96
#, kde-format
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URLs."
msgstr "<b>Plaatshouders</b> vervangen door geldige URL's."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:99
#, kde-format
msgid "URLs (re&mote and local)"
msgstr "URL's (op a&fstand en lokaal)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTitle)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:109
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:122
#, kde-format
msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
msgstr "Titel tonen in het <b>gebruikersmenu</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTitle)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:125
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDistinctName)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:139
#, kde-format
msgid ""
"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
"<i>Konfigurator</i> and does not appear in any other menu.<p><b>Note</b>: "
"the <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
msgstr ""
"Unieke naam van de <b>gebuikersactie</b>. Deze is alleen gebruikt in "
"<i>Konfigurator</i> en verschijnt niet in een ander menu.<p><b>Nota</b>: de "
"<i>Titel</i> in het <b>gebruikersmenu</b> kan beneden ingesteld worden."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCategory)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCategory)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:146
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:275
#, kde-format
msgid ""
"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
msgstr ""
"<b>Gebruikersacties</b> kunnen onderverdeeld worden in groepen voor een "
"beter onderscheid. Kies een bestaande <i>Categorie</i> of maak een nieuwe "
"categorie aan door een naam in te voeren."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, ButtonIcon)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
"title in the <b>Usermenu</b>."
msgstr ""
"Elke <b>gebruikersactie</b> kan zijn eigen pictogram hebben. Het zal "
"verschijnen vooraan de titel in het <b>gebruikersmenu</b>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:191
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
"<i>Konfigurator</i> and does not appear in any other menu.</p><p><b>Note</"
"b>: The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
msgstr ""
"<p>Unieke naam van de <b>gebuikersactie</b>. Deze is alleen gebruikt in "
"<i>Konfigurator</i> en verschijnt niet in een ander menu.</"
"p><p><b>Opmerking</b>: de <i>Titel</i> in het <b>gebruikersmenu</b> kan "
"beneden ingesteld worden.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDistinctName)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:194
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificatie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCommandline)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:211
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:</"
"p><ul><li><code>eject /mnt/cdrom</code></li><li><code>amarok --append "
"%aList(\"Selected\")%</code></li></ul>\n"
"<p>Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Command</i> definieert het commando dat zal worden uitgevoerd wanneer "
"<b>Useraction</b> wordt gebruikt. Het kan een eenvoudig shellcommando zijn "
"of een complexe opeenvolging van meerdere commando's met <b>Plaatshouders</"
"b>.</p><p>Voorbeelden:</p><ul><li><code>eject /mnt/cdrom</code></"
"li><li><code>amarok --append %aList(\"Selected\")%</code></li></ul>\n"
"<p>Gelieve het handboek te raadplegen voor meer uitleg over de syntaxis.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCommandline)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:214
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTooltip)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTooltip)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:224
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:244
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
"the <b>Useraction Toolbar</b>."
msgstr ""
"De <i>Gereedschaphint</i> is zichtbaar wanneer de de muispijl over een "
"gebruikeractie staat in <b>gebruikeractie werkbalk</b>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leStartpath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelStartpath)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:231
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:326
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Workdir</i> defines in which folder the <i>Command</i> will be "
"executed."
msgstr ""
"<i>Werkmap</i> is de map waar het <i>Commando</i> zal worden uitgevoerd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTooltip)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:247
#, kde-format
msgid "Tooltip:"
msgstr "Gereedschaphint:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leCommandline)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:259
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
"Examples:<ul><li><code>eject /mnt/cdrom</code></li><li><code>amarok --append "
"%aList(\"Selected\")%</code></li></ul>\n"
"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
msgstr ""
"<i>Command</i> definieert het commando dat zal worden uitgevoerd wanneer "
"<b>Useraction</b> wordt gebruikt. Het kan een eenvoudig shellcommando zijn "
"of een complexe opeenvolging van meerdere commando's met <b>Plaatshouders</"
"b>.<p>\n"
"Voorbeelden:<ul><li><code>eject /mnt/cdrom</code></li><li><code>amarok --"
"append %aList(\"Selected\")%</code></li></ul>\n"
"Gelieve het handboek te raadplegen voor meer uitleg over de syntaxis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:278
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:300 krusader/GUI/kcmdline.cpp:193
#, kde-format
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
msgstr ""
"<b>Plaatshouders</b> toevoegen voor de geselecteerde bestanden in het "
"venster."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:303
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStartpath)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:329
#, kde-format
msgid "Workdir:"
msgstr "Werkmap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelShortcut)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:357
#, kde-format
msgid "Default shortcut:"
msgstr "Standaard sneltoets:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:383
#, kde-format
msgid "Set a default keyboard shortcut."
msgstr "Standaard sneltoets instellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:386
#, kde-format
msgctxt "No shortcut"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnabled)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:398
#, kde-format
msgid "If checked, the action is shown in the Useractions menus."
msgstr "Indien aangevinkt, wordt deze actie getoond in de menus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnabled)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:401
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgExecType)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:414
#, kde-format
msgid "Execution Mode"
msgstr "Uitvoer-modus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:420
#, kde-format
msgid "Collect the output of the executed program."
msgstr "Uitvoer van het uitgevoerde programma verzamelen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:423
#, kde-format
msgid "Collect output"
msgstr "Uitvoer verzamelen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:433
#, kde-format
msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
msgstr "Aparte standaard uit (stdout) en standaard error (stderr)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:436
#, kde-format
msgid "Separate standard error"
msgstr "Aparte standaard error (stderr)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:443
#, kde-format
msgid "&Normal"
msgstr "&Normaal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTerminal)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:453
#, kde-format
msgid "Run the command in a terminal."
msgstr "Commando uitvoeren in een terminalvenster."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTerminal)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:456
#, kde-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "In terminal uitvoeren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTE)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:463
#, kde-format
msgid "Run the command in the embedded terminal emulator."
msgstr "Commando uitvoeren in het terminalvenster."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTE)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:466
#, kde-format
msgid "Run in the embedded terminal emulator"
msgstr "Uitvoeren in het terminalvenster."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdv)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:477
#, kde-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Uitgebreide eigenschappen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowonly)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:489
#, kde-format
msgid "The Useraction is only available for"
msgstr "Deze gebruikersactie is enkel beschikbaar voor"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabProt)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:499
#, kde-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewProtocol)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:523
#, kde-format
msgctxt "New protocol"
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditProtocol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditMime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditFile)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:548
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:660
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:765
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:870
#, kde-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Wijzi&gen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveProtocol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemovePath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveMime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveFile)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:589
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:685
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:790
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:895
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ver&wijderen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyProtocol)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyMime)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:596
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:610
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:715
#, kde-format
msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
msgstr "<b>Gebruikersactie</b> alleen tonen voor deze gedefinieerde waarden."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPath)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:604
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPath)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:635
#, kde-format
msgctxt "New path"
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMime)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:709
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddMime)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:740
#, kde-format
msgctxt "New MIME"
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabFile)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:814
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyFile)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:820
#, kde-format
msgid ""
"Show the <b>Useraction</b> only for the file names defined here. The "
"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
msgstr ""
"Alleen de <b>Gebruikersactie</b> tonen voor deze gedefinieerde "
"bestandsnamen. De jokers '<code>?</code>' en '<code>*</code>' kunnen "
"gebruikt worden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewFile)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:845
#, kde-format
msgctxt "New file"
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:925
#, kde-format
msgid "Allows one to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
msgstr ""
"Laat u toe om het <i>commando</i> aan te passen voordat het uitgevoerd zal "
"worden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:928
#, kde-format
msgid "Confirm each program call separately"
msgstr "Iedere programma-aanroep afzonderlijk bevestigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:935
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:948
#, kde-format
msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user ID."
msgstr "<i>Commando</i> uitvoeren met een ander gebruikers-id."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:938
#, kde-format
msgid "Run as different user:"
msgstr "Uitvoeren als een andere gebruiker:"
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Active panel"
msgstr "Actief venster"
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Other panel"
msgstr "Ander venster"
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
#, kde-format
msgid "Left panel"
msgstr "Links venster"
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
#, kde-format
msgid "Right panel"
msgstr "Rechter venster"
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Panel independent"
msgstr "Venster onafhankelijk"
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Choose executable..."
msgstr "Kies uitvoerbaar bestand..."
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:156
#, kde-format
msgid "User Action Parameter Dialog"
msgstr "Gebruikersactie Parameter Dialoog"
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:169
#, kde-format
msgid "This placeholder allows some parameter:"
msgstr "Deze plaatshouder laat sommige parameters toe:"
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:42
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"*.xml|XML files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.xml|XML-bestanden\n"
"*|alle bestanden"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Create new useraction"
msgstr "Nieuwe actie aanmaken"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Import useractions"
msgstr "Acties importeren"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Export useractions"
msgstr "Acties exporteren"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy useractions to clipboard"
msgstr "Acties naar klembord kopiëren"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Paste useractions from clipboard"
msgstr "Acties van het klembord plakken"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Delete selected useractions"
msgstr "Geselecteerde acties verwijderen"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
msgstr "De huidige actie is gewijzigd. Wilt u deze wijzigingen toepassen?"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:227
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
msgstr "Bent u er zeker van dat u al de geselecteerde acties wil verwijderen?"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "Remove Selected Actions?"
msgstr "Geselecteerde acties verwijderen?"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"This file already contains some useractions.\n"
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
msgstr ""
"Dit bestand bevat reeds enkele gebruikersacties.\n"
"Wilt u deze overschrijven of samenvoegen met de geselecteerde acties?"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:279
#, kde-format
msgid "Overwrite or Merge?"
msgstr "Overschrijven of samenvoegen?"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:287
#, kde-format
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:288
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:303
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open %1 for writing.\n"
"Nothing exported."
msgstr ""
"Kan %1 niet wegschrijven.\n"
"Niets geëxporteerd."
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:304
#, kde-format
msgid "Export Failed"
msgstr "Exporteren is mislukt"
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:221
#, kde-format
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal"
msgstr "Interne fout, ongedefinieerde <job> in resultaatsignaal"
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:353
#, kde-format
msgid "Downloading remote files"
msgstr "Downloaden van bestanden op afstand"
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:504
#, kde-format
msgid "Counting files"
msgstr "Bestanden worden geteld"
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:533
#, kde-format
msgid "Uploading to remote destination"
msgstr "Uploaden naar bestemming op afstand"
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "%1=archive filename"
msgid "%1, unsupported archive type."
msgstr "%1, niet ondersteund archieftype."
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:73 krusader/Archive/krarchandler.cpp:77
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:579
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:599
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:323
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:244
#, kde-format
msgid "Counting files in archive"
msgstr "Tellen van het aantal bestanden in het archief"
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:266
#, kde-format
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)."
msgstr "Het weergeven van de inhoud van het archief is mislukt (%1)."
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:285 krusader/Archive/krarchandler.cpp:402
#, kde-format
msgid "Failed to unpack %1."
msgstr "Het uitpakken van \"%1\" is mislukt."
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:331
#, kde-format
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio."
msgstr "Converteren van rpm (%1) naar cpio is mislukt."
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:346
#, kde-format
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar."
msgstr "Converteren van deb (%1) naar tar is mislukt."
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:377
#, kde-format
msgid "Unpacking File(s)"
msgstr "Bestand(en) uitpakken"
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:403 krusader/Archive/krarchandler.cpp:598
#, kde-format
msgid "User cancelled."
msgstr "Annulatie door gebruiker."
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:451
#, kde-format
msgid "Testing Archive"
msgstr "Archief aan het testen"
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:578
#, kde-format
msgid "Packing File(s)"
msgstr "Bestand(en) inpakken"
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:597 krusader/Archive/krarchandler.cpp:605
#, kde-format
msgid "Failed to pack %1."
msgstr "Het inpakken van %1 is mislukt."
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:649
#, kde-format
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
msgstr "Dit archief is versleuteld, wachtwoord invoeren a.u.b.:"
#: krusader/Archive/packjob.cpp:64 krusader/Archive/packjob.cpp:152
#, kde-format
msgid "Processed files"
msgstr "Bewerkte bestanden"
#: krusader/Archive/packjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Error while packing"
msgstr "Fout bij verpakken"
#: krusader/Archive/packjob.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "%1=archive filename"
msgid "%1, test failed."
msgstr "%1, test is mislukt."
#: krusader/Archive/packjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Archive tests passed."
msgstr "Archieftesten geslaagd."
#: krusader/Archive/packjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Error while unpacking"
msgstr "Fout bij uitpakken"
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:42 krusader/kractions.cpp:283
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:49
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:63
#, kde-format
msgid "Create in:"
msgstr "Aanmaken in:"
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:87
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156 krusader/Panel/panelfunc.cpp:696
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:110
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:242 krusader/Filter/generalfilter.cpp:166
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:545
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:116
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:45
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:73
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Mapnaam:"
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:35
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:770
#, kde-format
msgid "Trash bin"
msgstr "Prullenbak"
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:36
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:778
#, kde-format
msgid "Virtual Filesystem"
msgstr "Virtueel Bestandssysteem"
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:37
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:774
#, kde-format
msgid "Local Network"
msgstr "Lokaal netwerk"
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:40
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:41
#, kde-format
msgid "BookMan II"
msgstr "BladwijzerManager II"
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:87
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Typen om te zoeken..."
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229
#, kde-format
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Niet mogelijk om te schrijven naar %1"
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1 instead of %2"
msgstr "%1 in plaats van %2"
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:243
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:249
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:284
#, kde-format
msgid "missing tag %1"
msgstr "ontbrekende tag %1"
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a valid bookmarks file"
msgstr "%1 blijkt geen geldig bladwijzerbestand te zijn"
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331
#, kde-format
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
msgstr "Fout bij het lezen van het bladijzerbestand: %1"
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:431
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:766
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:280
#, kde-format
msgid "Popular URLs"
msgstr "Populaire URLs"
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:518
#, kde-format
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers beheren"
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:762
#, kde-format
msgid "Enable special bookmarks"
msgstr "Speciale bladwijzers ingeschakeld"
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:782
#, kde-format
msgid "Jump back"
msgstr "Terugspringen"
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:834 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:836 krusader/GUI/mediabutton.cpp:345
#, kde-format
msgid "Open in a new tab"
msgstr "In een nieuwe tab openen"
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:840
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:94
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:139
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:739 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:43
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:526
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:250
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "<qt>Could not start <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kon <b>%1</b> niet starten.</qt>"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:131
#, kde-format
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De volgende fout is opgetreden tijdens het uitvoeren <b>%1</b>.</qt>"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error reading stdout or stderr"
msgstr "Fout bij het lezen van stdout of stderr"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:196
#, kde-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld a.u.b..."
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Krusader kan geen controlesom-toepassing vinden op uw computer die %1 "
"kan behandelen. Controleer a.u.b. de <b>Afhankelijkheden</b> pagina in de "
"Krusader instellingen.</qt>"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:252
#, kde-format
msgid "Creating Checksums"
msgstr "Controlesommen aanmaken"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "Create Checksums"
msgstr "Controlesommen aanmaken"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:269
#, kde-format
msgid "About to calculate checksum for the following files or folders:"
msgstr ""
"Op het punt om van de volgende bestanden of mappen een controlesom te "
"berekenen:"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:282
#, kde-format
msgid "Select the checksum method:"
msgstr "Slecteer de controlesom methode:"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:301
#, kde-format
msgid "Checksum Results"
msgstr "Controlesomresultaten"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:308 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:508
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:463
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:308 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:508
#, kde-format
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "Errors received:"
msgstr "Ontvangen fouten:"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "Save one checksum file for each source file"
msgstr "Eén controlesombestand opslaan voor elk bronbestand"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "No files found"
msgstr "Geen bestanden gevonden"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:368
#, kde-format
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
msgstr "Fouten werden gedetecteerd tijdens het aanmaken van de controlesommen."
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:369
#, kde-format
msgid "Checksums were created successfully"
msgstr "De controlesommen zijn succesvol aangemaakt."
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:393
#, kde-format
msgid "Saving checksum files..."
msgstr "Controlesom bestanden bewaren..."
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:397
#, kde-format
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
msgstr ""
"Er hebben zich fouten voorgedaan bij het bewaren van meerdere "
"controlesommen. Gestopt."
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:425
#, kde-format
msgid "Error saving file %1"
msgstr "Fout bij het bewaren van bestand %1"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:447
#, kde-format
msgid "Verifying Checksums"
msgstr "Controlesommen worden geverifieerd"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:479
#, kde-format
msgid "Verify Checksum File"
msgstr "Controlesombestand verifiëren"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:482
#, kde-format
msgid "About to verify the following checksum file"
msgstr "Op het punt het volgende controlesombestand te verifiëren"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:489
#, kde-format
msgid "Checksum file:"
msgstr "Controlesom bestand:"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:518
#, kde-format
msgid "Verify Result"
msgstr "Resultaat verifiëren"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:523
#, kde-format
msgid "Result output:"
msgstr "Uitvoeresultaat:"
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
msgstr ""
"Fouten werden gedetecteerd tijdens het verifieren van de controlesommen."
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:559
#, kde-format
msgid "Checksums were verified successfully"
msgstr "De controlesommen zijn succesvol geverifieerd."
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:122
#, kde-format
msgid "F2 Delay Job Start"
msgstr "F2 Starten van taak vertragen"
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:122
#, kde-format
msgid "F2 Queue"
msgstr "F2 Wachtrij"
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:124
#, kde-format
msgid "Do not start the job now."
msgstr "De taak nu niet starten."
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enqueue the job if another job is running. Otherwise start immediately."
msgstr ""
"Zet de taak in de wachtrij als een andere taak actief is. Start de taak "
"anders onmiddellijk."
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:52
#, kde-format
msgid "Choose Files"
msgstr "Bestanden kiezen"
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select the following files:"
msgstr "Volgende bestanden selecteren:"
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:75
#, kde-format
msgid "Predefined Selections"
msgstr "Voorgedefinieerde selecties"
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
"button.\n"
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can "
"scroll it, if needed."
msgstr ""
"Een voorgedefinieerde selectie is een bestandsfilter die men vaak gebruikt.\n"
"Enkele voorbeelden zijn: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", enz.\n"
"Je kan deze bestandsfilters toevoegen aan de lijst door deze in te typen en "
"op 'Toevoegen' knop te klikken.\n"
"De 'Wissen' knop zal de voorgedefinieerde selectie verwijderen en 'Alles "
"wissen' zal alles wissen.\n"
"Opmerking: de lijn waar u het bestandsfilter bewerkt heeft zijn eigen "
"geschiedenis, je kan deze naar beneden rollen indien nodig."
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:90
#, kde-format
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
msgstr "De selectie van het invoerveld toe aan de lijst toevoegen"
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:95
#, kde-format
msgid "Delete the marked selection from the list"
msgstr "De geselecteerde sectie uit de lijst wissen"
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:99 krusader/JobMan/jobman.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:100
#, kde-format
msgid "Clears the entire list of selections"
msgstr "De volledige selectielijst wissen"
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:46
#, kde-format
msgid "Krusader::Wait"
msgstr "Krusader::Wachten"
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:111
#, kde-format
msgid "Capacity: %1"
msgstr "Capaciteit: %1"
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:121
#, kde-format
msgid "Used: %1"
msgstr "Gebruikt: %1"
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:122
#, kde-format
msgid "Free: %1"
msgstr "Vrij: %1"
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not mounted."
msgstr "Niet gemount."
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:171
#, kde-format
msgid "Enter a selection:"
msgstr "Een selectie invoeren:"
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:63
#, kde-format
msgid "New Network Connection"
msgstr "Nieuwe Netwerk verbinding"
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:77
#, kde-format
msgid "About to connect to..."
msgstr "Verbinden met..."
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:82
#, kde-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:83
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:84
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:118
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:120
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:54
#, kde-format
msgid "Pack %1"
msgstr "%1 inpakken"
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pack %1 file"
msgid_plural "Pack %1 files"
msgstr[0] "_n: Bestand %1 inpakken"
msgstr[1] "%1 bestanden inpakken"
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:101
#, kde-format
msgid "Please select a folder"
msgstr "Selecteer een map"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:72 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:126
#, kde-format
msgid "Pack"
msgstr "Inpakken"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:82
#, kde-format
msgid "To archive"
msgstr "Naar archief"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:101
#, kde-format
msgid "In folder"
msgstr "In map"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:151
#, kde-format
msgid "Multiple volume archive"
msgstr "Meervoudig volume archief"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:160 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:179
#, kde-format
msgid "Set compression level"
msgstr "Compressieniveau instellen"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:206
#, kde-format
msgid "MIN"
msgstr "MIN"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:207
#, kde-format
msgid "MAX"
msgstr "MAX"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:231
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:241
#, kde-format
msgid "Again"
msgstr "Opnieuw"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:259
#, kde-format
msgid "Encrypt headers"
msgstr "Kopteksten versleutelen"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:271
#, kde-format
msgid "Command line switches:"
msgstr "Commandoregel schakelaars:"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:298 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Advanced >>"
msgstr "Gea&vanceerd >>"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Advanced <<"
msgstr "Gea&vanceerd <<"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:358
#, kde-format
msgid "No password specified"
msgstr "Geen wachtwoord opgegeven"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:361
#, kde-format
msgid "The passwords are equal"
msgstr "Wachtwoorden zijn gelijk"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:364
#, kde-format
msgid "The passwords are different"
msgstr "Wachtwoorden zijn verschillend"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:405
#, kde-format
msgid "Cannot pack, the passwords are different."
msgstr "Kan niet inpakken, wachtwoorden zijn verschillend."
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:433
#, kde-format
msgid "Invalid volume size."
msgstr "Volumegrootte ongeldig."
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"A switch must start with '-'."
msgstr ""
"Commandoregel-optie is ongeldig.\n"
"De optie moet starten met '-'!"
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"Backslashes cannot be the last character."
msgstr ""
"Commandoregel-optie is ongeldig.\n"
"Backslash mag niet het laatste teken zijn."
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"Unclosed quotation mark."
msgstr ""
"Commandoregel-optie is ongeldig.\n"
"Niet gesloten aanhalingsteken."
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:99
#, kde-format
msgid "The saved 'Popular URLs' are invalid. The list will be cleared."
msgstr "De bewaarde Populaire URL's zijn ongeldig. De lijst zal gewist worden."
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:297
#, kde-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Zoeken:"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Loading Usage Information"
msgstr "Gebruiksinformatie laden"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Files:"
msgstr "Bestanden:"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Folders:"
msgstr "Mappen:"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Total Size:"
msgstr "Totale grootte:"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:243
#, kde-format
msgid "Loading the disk usage information..."
msgstr "Schijfgebruik informatie laden ..."
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Stepping into the parent folder requires loading the content of the \"%1\" "
"URL. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Als u naar de hoofdmap gaat moet de inhoud van \"%1\" URL geladen worden. "
"Wilt u doorgaan?"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:398
#, kde-format
msgid "Krusader::DiskUsage"
msgstr "Krusader::Schijfgebruik"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "singularOnly"
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgstr "Bent u er zeker van dat u dit item wilt verwijderen?"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:580 krusader/Panel/panelfunc.cpp:846
#, kde-format
msgid "&Trash"
msgstr "&Prullenbak"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "singularOnly"
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Bent U er zeker van dat u dit item wilt verwijderen?"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590 krusader/JobMan/jobman.cpp:244
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:597 krusader/Panel/panelfunc.cpp:862
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:932
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:708
#, kde-format
msgid "Current folder:%1, Total size:%2, Own size:%3"
msgstr "Huidige map:%1, Totale grootte:%2, Eigen grootte:%3"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:734
#, kde-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Schijfgebruik"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:742
#, kde-format
msgid "Exclude"
msgstr "Uitsluiten"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:748
#, kde-format
msgid "Up one folder"
msgstr " en mappen:"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:752
#, kde-format
msgid "New search"
msgstr "Nieuwe zoekopdracht"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:756 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:70
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:760
#, kde-format
msgid "Include all"
msgstr "Alles invoegen"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:764
#, kde-format
msgid "Step into"
msgstr "Instappen"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:778 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:468
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:782
#, kde-format
msgid "Detailed"
msgstr "Gedetailleerd"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:786 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Filelight"
msgstr "Filelight"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:792 krusader/KViewer/lister.cpp:1290
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:796 krusader/KViewer/lister.cpp:1294
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:801 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:38
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:367
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Tonen"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Own size:"
msgstr "Eigen grootte:"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Laatst gewijzigd:"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Permissions:"
msgstr "Toegangsrechten:"
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
#, kde-format
msgid "Krusader::Disk Usage"
msgstr "Krusader::Schijfgebruik"
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:65
#, kde-format
msgid "Start new disk usage search"
msgstr "Nieuwe disk gebruik zoekopdracht starten"
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:75
#, kde-format
msgid "Parent folder"
msgstr "Bovenliggende map"
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:85
#, kde-format
msgid "Line view"
msgstr "Lijn weergave"
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:91
#, kde-format
msgid "Detailed view"
msgstr "Detail weergave"
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:97
#, kde-format
msgid "Filelight view"
msgstr "Filelight weergave"
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:234
#, kde-format
msgid "Viewing the usage of folder:"
msgstr "Map gebruik bekijken:"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:90 krusader/Panel/viewactions.cpp:33
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:91 krusader/Panel/viewactions.cpp:34
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:94
#, kde-format
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:95
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoog contrast"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:99
#, kde-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Increase contrast"
msgstr "Contrast verhogen"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Decrease contrast"
msgstr "Contrast verlagen"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:104
#, kde-format
msgid "Use anti-aliasing"
msgstr "Anti aliasing gebruiken"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show small files"
msgstr "Kleine bestanden tonen"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Vary label font sizes"
msgstr "Variabele tekengrootte voor beschrijvingen"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:116
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:186
#, kde-format
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimum tekengrootte"
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:186
#, kde-format
msgid "Krusader::Filelight"
msgstr "Krusader::Filelight"
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:188
#, kde-format
msgid "Line View"
msgstr "Regel tonen"
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:52
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:142
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:159
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show file sizes"
msgstr "Bestandsgrootte tonen"
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:54
#, kde-format
msgid "Total size"
msgstr "Totale grootte"
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:55
#, kde-format
msgid "Own size"
msgstr "Eigen grootte"
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:160
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:120
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:302
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 file: ~ %2"
msgid_plural "%1 files: ~ %2"
msgstr[0] "%1 bestand: ~ %2"
msgstr[1] "%1 bestanden: ~ %2"
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:131
#, kde-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Bestanden: %1"
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open File Manager Here"
msgstr "Bestandsbeheerder hier openen"
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:178
#, kde-format
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Terminal hier openen"
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:182
#, kde-format
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Midden map hier"
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
"b> deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De map <i>'%1'</i> zal <b>recursief</b> en <b>permanent</b> worden "
"verwijderd.</qt>"
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zal <b>permanent</b> worden verwijderd.</qt>"
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Space information disabled"
msgstr "Geen ruimte-informatie"
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:168
#, kde-format
msgid "No space information on non-local filesystems"
msgstr "Geen ruimte informatie in niet locale bestandsytemen"
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:176
#, kde-format
msgid "Space information unavailable"
msgstr "Geen ruimte-informatie beschikbaar"
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Protocol not supported by Krusader:\n"
"%1"
msgstr ""
"Protocol niet ondersteund door Krusader:\n"
"%1"
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:334
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist."
msgstr "De map %1 bestaat niet."
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:350
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cannot open the folder %1."
msgstr "Kan de map %1 niet openen."
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "%1=folder path"
msgid "Access to %1 denied"
msgstr "Toegang tot %1 geweigerd"
#: krusader/FileSystem/filesystem.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"Misvormde URL:\n"
"%1"
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:240 krusader/Filter/generalfilter.cpp:165
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:244 krusader/Filter/generalfilter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Afbeeldingen"
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:246 krusader/Filter/generalfilter.cpp:168
#, kde-format
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstbestanden"
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:248 krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Video-bestanden"
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:250 krusader/Filter/generalfilter.cpp:170
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio bestanden"
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:252
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
msgstr "Inhoud zoeken van '%1' (%2%)"
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' folder.\n"
"You can create a sub folder and copy your files into it."
msgstr ""
"U kunt geen bestanden rechtstreeks kopiëren naar de map 'virt:/'.\n"
"U kunt wel een submap aanmaken en hierin de bestanden kopiëren."
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:138
#, kde-format
msgid "Creating new folders is allowed only in the 'virt:/' folder."
msgstr "Aanmaken van nieuwe mappen is enkel toegestaan in de map 'virt:/'."
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:221
#, kde-format
msgid "Virtual filesystem"
msgstr "Virtueel bestandssysteem"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69
#, kde-format
msgid "At Least"
msgstr "Minstens"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:80 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:102
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:125
#, kde-format
msgid "Byte"
msgstr "Byte"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:82 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:84 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
#, kde-format
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:91
#, kde-format
msgid "At Most"
msgstr "Hoogstens"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:128
#, kde-format
msgid "Any date"
msgstr "Elke datum"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Modified between"
msgstr "&Gewijzigd tussen"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "an&d"
msgstr "e&n"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:159
#, kde-format
msgid "&Not modified after"
msgstr "&Niet gewijzigd na"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Mod&ified in the last"
msgstr "Ge&wijzigd in de laatste"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "weeks"
msgstr "weken"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
#, kde-format
msgid "months"
msgstr "maanden"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:183
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:198
#, kde-format
msgid "years"
msgstr "jaren"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
#, kde-format
msgid "No&t modified in the last"
msgstr "Nie&t gewijzigd in de laatste"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Eigenaarschap"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:244
#, kde-format
msgid "Belongs to &user"
msgstr "Behoort toe aan &gebruiker"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Belongs to gr&oup"
msgstr "Behoort toe aan gr&oep"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:264
#, kde-format
msgid "P&ermissions"
msgstr "T&oegangsrechten"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
#, kde-format
msgid "O&wner"
msgstr "Ei&genaar"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
#, kde-format
msgid "?"
msgstr "?"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
#, kde-format
msgid "r"
msgstr "r"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:274
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:281
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:315
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:328
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:335
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:342
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
#, kde-format
msgid "w"
msgstr "w"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "Grou&p"
msgstr "Groe&p"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
#, kde-format
msgid "A&ll"
msgstr "Ie&dereen"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
msgstr "Nota: een '?' is een joker"
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
#, kde-format
msgid "Invalid date entered."
msgstr "Ongeldige datum ingevoerd."
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
"date (use the date button for easy access)."
msgstr ""
"De datum %1' komt niet overeen met uw lokale instellingen.\n"
"A.u.b. opnieuw een geldige datum invoeren (gebruik de datumknop voor "
"eenvoudige invoer)."
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
#, kde-format
msgid "Specified sizes are inconsistent."
msgstr "De ingevoerde afmetingen zijn inconsistent."
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
"(or equal to) the right side size."
msgstr ""
"Waardes a.u.b. opnieuw invoeren, zodat de waarde van de linker zijde kleiner "
"(of gelijk) is dan de waarde aan de rechter zijde."
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
#, kde-format
msgid "Dates are inconsistent."
msgstr "Datums zijn inconsistent."
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:513
#, kde-format
msgid ""
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
"date."
msgstr ""
"De datum links is later dan de datum rechts.Datums a.u.b. opnieuw invoeren, "
"zodat de linkse datum vroeger is dan de rechter datum."
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:541
#, kde-format
msgid ""
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
msgstr ""
"De datum bovenaan is later dan de datum onderaan.Datums a.u.b. opnieuw "
"invoeren, zodat de bovenste datum vroeger is dan de onderste datum."
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Krusader::Choose Files"
msgstr "Krusader::Bestanden kiezen"
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:43
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Algemeen"
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Advanced"
msgstr "Gea&vanceerd"
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not load profile."
msgstr "Kon geen profiel laden."
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Any Character"
msgstr "Willekeurig karakter"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Start of Line"
msgstr "Start van de lijn"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "End of Line"
msgstr "Einde van de lijn"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "Set of Characters"
msgstr "Karakterset"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:53
#, kde-format
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Herhalingen, nul of meerdere keren"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
#, kde-format
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Herhalingen, één of meerdere keren"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
#, kde-format
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
#, kde-format
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
#, kde-format
msgid "Newline"
msgstr "Nieuwe lijn"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
#, kde-format
msgid "Carriage Return"
msgstr "Carriage Return"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
#, kde-format
msgid "White Space"
msgstr "Witte ruimte"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Digit"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
#, kde-format
msgid "Search &for:"
msgstr "&Zoeken naar:"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:128
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
"pattern relates to recursive search of folders.<ul><li><code>pattern</code> "
"- means to search those files/folders that name is <code>pattern</code>, "
"recursive search goes through all subfolders independently of the value of "
"<code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to search all "
"files/folders, but recursive search goes through/excludes the folders that "
"name is <code>pattern</code></li></ul></p><p>It is allowed to use quotation "
"marks for names that contain space. Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</"
"code> searches out those files/folders that name is <code>Program&nbsp;"
"Files</code>.</p><p>Examples:</p><ul><li><code>*.o</code></li><li><code>*.h "
"*.c??</code></li><li><code>*.cpp *.h | *.moc.cpp</code></li><li><code>* | ."
"svn/ .git/</code></li></ul><p><b>Note</b>: the search term '<code>text</"
"code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>"
msgstr ""
"<p>De bestandsnaam filter criteria worden hier ingesteld.</p><p>Je kan "
"gebruik maken van jokers. Meervoudige patronen worden gescheiden door een "
"spatie (dit is een logische OF) en patronen worden uitgesloten van het "
"zoekpatroon door het pipe '|' symbool..</p><p>Als het patroon eindigd met "
"een slash (<code>*zoekpatroon*/</code>), zal er een recursieve zoekopdracht "
"gedaan worden in de mappen.<ul><li><code>zoekpatroon</code> - betekent dat "
"men zoek naar een map of bestand met de naam <code>zoekpatroon</code>, de "
"recursieve zoekopdracht gaat door alle submappen onafhankelijk van de waarde "
"van het <code>zoekpatroon</code></li><li><code>zoekpatroon/</code> - "
"betekent dat men zoek in alle bestanden/mappen, maar the recursieve "
"zoekopdracht zal de mapnamen met <code>zoekpatroon</code> uitsluiten</li></"
"ul></p><p>Het is toegelaten om quote-tekens (\") te gebruiken voor namen "
"die een spatie bevatten. Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> zoek in "
"die bestanden/mappen met de naam <code>Program&nbsp;Files</code>.</"
"p><p>Voorbeelden:</p><ul><li><code>*.o</code></li><li><code>*.h *.c??</"
"code></li><li><code>*.cpp *.h | *.moc.cpp</code></li><li><code>* | .svn/ ."
"git/</code></li></ul><p><b>Note</b>: de zoekterm '<code>text</code>' is "
"equivalent met '<code>*text*</code>'.</p>"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Of type:"
msgstr "&Van type:"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:164 krusader/Filter/generalfilter.cpp:591
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Profile handler"
msgstr "&Profielbeheer"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:197
#, kde-format
msgid "&Load"
msgstr "&Laden"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Searc&h in"
msgstr "&Zoeken in"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "&Do not search in"
msgstr "&Niet zoeken in"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Containing text"
msgstr "Bevat tekst"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:283
#, kde-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:299 krusader/KViewer/lister.cpp:1308
#, kde-format
msgid "RegExp"
msgstr "RegExp"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:319
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Encode:"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:323
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Default encoding"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:334
#, kde-format
msgid "&Match whole word only"
msgstr "Alleen hele &woorden"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:342
#, kde-format
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "Hoofdlette&rgevoelig"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Search in s&ub folders"
msgstr "In s&ubmappen zoeken"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:364
#, kde-format
msgid "Search in arch&ives"
msgstr "In arch&ieven zoeken"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:368
#, kde-format
msgid "Follow &links"
msgstr "&Koppelingen volgen"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:479
#, kde-format
msgid "Exclude Folder Names"
msgstr "Mapnamen uitsluiten"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:480
#, kde-format
msgid "Filters out specified folder names from the results."
msgstr "Filtert gespecificeerde mapnamen uit de resultaten."
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:495
#, kde-format
msgid "Enter space-separated folder names"
msgstr "Voer door spaties gescheiden mapnamen in"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"You can insert names with escaped spaces or quoted.\n"
"Example: .git \"target build\" build\\ krusader"
msgstr ""
"U kunt namen invoegen met \"escaped\" spaties of met quotes.\n"
"Voorbeeld: .git \"target build\" build\\ krusader"
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:583
#, kde-format
msgid "No search criteria entered."
msgstr "Geen zoekcriteria ingevoerd."
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:614
#, kde-format
msgid "Please specify a location to search in."
msgstr "Een zoeklocatie invoeren a.u.b."
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:42 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:43
#, kde-format
msgid "Open the folder history list"
msgstr "Mapgeschiedenis openen"
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:58
#, kde-format
msgid "Name of folder where command will be processed."
msgstr "Naam van de map waar het commando zal uitgevoerd worden."
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Well, it is actually quite simple: you type your command here and "
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: move within command line history with &lt;"
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Wel, het is heel eenvoudig: u typt hier uw commando, en Krusader "
"gehoorzaamt.</p><p><b>Tip</b>:Ga naar de commandoregel historiek met de &lt;"
"Omhoog&gt; en&lt;Omlaag&gt; pijltjes.</p></qt>"
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Execution mode"
msgstr "Uitvoeringsmodus"
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:37 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:76
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:39
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:41
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:42
#, kde-format
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:44
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Looptijd"
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:45 krusader/kractions.cpp:291
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Gereed."
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:56 krusader/GUI/mediabutton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Open the available media list"
msgstr "Beschikbare medialijst openen"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:158 krusader/GUI/mediabutton.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "%1 is the mount point of the remote share"
msgid "Remote Share [%1]"
msgstr "Gedeelde bron op afstand [%1]"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "Unknown label"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Unknown media type"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
#, kde-format
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
#, kde-format
msgid "CD/DVD-ROM"
msgstr "CD/DVD-ROM"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
#, kde-format
msgid "USB pen drive"
msgstr "USB stick"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
#, kde-format
msgid "USB device"
msgstr "USB toestel"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:205
#, kde-format
msgid "Removable media"
msgstr "Verwijderbare media"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:207
#, kde-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Harde schijf"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:209
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:211
#, kde-format
msgid "Video CD/DVD-ROM"
msgstr "Video CD/DVD-ROM"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:213
#, kde-format
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
msgstr "Audio CD/DVD-ROM"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:215
#, kde-format
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
msgstr "Herschrijfbare CD/DVD-ROM"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:350 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:413
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:282 krusader/useraction_examples.xml:22
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Aankoppelen (mount)"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:353 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:418
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:280
#, kde-format
msgid "Unmount"
msgstr "Afkoppelen (unmount)"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:357 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:425
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:284
#, kde-format
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:489
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1', het systeem geeft de "
"volgende foutmelding weer: %2"
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:492
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1'"
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:41 krusader/GUI/profilemanager.cpp:61
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove entry"
msgstr "Item verwijderen"
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Overwrite entry"
msgstr "Ingang overschrijven"
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Krusader::ProfileManager"
msgstr "Krusader::ProfielManager"
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enter the profile name:"
msgstr "Profielnaam invoeren:"
#: krusader/GUI/terminaldock.cpp:98
#, kde-format
msgid "<b>Cannot create embedded terminal.</b><br/>The reported error was: %1"
msgstr ""
"<b>Kan de ingebedde terminal niet aanmaken.</b><br/>De gerapporteerde fout "
"was: %1"
#: krusader/GUI/terminaldock.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "missing program - arg1 is a URL"
msgid ""
"<b>Cannot create embedded terminal.</b><br>You can fix this by installing "
"Konsole:<br/>%1"
msgstr ""
"<b>Kan de ingebedde terminal niet aanmaken.</b><br/>U kunt dit repareren "
"door Konsole te installeren<br/>%1"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cancel Job"
msgstr "Taak annuleren"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:109
#, kde-format
msgid "Pause Job"
msgstr "Taak pauzeren"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:110
#, kde-format
msgid "Resume Job"
msgstr "Taak hervatten"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Taak starten"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:180
#, kde-format
msgid "No jobs"
msgstr "Geen taken"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:186
#, kde-format
msgid "Play/Pause &Job"
msgstr "Afspelen/pauzeren van &taak"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:204
#, kde-format
msgid "Job Progress Bar"
msgstr "Voortgangsbalk van taak"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:211
#, kde-format
msgid "Job Queue Mode"
msgstr "Modus wachtrij met taken"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:213
#, kde-format
msgid "Run only one job in parallel"
msgstr "Slecht één taak parallel uitvoeren"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:225 krusader/JobMan/jobman.cpp:373
#, kde-format
msgid "Undo Last Job"
msgstr "Laatste taak ongedaan maken"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:247
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bent u er zeker van dat u wilt afsluiten?"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:392
#, kde-format
msgid "There is one job operation left."
msgid_plural "There are %1 job operations left."
msgstr[0] "Er is één taak over."
msgstr[1] "Er zijn %1 taken over."
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:440
#, kde-format
msgid "No Jobs"
msgstr "Geen taken"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:442
#, kde-format
msgid "%1 Job"
msgid_plural "%1 Jobs"
msgstr[0] "%1 taak"
msgstr[1] "%1 taken"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:447
#, kde-format
msgid "Clear Job List"
msgstr "Lijst met taken wissen"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:448
#, kde-format
msgid "Pause All Jobs"
msgstr "Alle taken pauzeren"
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:449
#, kde-format
msgid "Resume Job List"
msgstr "Lijst met taken hervatten"
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:37
#, kde-format
msgid "Move %1 to trash"
msgstr "%1 naar prullenbak verplaatsen"
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:38
#, kde-format
msgid "Move %1 file to trash"
msgid_plural "Move %1 files to trash"
msgstr[0] "%1 bestand naar de prullenbak verplaatsen"
msgstr[1] "%1 bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:39
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 verwijderen"
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:40
#, kde-format
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] "%1 bestand verwijderen"
msgstr[1] "%1 bestanden verwijderen"
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copy to %1"
msgstr "Naar %1 kopiëren"
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Naar %1 verplaatsen"
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Link to %1"
msgstr "Koppeling naar %1"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:42
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:58
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:54
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:213
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:84
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:372 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:586
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:43
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48
#, kde-format
msgid "Automount filesystems"
msgstr "Automount bestandsystemen"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"When stepping into a folder which is defined as a mount point in the "
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
msgstr ""
"Wanneer men een map benadert die gedefinieerd is als koppelpunt in <b>fstab</"
"b>, dan zal krusader proberen te koppelen met de ingestelde parameters."
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:55
#, kde-format
msgid "MountMan will not (un)mount the following mount-points:"
msgstr "MountMan zal de volgende aankoppelpunten niet (aan/af)koppelen:"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:70
#, kde-format
msgid "Confirmations"
msgstr "Bevestigingen"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Request user confirmation for the following operations:\n"
msgstr ""
"\n"
"Om bevestiging vragen bij de volgende handelingen:\n"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
#, kde-format
msgid "Deleting non-empty folders"
msgstr "Niet lege mappen wissen"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
#, kde-format
msgid "Deleting files"
msgstr "Bestanden wissen"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:80
#, kde-format
msgid "Copying files"
msgstr "Bestanden kopiëren"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
#, kde-format
msgid "Moving files"
msgstr "Bestanden verplaatsen"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
#, kde-format
msgid "Confirm feed to listbox"
msgstr "Uitvoer naar bestandslijst bevestigingen"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
"standard value is used."
msgstr ""
"Vragen naar een resultaat naam wanneer men de inhoud in een lijstbox plaats, "
"default is de standaard waarde gebruikt."
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:83
#, kde-format
msgid "Removing Useractions"
msgstr "Gebruiker Acties verwijderen"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:95
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:89
#, kde-format
msgid "Fine-Tuning"
msgstr "Fijn instellingen"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
msgstr ""
"De cache grootte beinvloedt hoe snel Krusader de inhoud van een venster kan "
"tonen. Alhoewel een te grote cache eventueel meer geheugen verbruikt."
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
#, kde-format
msgid "Icon cache size (KB):"
msgstr "Icoon cache grootte (Kb):"
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
#, kde-format
msgid "Arguments of updatedb:"
msgstr "Argumenten van updatedb:"
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:50
#, kde-format
msgid "krarc ioslave"
msgstr "krarc ioslave"
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enable Write Support"
msgstr "Ondersteuning voor schrijven inschakelen"
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enable writing to archives using the krarc ioslave."
msgstr "Schrijven naar archieven met krarc-ioslaves inschakelen."
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<b>Caution when moving into archives:</b><br/><b>Failure during the process "
"might result in data loss.</b><br/><b>Moving archives into themselves will "
"delete them.</b>"
msgstr ""
"<b>voorzichtig zijn met verplaatsen in archieven:</b><br/><b>Fouten tijdens "
"het proces kan resulteren in verlies van gegevens.</b><br/><b>Archieven in "
"zichzelf verplaatsen zal ze verwijderen.</b>"
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
#, kde-format
msgid "Archives handling"
msgstr "Behandeling van archieven"
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78
#, kde-format
msgid "Browse Archives As Folders"
msgstr "Door archieven bladeren zoals door mappen"
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78
#, kde-format
msgid "Krusader will browse archives as folders."
msgstr "Krusader zal door archieven bladeren zoals door mappen."
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95
#, kde-format
msgid "Test archive after packing"
msgstr "Archief testen na het inpakken"
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95
#, kde-format
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
msgstr "De integriteit van het archief testen na het inpakken."
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96
#, kde-format
msgid "Test archive before unpacking"
msgstr "Archief eerst testen voor het uitpakken"
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
msgstr ""
"Sommige corrupte archieven kunnen mogelijk een crash veroorzaken, daarom is "
"testen aangeraden."
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
#, kde-format
msgid "Search results"
msgstr "Zoek resultaten"
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:117
#, kde-format
msgid "Searching for packers..."
msgstr "Naar inpakgereedschap zoeken..."
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
msgstr ""
"Vergewis u er van dat u nieuw inpak gereedschap installeert in uw <code>"
"$PATH</code> (bv. /usr/bin)"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
#, kde-format
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "KDE standaard kleuren gebruiken"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE System Settings -> "
"Application Appearance -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>De globale kleurinstellingen van KDE gebruiken.</p><p><i>KDE "
"Systeeminstellingen -> Uiterlijk van toepassingen -> Kleuren</i></p>"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
#, kde-format
msgid "Use alternate background color"
msgstr "Beurtelings afwisselende achtergrondkleur gebruiken"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>De <b>achtergrondkleur</b> en de <b>beurtelings afwisselende "
"achtergrondkleur</b> afwisselen lijn per lijn.</p><p>Wanneer u niet de "
"<i>KDE standaard kleuren</i> kiest, kan u de alternatieve achtergrondkleuren "
"configureren in de <i>kleuren</i> box.</p>"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68
#, kde-format
msgid "Show current item even if not focused"
msgstr "Toon huidig item, zelfs wanneer dit geen focus heeft"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Toont de laatste cursor positie in het niet active paneel.</p><p>Deze "
"optie is enkel beschikbaar wanneer u niet kiest voor de <i>standaard KDE "
"kleuren</i>.</p>"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69
#, kde-format
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
msgstr "De kleuren van het inactieve venster dimmen."
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
"factor.</p>"
msgstr ""
"<p>De kleuren van het inactief paneel worden berekend aan de hand van de "
"dimkleur en dimfactor.</p>"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:87 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:259
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:131
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:95
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:101
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
#, kde-format
msgid "Folder foreground:"
msgstr "Voorgrond van map:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:121
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
#, kde-format
msgid "Same as foreground"
msgstr "Zelfde als voorgrond"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
#, kde-format
msgid "Executable foreground:"
msgstr "Uitvoerbaar bestand voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
#, kde-format
msgid "Symbolic link foreground:"
msgstr "Symbolische koppeling voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
#, kde-format
msgid "Invalid symlink foreground:"
msgstr "Ongeldige symlink voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:111
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:122
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149
#, kde-format
msgid "Same as background"
msgstr "Zelfde als achtergrond"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
#, kde-format
msgid "Alternate background:"
msgstr "Beurtelings afwisselende achtergrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
#, kde-format
msgid "Selected foreground:"
msgstr "Geselecteerde voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
#, kde-format
msgid "Selected background:"
msgstr "Geselecteerde achtergrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153
#, kde-format
msgid "Same as alt. background"
msgstr "Zelfde als alternatieve achtergrond"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156
#, kde-format
msgid "Alternate selected background:"
msgstr "Beurtelings gemarkeerde achtergrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
#, kde-format
msgid "Same as selected background"
msgstr "Zelfde als geselecteerde achtergrond"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157
#, kde-format
msgid "Current foreground:"
msgstr "Huidige voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120
#, kde-format
msgid "Not used"
msgstr "Niet gebruikt"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:118
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158
#, kde-format
msgid "Same as selected foreground"
msgstr "Zelfde als geselecteerde voorgrond"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:159
#, kde-format
msgid "Selected current foreground:"
msgstr "Gemarkeerde huidige voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:160
#, kde-format
msgid "Current background:"
msgstr "Huidige achtergrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:121
#, kde-format
msgid "Rename foreground:"
msgstr "Voorgrond hernoemen:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:122
#, kde-format
msgid "Rename background:"
msgstr "Achtergrond hernoemen:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:132
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:159
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:160
#, kde-format
msgid "Same as active"
msgstr "Zelfde als actief"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dim target color:"
msgstr "Dimkleur:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:182
#, kde-format
msgid "Dim factor:"
msgstr "Dimfactor:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:194
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:195
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:237
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:238
#, kde-format
msgid "KDE default"
msgstr "KDE standaard"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:199
#, kde-format
msgid "Synchronizer"
msgstr "Synchronisatie"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:210
#, kde-format
msgid "Equals foreground:"
msgstr "Gelijk aan voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:211
#, kde-format
msgid "Equals background:"
msgstr "Gelijk aan achtergrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:212
#, kde-format
msgid "Differing foreground:"
msgstr "Verschilt van voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:213
#, kde-format
msgid "Differing background:"
msgstr "Verschilt van achtergrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:214
#, kde-format
msgid "Copy to left foreground:"
msgstr "Kopiëren naar links voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:215
#, kde-format
msgid "Copy to left background:"
msgstr "Kopiëren naar links achtergrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:216
#, kde-format
msgid "Copy to right foreground:"
msgstr "Kopiëren naar rechts voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:217
#, kde-format
msgid "Copy to right background:"
msgstr "Kopiëren naar rechts achtergrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:218
#, kde-format
msgid "Delete foreground:"
msgstr "Wissen voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:219
#, kde-format
msgid "Delete background:"
msgstr "Wissen achtergrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:225
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:233
#, kde-format
msgid "Quicksearch, match foreground:"
msgstr "Snelzoeken, voorgrond resultaat:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:234
#, kde-format
msgid "Quicksearch, match background:"
msgstr "Snelzoeken, achtergrond overeen laten komen:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:235
#, kde-format
msgid "Quicksearch, non-match foreground:"
msgstr "Snelzoeken, voorgrond niet-resultaat:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:236
#, kde-format
msgid "Quicksearch, non-match background:"
msgstr "Snelzoeken, achtergrond niet-resultaat:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:239
#, kde-format
msgid "Statusbar, active foreground:"
msgstr "Statusbalk, actieve voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:240
#, kde-format
msgid "Statusbar, active background:"
msgstr "Statusbalk, actieve achtergrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:241
#, kde-format
msgid "Statusbar, inactive foreground:"
msgstr "Statusbalk, inactieve voorgrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:242
#, kde-format
msgid "Statusbar, inactive background:"
msgstr "Statusbalk, inactieve achtergrond:"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:251 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:675
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:171
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:275
#, kde-format
msgid "Import color-scheme"
msgstr "Kleuren schema importeren"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:277
#, kde-format
msgid "Export color-scheme"
msgstr "Kleuren schema exporteren"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:456
#, kde-format
msgid "Selected + Current"
msgstr "Geselecteerde + huidige"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:457
#, kde-format
msgid "Selected 2"
msgstr "Geselecteerde 2"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:458
#, kde-format
msgid "Selected 1"
msgstr "Geselecteerde 1"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:459
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:460
#, kde-format
msgid "Invalid symlink"
msgstr "Ongeldige symlink"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:461
#, kde-format
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolische koppeling"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:462
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:464
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:527
#, kde-format
msgid "Copy to right"
msgstr "Kopiëren naar rechts"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:528
#, kde-format
msgid "Copy to left"
msgstr "Kopiëren naar links"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:529
#, kde-format
msgid "Differing"
msgstr "Verschilt van"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:530
#, kde-format
msgid "Equals"
msgstr "Gelijk aan"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:545
#, kde-format
msgid "Quicksearch non-match"
msgstr "Snelzoeken, niet-resultaat"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:546
#, kde-format
msgid "Quicksearch match"
msgstr "Snelzoeken resultaten"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:551
#, kde-format
msgid "Statusbar active"
msgstr "Statusbalk actief"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:552
#, kde-format
msgid "Statusbar inactive"
msgstr "Statusbalk inactief"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:573
#, kde-format
msgid "Select a color-scheme file"
msgstr "Seletcteer een kleurschema"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:579
#, kde-format
msgid "Error: unable to read from file"
msgstr "Fout: niet in staat om het bestand te lezen"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:590
#, kde-format
msgid "Select a color scheme file"
msgstr "Kleurschema selecteren"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:596
#, kde-format
msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bestand %1 bestaat reeds. Bent u er zeker van dat u het wil overschrijven ?"
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:599
#, kde-format
msgid "Error: unable to write to file"
msgstr "Fout: niet in staat om te schrijven naar het bestand"
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:76
#, kde-format
msgid "Packers"
msgstr "Inpakkers"
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:106
#, kde-format
msgid "Checksum Utilities"
msgstr "Controlesom gereedschap"
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:160
#, kde-format
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
msgstr "Het %1 pad is ongeldig, geen geldig pad gevonden."
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:164
#, kde-format
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
msgstr "Het %1 pad is ongeldig, %2 is in de plaats gebruikt."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:77
#, kde-format
msgid "Viewer/Editor"
msgstr "Viewer/Editor"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:83
#, kde-format
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
msgstr ""
"De interne viewer en editor zullen elk bestand in een apart venster openen"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
"will work in a single, tabbed mode"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, elk bestand zal openen in een apart venster, anders zal "
"de viewer werken met tabbladen."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show the tab bar with only one tab."
msgid "Hide the tab bar when only one tab is opened"
-msgstr "De tabbladbalk tonen met maar één tabblad."
+msgstr "De tabbladbalk verbergen wanneer maar één tabblad is geopend."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show the tab bar with only one tab."
msgid "If checked, the Viewer tab bar will hide if only one tab is open"
-msgstr "De tabbladbalk tonen met maar één tabblad."
+msgstr ""
+"Indien geactiveerd zal be tabbladbalk worden verborgen als maar één tabblad "
+"is geopend."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:92
#, kde-format
msgid "Viewer"
msgstr "Viewer"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103
#, kde-format
msgid "Default viewer mode:"
msgstr "Standaard viewer modus."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:107
#, kde-format
msgid "Generic mode"
msgstr "Algemene modus"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:107
#, kde-format
msgid "Use the system's default viewer"
msgstr "Standaard viewer van het systeem gebruiken"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108 krusader/KViewer/lister.cpp:2272
#, kde-format
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst modus"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108
#, kde-format
msgid "View the file in text-only mode"
msgstr "Het bestand in alleen-tekst modus bekijken."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109 krusader/KViewer/lister.cpp:1240
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2275
#, kde-format
msgid "Hex mode"
msgstr "Hex modus"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
#, kde-format
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
msgstr "Bestand bekijken in hex modus (is beter voor binaire bestanden)"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
#, kde-format
msgid "Lister mode"
msgstr "Lijstmaker modus"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
#, kde-format
msgid "View the file with lister (for huge text files)"
msgstr "Bestand bekijken met lijstmaker (voor grote tekst bestanden)"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use Okteta as Hex viewer"
msgstr "Okteta als hex-viewer gebruiken"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:119
#, kde-format
msgid "If available, use Okteta as Hex viewer instead of the internal viewer"
msgstr ""
"Gebruik Okteta als hex-viewer in plaats van de interne viewer, indien "
"beschikbaar"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:125
#, kde-format
msgid "If a text file is bigger than this size then lister will be used."
msgstr ""
"Als een tekstbestand groter is dan deze grootte zal lister worden gebruikt."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
#, kde-format
msgid "Use lister if the text file is bigger than:"
msgstr "Gebruik lijstmaker als het tekstbestand groter is dan:"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:131
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:143
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:147
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
"editor"
msgstr ""
"Hint: gebruik de 'interne editor' indien U de snelle ingebouwde Krusader "
"editor wil gebruiken"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:161
#, kde-format
msgid "Atomic extensions"
msgstr "Atomisme extensies"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:176
#, kde-format
msgid "Atomic extensions:"
msgstr "Atomisme extensies:"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:227
#, kde-format
msgid "Warn on exit"
msgstr "Waarschuwing bij het verlaten"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:227
#, kde-format
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
msgstr "Een waarschuwing tonen wanneer u tracht het hoofdvenster te sluiten."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
#, kde-format
msgid "Show and close to tray"
msgstr "Naar systeemvak tonen en sluiten"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Show an icon in the system tray and keep running in the background when the "
"window is closed."
msgstr ""
"Een pictogram in het systeemvak tonen en in de achtergrond actief blijven "
"wanneer het venster is gesloten."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:237
#, kde-format
msgid "Temp Folder:"
msgstr "Tijdelijke map:"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:246
#, kde-format
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary folder."
msgstr "Opmerking: u moet alle toegangsrechten hebben op de tijdelijke map."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256
#, kde-format
msgid "Delete mode"
msgstr "Verwijderen modus"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
#, kde-format
msgid "Move to trash"
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
#, kde-format
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
msgstr ""
"Bestanden zullen verplaatst worden naar de prullenbak wanneer deze gewist "
"worden."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Mappen wissen"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
#, kde-format
msgid "Files will be permanently deleted."
msgstr "Bestanden zullen permanent verwijderd worden."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:273
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:197
#, kde-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:276
#, kde-format
msgid "External Terminal:"
msgstr "Externe terminal:"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:281
#, kde-format
msgid "%d will be replaced by the workdir."
msgstr "%d zal vervangen worden door de werkmap."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:286
#, kde-format
msgid "Embedded Terminal sends Chdir on panel change"
msgstr "Ingebedde terminal zendt Chdir bij wijziging van map"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), "
"Krusader changes the current folder in the embedded terminal."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, wanneer het venster wijzigt (bv. bij het gebruiken van "
"Tab), zal Krusader de huidige map wijzigen in de ingebedde terminal."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:308
#, kde-format
msgid "Searching for tools..."
msgstr "Zoeken naar gereedschap..."
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:310
#, kde-format
msgid ""
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
msgstr ""
"Vergewis u er van dat u nieuw gereedschap installeert in uw <code>$PATH</"
"code> (bv. /usr/bin)"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
#, kde-format
msgid "Add new atomic extension"
msgstr "Nieuwe atomisme extensie toevoegen"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensie:"
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"Atomic extensions must start with '.' and must contain at least one more '.' "
"character."
msgstr ""
"Atomisme extensies moeten starten met een '.' en moeten op zijn minst nog "
"een '.' bevatten"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93
#, kde-format
msgid "Navigator bar"
msgstr "Navigatiebalk"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Edit Mode by default"
msgstr "Standaard bewerkingsmodus"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show editable path in Navigator bar by default"
msgstr "Standaard bewerkbaar pad in de navigatiebalk tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Show full path by default"
msgstr "Standaard het volledige pad tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Always show full path in Navigator bar by default."
msgstr "Altijd het volledige pad in de navigatiebalk tonen."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Werking"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:113
#, kde-format
msgid "Autoselect folders"
msgstr "Mappen automatisch selecteren"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
"folders."
msgstr ""
"Wanneer de criteria overeenstemmen, zal men niet alleen bestanden selecteren "
"maar ook mappen."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Rename selects extension"
msgstr "Hernoemen zal de extensie selecteren"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
"option."
msgstr ""
"Wanneer u een bestand hernoemt is de hele tekst geselecteerd. Indien u de "
"Total Commander selectie manier wil gebruiken (zonder de extensie te "
"selecteren), dit item niet aanvinken."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Unselect files before copy/move"
msgstr "Selectie van bestanden opheffen vóór kopiëren/verplaatsen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
msgstr "Selectie van bestanden opheffen vóór kopiëren/verplaatsen begint."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Filter dialog remembers settings"
msgstr "Filterinstelling herinnert instellingen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
"to the panel."
msgstr ""
"De filterdialoog wordt geopend met de laatste filterinstellingen die in het "
"paneel zijn toegepast."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
#, kde-format
msgid "Use full path tab names"
msgstr "Volledige pad tabnamen gebruiken"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
"the path is displayed."
msgstr ""
"Het volledig pad van de Map Tabs weergeven; standaard zal enkel het laatste "
"gedeelte van het pad weergegeven worden."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show new/close tab buttons"
msgstr "Nieuw/sluiten tab knoppen tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show the new/close tab buttons."
msgstr "De nieuw/sluiten tab knoppen tonen."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Tab Bar position:"
msgstr "Tabbalkpositie:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show Tab Bar on single tab"
msgstr "De tabbladbalk op een enkel tabblad tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:157
#, kde-format
msgid "Show the tab bar with only one tab."
msgstr "De tabbladbalk tonen met maar één tabblad."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Search bar"
msgstr "Zoekbalk"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Start by typing"
msgstr "Start door typen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Open search bar and start searching by typing in panel."
msgstr "Zoekbalk openen en starten met zoeken door te typen in het paneel."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:170 krusader/KViewer/lister.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:170
#, kde-format
msgid "Search must match case."
msgstr "Hoofd- kleine lettergevoelig zoeken."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Up/Down cancels search"
msgstr "Up/Down annuleert het zoeken"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Pressing the Up/Down buttons closes the search bar (only in search mode)."
msgstr "Op de Up/Down-toetsen drukken sluit de zoekbalk (alleen modus zoeken)."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder navigation with Right Arrow"
msgstr "Navigatie door map met rechter pijltoets"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Pressing the Right button enters folder if no search text editing intention "
"is captured."
msgstr ""
"Op de knop Rechts drukken gaat de map in als er geen intentie voor een "
"zoektekstbewerking is gevangen."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:193
#, kde-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Standaard modus:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:196 krusader/KViewer/lister.cpp:1220
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:197 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:198 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:202
#, kde-format
msgid "Set the default mode on first usage"
msgstr "Stelt de standaard modus in bij eerste keer gebruik"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:212
#, kde-format
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Bladwijzer zoeken"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Always show search bar"
msgstr "Zoekbalk altijd tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Make bookmark search bar always visible"
msgstr "Bladwijzerzoekbalk altijd zichtbaar maken"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Search in special items"
msgstr "In speciale items zoeken"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"Bookmark search is also applied to special items in bookmark menu like "
"Trash, Popular URLs, Jump Back, etc."
msgstr ""
"Bladwijzerzoeken wordt ook toegepast op speciale items in het bladwijzermenu "
"zoals Prullenbak, URL's, Terugspringen, etc."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
#, kde-format
msgid "Status/Totalsbar"
msgstr "Status/totaalbalk"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:233
#, kde-format
msgid "Show size in bytes too"
msgstr "Toon grootte ook in bytes"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
#, kde-format
msgid "Show space information"
msgstr "Ruimte-informatie tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
#, kde-format
msgid "Show free/total space on the device"
msgstr "Vrije/totale ruimte op het apparaat tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:253
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:262
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Indeling:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
#, kde-format
msgid "Frame Color:"
msgstr "Framekleur:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Gedefinieerd door indeling"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusbalk"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:290
#, kde-format
msgid "Frame Shape:"
msgstr "Framevorm:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Gedefinieerd door indeling"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Box"
msgstr "Vak"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Frame Shadow:"
msgstr "Frameschaduw:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Gedefinieerd door indeling"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Raised"
msgstr "Verhoogd"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Sunken"
msgstr "Verdiept"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:327
#, kde-format
msgid "Default icon size:"
msgstr "Standaard pictogramgrootte:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:348
#, kde-format
msgid "Use icons in the filenames"
msgstr "Iconen gebruiken in bestandsnamen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:348
#, kde-format
msgid "Show the icons for filenames and folders."
msgstr "Iconen voor bestanden en mappen weergeven."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Show previews by default"
msgstr "Standaard voorbeelden tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Show previews of files and folders."
msgstr "Preview van bestanden en mappen tonen."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:384
#, kde-format
msgid "View font:"
msgstr "Lettertype tonen:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"The duration after a tooltip is shown for a file item, in milliseconds. Set "
"a negative value to disable tooltips."
msgstr ""
"De duur nadat een tekstballon wordt getoond voor een bestandsitem, in "
"milliseconds. Stel een negatieve waarde in om tekstballonnen uit te "
"schakelen."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397
#, kde-format
msgid "Tooltip delay (msec):"
msgstr "Vertraging van tekstballon (msec):"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:414
#, kde-format
msgid "Use human-readable file size"
msgstr "Menselijk leesbare bestandsgrootte gebruiken"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:414
#, kde-format
msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
msgstr "Bestandsgrootte weergeven in B, KB, MB en GB en niet alleen in bytes."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Display files beginning with a dot."
msgstr "Bestanden tonen die met een punt beginnen."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:416
#, kde-format
msgid "Numeric Permissions"
msgstr "Numerieke toegangsrechten"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
"the permission column."
msgstr ""
"Octale nummers (0755) tonen i.p.v. de standaard permissies (rwxr-xr-x) in de "
"permissies kolom."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:417
#, kde-format
msgid "Load the user defined folder icons"
msgstr "De gebruikersgedefinieerde map iconen laden"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:417
#, kde-format
msgid "Load the user defined folder icons (can cause decrease in performance)."
msgstr ""
"De gebruikergedefinieerde pictogrammen van mappen laden (kan tot "
"prestatieverlies leiden)."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:418
#, kde-format
msgid "Always show current item"
msgstr "Altijd huidig item tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:418
#, kde-format
msgid "Show current item border decoration in inactive panel."
msgstr "Huidige randdecoratie van item tonen in inactief paneel."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Sort method:"
msgstr "Sorteer methode:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:435
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisch"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:436
#, kde-format
msgid "Alphabetical and numbers"
msgstr "Alfabetisch met nummers"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:437
#, kde-format
msgid "Character code"
msgstr "Karaktercode"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:438
#, kde-format
msgid "Character code and numbers"
msgstr "Karaktercode en nummers"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Krusader sort"
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:453
#, kde-format
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Hoofdlettergevoelig sorteren"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
"non-capital letters (UNIX default)."
msgstr ""
"Alle bestanden die met hoofdletters beginnen zullen verschijnen voor de "
"bestanden met kleine letters (UNIX standaard)."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:455
#, kde-format
msgid "Show folders first"
msgstr "Mappen als eerste tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:456
#, kde-format
msgid "Always sort dirs by name"
msgstr "Altijd mappen per naam sorteren"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:457
#, kde-format
msgid "Folders are sorted by name, regardless of the sort column."
msgstr "Mappen zijn op naam gesorteerd, ongeacht de sorteerkolom."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Locale aware sorting"
msgstr "Sorteren volgens de taalregio"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. "
"Can be slow."
msgstr ""
"Het sorteren wordt gedaan volgens de methode van de taalregio en ook op een "
"platformafhankelijke manier. Kan langzaam zijn."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:473
#, kde-format
msgid "View modes"
msgstr "View modes"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480
#, kde-format
msgid "Default view mode:"
msgstr "Standaard viewer modus:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:538
#, kde-format
msgid "Toolbar buttons have icons"
msgstr "Werkbalkknoppen hebben pictogrammen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:539
#, kde-format
msgid "Show Media Button"
msgstr "Media knop tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:539
#, kde-format
msgid "The media button will be visible."
msgstr "De media knop zal zichtbaar zijn."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:540
#, kde-format
msgid "Show Back Button"
msgstr "Terugknop tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:541
#, kde-format
msgid "Show Forward Button"
msgstr "Voorwaartsknop tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:542
#, kde-format
msgid "Show History Button"
msgstr "Historiek knop tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:542
#, kde-format
msgid "The history button will be visible."
msgstr "De historiek knop zal zichtbaar zijn."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:543
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr "Bladwijzer knop tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:543
#, kde-format
msgid "The bookmarks button will be visible."
msgstr "De bladwijzer knop zal zichtbaar zijn."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
#, kde-format
msgid "Show Panel Toolbar"
msgstr "Venster werkbalk tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
#, kde-format
msgid "The panel toolbar will be visible."
msgstr "De paneelwerkbalk zal zichtbaar zijn."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:550
#, kde-format
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
msgstr "Zichtbaar Paneel werkbalkknoppen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:554
#, kde-format
msgid "Equal button (=)"
msgstr "Gelijk knop (=)"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:554
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the other panel folder."
msgstr "Wijzigt de huidige map in het paneel naar de andere paneelmap."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Up button (..)"
msgstr "Omhoog knop (..)"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the parent folder."
msgstr "Wijzigt de huidige map in het paneel naar de bovenliggende map."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:556
#, kde-format
msgid "Home button (~)"
msgstr "Home knop (~)"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:556
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the home folder."
msgstr "Wijzigt de huidige map in het paneel naar de persoonlijke map."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:557
#, kde-format
msgid "Root button (/)"
msgstr "Hoofdmap knop (/)"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:557
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the root folder."
msgstr "Wijzigt de huidige map in het paneel naar de hoofdmap."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:558
#, kde-format
msgid "Toggle-button for sync-browsing"
msgstr "Knop voor synchroon bladeren omschakelen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:558
#, kde-format
msgid "Each folder change in the panel is also performed in the other panel."
msgstr ""
"Elke verandering van de map in het paneel wordt ook uitgevoerd in het andere "
"paneel."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:593
#, kde-format
msgid "Krusader Mode"
msgstr "Krusader Modus"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:593
#, kde-format
msgid ""
"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
"short click on the right mouse button."
msgstr ""
"Beide toetsen laten bestand selecties toe. Om meer dan één bestand te "
"selecteren, druk the Ctrl toets in en klik op de rechter muisknop. Het "
"Rechts-klik menu opent met de rechter muisknop."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:594
#, kde-format
msgid "Konqueror Mode"
msgstr "Konqueror Modus"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
"mouse button."
msgstr ""
"Linker muisknop selecteert bestanden. U kan meerdere bestanden selecteren "
"door de klikken.Het Rechts-klik menu opent met korte klik op de rechter "
"muisknop."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:595
#, kde-format
msgid "Total-Commander Mode"
msgstr "Total-Commander Modus"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:595
#, kde-format
msgid ""
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
"mouse button."
msgstr ""
"De linker muisknop selecteert niet, maar geeft het huidige bestand de focus "
"zonder de huidige slectie te veranderen. De rechter muisknop selecteert "
"meerdere bestanden en het rechts-klikmenu opent door de rechtermuisknop "
"ingedrukt te houden."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:596
#, kde-format
msgid "Ergonomic Mode"
msgstr "Ergonomische modus"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:596
#, kde-format
msgid ""
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
"affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-"
"menu. You can select with Ctrl key and the left button."
msgstr ""
"De linker muisknop selecteert niet, maar geeft het huidige bestand de focus "
"zonder de huidige slectie te veranderen. De rechter muisknop opent het "
"context-menu. 
Je can selecteren met de Control en linkse muisknop."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:597
#, kde-format
msgid "Custom Selection Mode"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde selectie modus"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:597
#, kde-format
msgid "Design your own selection mode."
msgstr "Ontwerp uw eigen selectie modus."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:609
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:616
#, kde-format
msgid "Double-click selects (classic)"
msgstr "Dubbelklikken selecteert (klassiek)"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
"file or steps into the folder."
msgstr ""
"Een enkele klik op een bestand zal selecteren en focussen, een dubbelklik "
"zal het bestand openen of in de map instappen."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:617
#, kde-format
msgid "Obey global selection policy"
msgstr "Algemeen selectiebeleid toepassen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use global setting:</p><p><i>Plasma System Settings -> Input Devices -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>De globale instellingen gebruiken:</p><p><i>Plasma systeeminstellingen -> "
"Invoerapparaten -> Muis</i></p>"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:628
#, kde-format
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Gebaseerd op KDE's selectie modus"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:629
#, kde-format
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal er een modus gebruikt worden die gebaseerd is op de "
"KDE stijl."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:631
#, kde-format
msgid "Left mouse button selects"
msgstr "Linker muisknop selecteert."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:632
#, kde-format
msgid "If checked, left clicking an item will select it."
msgstr "Indien aangevinkt, links klikken zal selecteren."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:634
#, kde-format
msgid "Left mouse button preserves selection"
msgstr "Linker muisknop behoudt de selectie."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:635
#, kde-format
msgid ""
"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
"other, already selected items."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, links klikken zal een item selecteren, maar zal andere "
"reeds geselecteerde items niet deselecteren."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:637
#, kde-format
msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
msgstr "Shift/Ctrl-Links muisknop selecteert."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:638
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Shift/Ctrl left clicking will select items.\n"
"Note: this is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, Shift/Ctrl met linksklikken zal items selecteren. \n"
"Opmerking: dit is betekenisloos indien 'Linker knop selecteert' is "
"aangevinkt."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:640
#, kde-format
msgid "Right mouse button selects"
msgstr "Rechter muisknop selecteert."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:641
#, kde-format
msgid "If checked, right clicking an item will select it."
msgstr "Indien aangevinkt, rechts klikken zal een item selecteren."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:643
#, kde-format
msgid "Right mouse button preserves selection"
msgstr "Rechter muisknop behoudt de selectie."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:644
#, kde-format
msgid ""
"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
"other, already selected items."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, rechts klikken zal een item selecteren, maar zal andere "
"reeds geselecteerde items niet deselecteren."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:646
#, kde-format
msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
msgstr "Shift/Ctrl-Rechter muisknop selecteert."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:647
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Shift/Ctrl right clicking will select items.\n"
"Note: this is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, Shift/Ctrl met rechtsklikken zal items selecteren.\n"
"Opmerking: dit is betekenisloos indien 'Rechter knop selecteert' is "
"aangevinkt."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:649
#, kde-format
msgid "Spacebar moves down"
msgstr "Spatiebalk verplaatst naar beneden."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:650
#, kde-format
msgid ""
"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
"down.\n"
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal op de spatiebalk drukken het huidig item selecteren "
"en één plaats naar beneden verplaatsen.\n"
"Anders, als het huidig item is geselecteerd, blijft deze het huidige item."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:652
#, kde-format
msgid "Spacebar calculates disk space"
msgstr "Spatiebalk berekent de disk ruimte."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
"(except from selecting the folder)\n"
"calculate space occupied of the folder (recursively)."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal de spatiebalk indrukken, terwijl het huidig item een "
"map is (naast het selecteren van de map)\n"
"de in gebruik genomen ruimte berekenen (recursief)."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:655
#, kde-format
msgid "Insert moves down"
msgstr "Invoegen (Insert) verplaatst naar beneden"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"If checked, pressing Insert will select the current item, and move down to "
"the next item.\n"
"Otherwise, current item is not changed."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal indrukken van Insert het huidige item selecteren en "
"zich verplaatsen naar het volgende item.\n"
"Anders zal het huidige item niet veranderen."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:658
#, kde-format
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
msgstr "Rechter muisknop laat het context menu onmiddellijk verschijnen."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
"context menu.\n"
"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal rechtsklikken onmiddellijk het context menu tonen.\n"
"Anders moet de gebruiker klikken en gedurende 500ms ingedrukt houden."
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:695
#, kde-format
msgid "Media Menu"
msgstr "Menu Media"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:704
#, kde-format
msgid "Show Mount Path"
msgstr "Aankoppelpad tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:705
#, kde-format
msgid "Show File System Type"
msgstr "Type bestandssysteem tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:706
#, kde-format
msgid "Hide SquashFS entries"
msgstr "SquashFS items verbergen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:715
#, kde-format
msgid "Show Size:"
msgstr "Grootte tonen:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "When Device has no Label"
msgstr "Als het apparaat geen label heeft"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:746
#, kde-format
msgid "Hide following mountpoints:"
msgstr "Volgende aankoppelpunten verbergen:"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:776
#, kde-format
msgid "Add new hidden mount point"
msgstr "Nieuw verborgen aankoppelpunt toevoegen"
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:776
#, kde-format
msgid "Mount point:"
msgstr "Aankoppelpunt:"
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:48
#, kde-format
msgid "Links"
msgstr "Koppelingen"
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:52
#, kde-format
msgid "Defined Links"
msgstr "Gedefinieerde Koppelingen"
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add protocol to the link list."
msgstr "Protocol toevoegen aan de koppeling lijst."
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove protocol from the link list."
msgstr "Protocol verwijderen van de koppeling lijst."
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add MIME to the selected protocol on the link list."
msgstr "MIME toevoegen aan het geselecteerde protocol op de koppelingenlijst."
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:91
#, kde-format
msgid "Remove MIME from the link list."
msgstr "MIME verwijderen van de koppelingenlijst."
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:99
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Protocols"
msgstr "Protocollen"
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:110
#, kde-format
msgid "MIMEs"
msgstr "MIME's"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
"saved automatically when Krusader is closed."
msgstr ""
"Het vensterprofiel definiëren dat gebruikt wordt bij het starten. Een "
"vensterprofiel bevat: <ul><li>alle tabpaden</li><li>de huidige tab</"
"li><li>het actieve venster</li></ul><b>&lt;Laatste sessie&gt;</b> is een "
"speciaal vensterprofiel, dit wordt automatisch opgeslagen bij het afsluiten "
"van Krusader."
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Startup profile:"
msgstr "Startop profiel:"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:51
#, kde-format
msgid "<Last session>"
msgstr "<Laatste sessie>"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Show splashscreen"
msgstr "Opstartscherm tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Display a splashscreen when starting Krusader."
msgstr "Tijdens het starten van Krusader het opstartscherm tonen."
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71
#, kde-format
msgid "Single instance mode"
msgstr "Eén programma modus"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71
#, kde-format
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
msgstr "Slecht één programma (proces) van Krusader is toegelaten."
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
#, kde-format
msgid "Fallback Icon Theme:"
msgstr "Terugvalpictogramthema:"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Whenever icon is not found in system icon theme, this theme will be used as "
"a fallback. If fallback theme doesn't contain the icon, Breeze or Oxygen "
"will be used if any of these are present."
msgstr ""
"Wanneer het pictogram niet is gevonden in pictogramthema van het systeem, "
"zal dit thema gebruikt worden als terugval. Als het terugvalthema het "
"pictogram niet bevat zal Breeze of Oxygen worden gebruikt als een van deze "
"aanwezig is."
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94 krusader/useraction_examples.xml:49
#: krusader/useraction_examples.xml:58 krusader/useraction_examples.xml:67
#: krusader/useraction_examples.xml:76
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
#, kde-format
msgid "Save last position, size and panel settings"
msgstr "Herstel de laatste positie, grootte en venster instellingen"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
"having panels sorted and aligned as they were before.</p> <p>If this option "
"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
msgstr ""
"<p>Bij het opstarten zal het hoofdvenster zijn grootte aanpassen gelijk aan "
"de grootte zoals bij de laatste afsluiting. Het zal ook verschijnen op "
"dezelfde locatie op het scherm, met de vensters gesorteerd en uitgelijnd "
"zoals ze waren.</p><p>Indien deze optie niet is aangevinkt, kunt u hetzelfde "
"bereiken door in het menu de optie <i>Venster -> Positie bewaren'</i> te "
"gebruiken om dit handmatig te doen.</p>"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:104
#, kde-format
msgid "Update default panel settings"
msgstr "Standaard paneelinstellingen bijwerken"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
"panels of the same type."
msgstr ""
"Wanneer instellingen van een paneel zijn gewijzigd, sla ze dan op als de "
"standaard voor nieuwe panelen van hetzelfde type."
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
#, kde-format
msgid "Start to tray"
msgstr "In de taakbalk starten"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
#, kde-format
msgid "Krusader starts to tray, without showing the main window"
msgstr "Krusader start in het systeemvak, zonder het hoofdscherm te tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Save component settings on exit"
msgstr "Instellingen van component opslaan bij afsluiten"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
"condition when last shutdown."
msgstr ""
"Krusader controleert de status van de gebruikers interface componenten, en "
"zal deze in hun oorspronkelijke toestand herstellen zoals bij de laatste "
"afluiting."
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show function keys"
msgstr "Functie toetsen tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Function keys will be visible after startup."
msgstr "Functie toetsen zullen zichtbaar zijn na het opstarten."
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show command line"
msgstr "Commandoregel tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Command line will be visible after startup."
msgstr "Commandoregel zal zichtbaar zijn na het opstarten."
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show embedded terminal"
msgstr "Ingebedde terminal tonen"
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:119
#, kde-format
msgid "Embedded terminal will be visible after startup."
msgstr "Ingebedde terminal zal zichtbaar zijn na het opstarten."
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Here you can configure settings about useractions.\n"
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
msgstr ""
"Hier kan u instellingen configureren van de gebruikeracties.\n"
"Gebruik a.u.b. ActieMan om de gebruikersacties te beheren."
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Start ActionMan"
msgstr "Actieman starten"
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:57
#, kde-format
msgid "Terminal execution"
msgstr "Terminal uitvoering"
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:61
#, kde-format
msgid "Terminal for UserActions:"
msgstr "Terminal voor gebruikeracties:"
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
"%d with the workdir."
msgstr ""
"%t zal vervangen worden door de titel van de actie,\n"
"%d met de werkdirectory."
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:74
#, kde-format
msgid "Output collection"
msgstr "Uitvoer collector"
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:79
#, kde-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Normaal lettertype:"
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:93
#, kde-format
msgid "Font with fixed width:"
msgstr "Lettertype met vaste breedte:"
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Use fixed width font as default"
msgstr "Gebruik Lettertype met vaste breedte als standaard"
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:56
#, kde-format
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
msgstr "Konfigurator - Uw eigen Krusader maken"
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Opstarten"
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127
#, kde-format
msgid "Krusader's settings upon startup"
msgstr "Krusader's instellingen bij het opstarten"
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:129 krusader/paneltabbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Venster"
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Basic Operations"
msgstr "Algemene instellingen"
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Be sure you know what you are doing."
msgstr "Zorg dat u zeker bent van wat u doet."
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
msgstr "Personaliseer hoe Krusader met archieven moet omgaan"
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Set the full path of the external applications"
msgstr "Het volledige pad instellen van externe toepassingen."
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:209
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:33
#, kde-format
msgid "User Actions"
msgstr "Gebruikersacties"
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
#, kde-format
msgid "Configure your personal actions"
msgstr "Uw persoonlijke acties configureren"
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Link MIMEs to protocols"
msgstr "MIME's koppelen met protocollen"
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:184
#, kde-format
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
msgstr "De huidige pagina is gewijzigd. Wilt u deze wijzigingen toepassen?"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:574
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Aangepaste kleur"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "Default color"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:582
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:583
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:584
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:585
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:586
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:587
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:588
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Donker rood"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:589
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Donker groen"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:590
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Donker blauw"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:591
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Donker Cyaan"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:592
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Donker Magenta"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:593
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Donker geel"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:594
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:595
#, kde-format
msgid "Light Gray"
msgstr "Lichtgrijs"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:596
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:597
#, kde-format
msgid "Dark Gray"
msgstr "Donkergrijs"
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:598
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
#, kde-format
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
msgstr ""
"unarj niet gevonden, maar arj gevonden, wat zal gebruikt worden om uit te "
"pakken."
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:140
#, kde-format
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
msgstr ""
"rpm gevonden, maar cpio niet gevonden wat noodzakelijk is om uit te pakken."
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:143
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:304
#, kde-format
msgid "Found"
msgstr "Gevonden"
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:144
#, kde-format
msgid "Packing"
msgstr "Inpakken"
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:145
#, kde-format
msgid "Unpacking"
msgstr "Uitpakken"
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:146
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Noot"
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:218
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:236
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:223
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:241
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:385
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
#, kde-format
msgid "diff utility"
msgstr "diff gereedschap"
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
#, kde-format
msgid "email client"
msgstr "email client"
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
#, kde-format
msgid "batch renamer"
msgstr "batch hernoem gereedschap"
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
#, kde-format
msgid "checksum utility"
msgstr "controlesom gereedschap"
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:303
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Gereedschap"
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:305
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: krusader/kractions.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tab-Switch panel"
msgstr "Paneel voor tabblad-schakelaar"
#: krusader/kractions.cpp:185
#, kde-format
msgid "Show Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk tonen"
#: krusader/kractions.cpp:188
#, kde-format
msgid "Show Job Toolbar"
msgstr "Takenwerkbalk tonen"
#: krusader/kractions.cpp:191
#, kde-format
msgid "Show Actions Toolbar"
msgstr "Actiewerkbalk Tonen"
#: krusader/kractions.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show &FN Keys Bar"
msgstr "&FN Toetsen Balk Tonen"
#: krusader/kractions.cpp:202
#, kde-format
msgid "Show &Command Line"
msgstr "&Commandoregel Tonen"
#: krusader/kractions.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show &Embedded Terminal"
msgstr "Ingebedde terminal tonen"
#: krusader/kractions.cpp:207
#, kde-format
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "&Verborgen Bestanden Tonen"
#: krusader/kractions.cpp:209
#, kde-format
msgid "S&wap Panels"
msgstr "Panelen V&erwisselen"
#: krusader/kractions.cpp:211 krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:296
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
#: krusader/kractions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Trash Popup Menu"
msgstr "Popup-menu van prullenbak"
#: krusader/kractions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Sw&ap Sides"
msgstr "Kanten swappen"
#: krusader/kractions.cpp:219
#, kde-format
msgid "popup cmdline"
msgstr "commandoregel popup"
#: krusader/kractions.cpp:222
#, kde-format
msgid "Start &Root Mode Krusader"
msgstr "Krusader in &root modus starten"
#: krusader/kractions.cpp:223
#, kde-format
msgid "Pro&files"
msgstr "Pro&fielen"
#: krusader/kractions.cpp:224
#, kde-format
msgid "Sp&lit File..."
msgstr "Bestand Sp&litsen..."
#: krusader/kractions.cpp:225
#, kde-format
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "Bestanden Com&bineren..."
#: krusader/kractions.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Select Newer and Single"
msgstr "Nieuwer en enkelvoudig &Markeren"
#: krusader/kractions.cpp:227
#, kde-format
msgid "Select &Newer"
msgstr "&Nieuwer selecteren"
#: krusader/kractions.cpp:228
#, kde-format
msgid "Select &Single"
msgstr "&Enkelvoudig selecteren "
#: krusader/kractions.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select Different &and Single"
msgstr "Verschillend &en enkelvoudig selecteren"
#: krusader/kractions.cpp:230
#, kde-format
msgid "Select &Different"
msgstr "&Verschillen Markeren"
#: krusader/kractions.cpp:245
#, kde-format
msgid "Start and &Forget"
msgstr "Starten en &vergeten"
#: krusader/kractions.cpp:246
#, kde-format
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
msgstr "&Aparte standaard error (stderr) en standaard uit (stdout) tonen"
#: krusader/kractions.cpp:247
#, kde-format
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
msgstr "&Gemengde standaard error (stderr) en standaard uit (stdout) tonen"
#: krusader/kractions.cpp:248
#, kde-format
msgid "Start in &New Terminal"
msgstr "In &nieuwe terminal starten"
#: krusader/kractions.cpp:249
#, kde-format
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
msgstr "Naar &Terminal Emulator zenden"
#: krusader/kractions.cpp:266
#, kde-format
msgid "Start &Terminal"
msgstr "&Terminal starten"
#: krusader/kractions.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Search..."
msgstr "&Zoeken..."
#: krusader/kractions.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Locate..."
msgstr "&Locate..."
#: krusader/kractions.cpp:275
#, kde-format
msgid "Synchronize Fol&ders..."
msgstr "Mappe&n synchroniseren..."
#: krusader/kractions.cpp:277
#, kde-format
msgid "D&isk Usage..."
msgstr "Sch&ijfgebruik..."
#: krusader/kractions.cpp:278
#, kde-format
msgid "Configure &Krusader..."
msgstr "&Krusader configureren..."
#: krusader/kractions.cpp:279
#, kde-format
msgid "Save &Position"
msgstr "&Positie opslaan"
#: krusader/kractions.cpp:280
#, kde-format
msgid "Compare b&y Content..."
msgstr "Inhoud &vergelijken..."
#: krusader/kractions.cpp:281
#, kde-format
msgid "Multi &Rename..."
msgstr "Meervoudig &hernoemen..."
#: krusader/kractions.cpp:284 krusader/krusaderview.cpp:460
#, kde-format
msgid "Vertical Mode"
msgstr "Verticale modus"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: krusader/kractions.cpp:285 krusader/krusaderui.rc:96
#, kde-format
msgid "User&actions"
msgstr "Gebruiker &Acties"
#: krusader/kractions.cpp:287
#, kde-format
msgid "Manage User Actions..."
msgstr "Gebruikersacties beheren..."
#: krusader/kractions.cpp:289
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Remote Taalcodering selecteren"
#: krusader/kractions.cpp:292
#, kde-format
msgid "Quit Krusader."
msgstr "Krusader Afsluiten."
#: krusader/kractions.cpp:294
#, kde-format
msgid "Popular URLs..."
msgstr "Populaire URLs..."
#: krusader/kractions.cpp:295
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen Embedded Terminal"
msgstr "Volledig scherm in ingebedde terminal omschakelen"
#: krusader/kractions.cpp:299
#, kde-format
msgid "Move Focus Up"
msgstr "Focus omhoog verplaatsen"
#: krusader/kractions.cpp:300
#, kde-format
msgid "Move Focus Down"
msgstr "Focus omlaag verplaatsen"
#: krusader/kractions.cpp:315
#, kde-format
msgid "Setup Krusader the way you like it"
msgstr "Krusader instellen zoals u het wenst"
#: krusader/kractions.cpp:316
#, kde-format
msgid "Search for files"
msgstr "Naar bestanden zoeken"
#: krusader/kractions.cpp:322
#, kde-format
msgid "JavaScript Console..."
msgstr "JavaScript console..."
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"In %1:\n"
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
"%3"
msgstr ""
"In %1:\n"
"Onuitvoerbare JavaScript exception '%2'\n"
"%3"
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"In %1:\n"
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
"%4"
msgstr ""
"In %1:\n"
"Onuitvoerbare JavaScript exception '%2' in lijn %3\n"
"%4"
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:81
#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript-fout"
#: krusader/krslots.cpp:108
#, kde-format
msgid "No selected files to send."
msgstr "Geen geselecteerde bestanden om te zenden."
#: krusader/krslots.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Krusader cannot find a supported mail client. Please install one to your "
"path. Hint: Krusader supports KMail."
msgstr ""
"Krusader kan geen van de ondersteunde e-mailclients vinden. Installeer deze "
"in uw zoekpad. Tip: Krusader ondersteunt Kmail."
#: krusader/krslots.cpp:125
#, kde-format
msgid "Sending file: %2"
msgid_plural "Sending files: %2"
msgstr[0] "Bestand verzenden: %2"
msgstr[1] "Bestanden verzenden: %2"
#: krusader/krslots.cpp:155 krusader/krslots.cpp:241 krusader/krslots.cpp:425
#: krusader/krslots.cpp:491 krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Error executing %1."
msgstr "Fout bij het uitvoeren van %1."
#: krusader/krslots.cpp:179
#, kde-format
msgid "Do not know which files to compare."
msgstr "Weet niet welke bestanden vergeleken moeten worden."
#: krusader/krslots.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
msgstr ""
"Om 2 bestanden op inhoud te vergelijken, kan je<ul><li>selecteer één bestand "
"in het linkse paneel en het andere in het rechter paneel </li><li>exact twee "
"bestanden in het achtieve paneel slecteren. </li><li> Zorg er voor dat er "
"een bestand is in het ander paneel met dezelfde naam als het huidige bestand "
"in het actieve paneel.</li></ul>"
#: krusader/krslots.cpp:197
#, kde-format
msgid "Krusader is unable to download %1"
msgstr "Krusader is niet in staat om %1 te downloaden."
#: krusader/krslots.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Krusader cannot find any of the supported diff-frontends. Please install one "
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, KDiff3 and Xxdiff."
msgstr ""
"Krusader kan geen enkel van de ondersteunde diff-frontends vinden. "
"Installeer deze in uw zoekpad. Tip: Krusader ondersteund Kompare, KDiff3, en "
"Xxdiff."
#: krusader/krslots.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find the 'locate' command. Please install the findutils-locate "
"package of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
msgstr ""
"Kan het 'locate' commando niet vinden. Installeer het pakket findutils-"
"locate van GNU of configureer de afhankelijkheden in Konfigurator."
#: krusader/krslots.cpp:415 krusader/UserAction/kraction.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting."
msgid ""
"Bad quoting in terminal command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout met aanhalingstekens in terminalcommando:\n"
"%1"
#: krusader/krslots.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find a batch rename tool.\n"
"You can get KRename at %1"
msgstr ""
"Kan geen hulpmiddel vinden voor in bulk hernoemen.\n"
"U kunt KRename vinden op %1"
#: krusader/krslots.cpp:465
#, kde-format
msgid "Error executing '%1'."
msgstr "Fout bij het uitvoeren van '%1'."
#: krusader/krslots.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"Improper operations in root mode can damage your operating system. "
"<p>Furthermore, running UI applications as root is insecure and can allow "
"attackers to gain root access."
msgstr ""
"Onjuiste bewerkingen in modus root kan uw bestandssysteem beschadigen. "
"<p>Verder is uitvoeren van UI-toepassingen als root onveilig en kan "
"aanvallers toegang geven als root."
#: krusader/krslots.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"Cannot start root mode Krusader, %1 not found or not executable. Please "
"verify that kde-cli-tools are installed."
msgstr ""
"Kan Krusader niet starten in root-modus, %1 niet gevonden of niet "
"uitvoerbaar. Ga na dat kde-cli-tools zijn geïnstalleerd."
#: krusader/krslots.cpp:504
#, kde-format
msgid "Do not know which file to split."
msgstr "Weet niet welk bestand gesplitst moet worden."
#: krusader/krslots.cpp:513
#, kde-format
msgid "You cannot split a folder."
msgstr "U kunt geen map splitsen."
#: krusader/krslots.cpp:537
#, kde-format
msgid "Do not know which files to combine."
msgstr "Weet niet welke bestanden gecombineerd moeten worden."
#: krusader/krslots.cpp:554
#, kde-format
msgid "You cannot combine a folder."
msgstr "U kunt geen map combineren."
#: krusader/krslots.cpp:571 krusader/krslots.cpp:623
#, kde-format
msgid "Not a split file: %1."
msgstr "Geen splits-bestand: %1"
#: krusader/krslots.cpp:583
#, kde-format
msgid "Select only one split file."
msgstr "Slechts één splits-bestand selecteren."
#: krusader/krslots.cpp:630
#, kde-format
msgid "Combining %1.* to folder:"
msgstr "%1.* combineren naar map:"
#: krusader/krslots.cpp:714
#, kde-format
msgid "Open trash bin"
msgstr "Prullenbak openen"
#: krusader/krslots.cpp:716
#, kde-format
msgid "Empty trash bin"
msgstr "Prullenbak legen"
#: krusader/krusader.cpp:199
#, kde-format
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
msgstr ""
"De statusbalk geeft algemene informatie weergeven over het bestand onder de "
"muispijl."
#: krusader/krusader.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Welcome to Krusader.</b><p>As this is your first run, your machine "
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Welkom bij Krusader.</b><p>Omdat dit de eerste start is op deze "
"computer zullen nu de externe applicaties gecontroleerd worden. Daarna zal "
"Konfigurator opstarten zodat U Krusader kunt afstemmen naar uw behoeften.</"
"p></qt>"
#: krusader/krusader.cpp:359
#, kde-format
msgid "Bring Main Window to Top"
msgstr "Hoofdvenster naar voren brengen"
#. i18n: ectx: Menu (lister)
#: krusader/krusaderlisterui.rc:5 krusader/KViewer/lister.cpp:1896
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1931
#, kde-format
msgid "Lister"
msgstr "Lijstmaker"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: krusader/krusaderui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: krusader/krusaderui.rc:35
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
#: krusader/krusaderui.rc:53
#, kde-format
msgid "Compare Se&tup"
msgstr "Vergelijken &instellen"
#. i18n: ectx: Menu (myview)
#: krusader/krusaderui.rc:65
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tonen"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: krusader/krusaderui.rc:87
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga naar"
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
#: krusader/krusaderui.rc:102
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: krusader/krusaderui.rc:128
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#. i18n: ectx: Menu (show_toolbars)
#: krusader/krusaderui.rc:132
#, kde-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Werkbalken"
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
#: krusader/krusaderui.rc:142
#, kde-format
msgid "Command Execution &Mode Setup"
msgstr "Instellingen van modus uitvoeren van commando's"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: krusader/krusaderui.rc:157
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: krusader/krusaderui.rc:178
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: krusader/krusaderui.rc:182
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
#: krusader/krusaderui.rc:209
#, kde-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Actiebalk"
#. i18n: ectx: ToolBar (jobToolBar)
#: krusader/krusaderui.rc:212
#, kde-format
msgid "Job Toolbar"
msgstr "Takenwerkbalk"
#: krusader/krusaderview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
msgstr "Functie toetsen laten snelle bestandsbewerkingen toe."
#: krusader/krusaderview.cpp:464
#, kde-format
msgid "Horizontal Mode"
msgstr "Horizontale modus"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Generic Viewer"
msgstr "&Algemene weergave"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Text Viewer"
msgstr "&Tekstweergave"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Hex Viewer"
msgstr "&Hex-weergave"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:101
#, kde-format
msgid "&Lister"
msgstr "&Lijstmaker"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:104
#, kde-format
msgid "Text &Editor"
msgstr "Tekstb&ewerker"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Detach Tab"
msgstr "Tabblad &losmaken"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "&Close Current Tab"
msgstr "Huidige tabblad &sluiten"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "Volge&nd tabblad"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:152
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Vorig tabblad"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:231
#, kde-format
msgid "&KrViewer"
msgstr "&KrViewer"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting."
msgid ""
"Bad quoting in editor command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout met aanhalingstekens in editorcommando:\n"
"%1"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:336
#, kde-format
msgid "Can not open \"%1\""
msgstr "Kan \"%1\" niet openen"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "filename (filestate)"
msgid "%1 (Editing)"
msgstr "%1 (bewerken)"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "filename (filestate)"
msgid "%1 (Viewing)"
msgstr "%1 (bekijken)"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "filestate: filename"
msgid "Editing: %1"
msgstr "Bewerken: %1"
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "filestate: filename"
msgid "Viewing: %1"
msgstr "Bekijken: %1"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1207 krusader/KViewer/lister.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Save selection..."
msgstr "Selectie opslaan..."
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Search next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Search previous"
msgstr "Voorgaande zoeken"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1235 krusader/KViewer/lister.cpp:1858
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1870 krusader/KViewer/lister.cpp:1878
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1885
#, kde-format
msgid "Jump to position"
msgstr "Naar een bestemming springen"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Select charset"
msgstr "Tekenset selecteren"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1264 krusader/KViewer/lister.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Lister:"
msgstr "Lijstmaker:"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Stop search"
msgstr "Stop zoeken"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Ga naar volgende overeenkomst"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1295
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Ga naar vorige overeenkomst"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1298
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Zoekgedrag aanpassen"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1301
#, kde-format
msgid "From cursor"
msgstr "Vanaf cursor"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Match whole words only"
msgstr "Alleen hele woorden"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1364
#, kde-format
msgid "Error reading file %1."
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %1."
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
msgstr "Kolom: %1, Positie: %2 (%3, %4%)"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1476 krusader/KViewer/lister.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Search position:"
msgstr "Positie zoeken:"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1858
#, kde-format
msgid "Text position:"
msgstr "Tekstpositie:"
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1870 krusader/KViewer/lister.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Invalid number."
msgstr "Ongeldig nummer."
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1885
#, kde-format
msgid "Number out of range."
msgstr "Nummer buiten de reeks."
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Nothing is selected."
msgstr "Niets geselecteerd."
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1998
#, kde-format
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
msgstr ""
"Omgekeerd afdrukken wordt niet ondersteund. Doorgaan met normaal afdrukken?"
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:53
#, kde-format
msgid "No file selected or selected file cannot be displayed."
msgstr ""
"Geen bestand geselecteerd of het geselecteerde bestand kan niet weergegeven "
"worden."
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:108
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:138
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error at opening %1."
msgstr "Fout bij het openen van %1."
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Ontbrekende plug-in "
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "missing kpart - arg1 is a URL"
msgid ""
"<b>No text editor plugin available.</b><br/>Internal editor will not work "
"without this.<br/>You can fix this by installing Kate:<br/>%1"
msgstr ""
"<b>Geen plug-in voor tekstbewerking beschikbaar.</b><br/>Interne bewerker "
"zal zonder dit niet werken.<br/>U kunt dit verhelpen door Kate te "
"installeren:<br/>%1"
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
msgstr "%1 is groter dan %2 MB"
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:394
#, kde-format
msgid "Cannot edit %1"
msgstr "Kan %1 niet bewerken"
#: krusader/Locate/locate.cpp:120
#, kde-format
msgid "Krusader::Locate"
msgstr "Krusader::Locate"
#: krusader/Locate/locate.cpp:134
#, kde-format
msgid "Search for:"
msgstr "Zoeken naar:"
#: krusader/Locate/locate.cpp:160
#, kde-format
msgid "Do not search in path"
msgstr "Niet in pad zoeken"
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show only the existing files"
msgstr "Enkel bestaande bestanden tonen"
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: krusader/Locate/locate.cpp:180
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: krusader/Locate/locate.cpp:209
#, kde-format
msgid "Locate"
msgstr "Locate"
#: krusader/Locate/locate.cpp:214
#, kde-format
msgid "Update DB"
msgstr "Update DB"
#: krusader/Locate/locate.cpp:289
#, kde-format
msgid "Cannot start 'locate'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
"Kan 'locate' niet starten. Controleer de pagina 'Afhankelijkheden' in "
"Konfigurator."
#: krusader/Locate/locate.cpp:328
#, kde-format
msgid "Error during the start of 'locate' process."
msgstr "Fout tijdens het starten van het proces 'locate'."
#: krusader/Locate/locate.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"Locate produced the following error message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Locate geeft de volgende foutmelding:\n"
"\n"
"%1"
#: krusader/Locate/locate.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Locate"
msgstr "Locate"
#: krusader/Locate/locate.cpp:400
#, kde-format
msgid "View (F3)"
msgstr "Bekijken (F3)"
#: krusader/Locate/locate.cpp:401
#, kde-format
msgid "Edit (F4)"
msgstr "Bewerken (F4)"
#: krusader/Locate/locate.cpp:402
#, kde-format
msgid "Compare by content (F10)"
msgstr "Inhoud vergelijken (F10)"
#: krusader/Locate/locate.cpp:407
#, kde-format
msgid "Find (Ctrl+F)"
msgstr "Zoeken (Ctrl+F)"
#: krusader/Locate/locate.cpp:408
#, kde-format
msgid "Find next (Ctrl+N)"
msgstr "Volgende zoeken (Ctrl+N)"
#: krusader/Locate/locate.cpp:409
#, kde-format
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
msgstr "Vorige zoeken (Ctrl+P)"
#: krusader/Locate/locate.cpp:412
#, kde-format
msgid "Copy selected to clipboard"
msgstr "Selectie naar het klembord kopiëren"
#: krusader/Locate/locate.cpp:554 krusader/Locate/locate.cpp:574
#, kde-format
msgid "Search string not found."
msgstr "Zoekstring niet gevonden."
#: krusader/Locate/locate.cpp:642
#, kde-format
msgid "Locate results"
msgstr "Locate resultaten"
#: krusader/Locate/locate.cpp:649
#, kde-format
msgid "Query Name"
msgstr "Query-naam"
#: krusader/Locate/locate.cpp:649
#, kde-format
msgid "Here you can name the file collection:"
msgstr "Hier kunt u een naam geven aan de bestandenverzameling:"
#: krusader/Locate/locate.cpp:682 krusader/Locate/locate.cpp:687
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:175
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:492
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: krusader/Locate/locate.cpp:691 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:275
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:498
#, kde-format
msgid "Feed to listbox"
msgstr "Uitvoeren naar een bestandslijst"
#: krusader/main.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager by KDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Duopaneel bestandsbeheerder door KDE"
#: krusader/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#: krusader/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
#: krusader/main.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"© 2004-2020 Krusader Krew"
msgstr ""
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"(c) 2004-2020, team van Krusader"
#: krusader/main.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Feedback:\n"
"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n"
"\n"
"IRC\n"
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
"Terugkoppeling:\n"
"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n"
"\n"
"IRC\n"
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
#: krusader/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Davide Gianforte"
msgstr "Davide Gianforte"
#: krusader/main.cpp:126 krusader/main.cpp:127 krusader/main.cpp:128
#: krusader/main.cpp:129 krusader/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: krusader/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Toni Asensi Esteve"
msgstr "Toni Asensi Esteve"
#: krusader/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Alexander Bikadorov"
msgstr "Alexander Bikadorov"
#: krusader/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Martin Kostolný"
msgstr "Martin Kostolný"
#: krusader/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Nikita Melnichenko"
msgstr "Nikita Melnichenko"
#: krusader/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#: krusader/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: krusader/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Rafi Yanai"
msgstr "Rafi Yanai"
#: krusader/main.cpp:132 krusader/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Author (retired)"
msgstr "Auteur (gepensioneerd)"
#: krusader/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Shie Erlich"
msgstr "Shie Erlich"
#: krusader/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Csaba Karai"
msgstr "Csaba Karai"
#: krusader/main.cpp:134 krusader/main.cpp:135 krusader/main.cpp:136
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138 krusader/main.cpp:139
#: krusader/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Developer (retired)"
msgstr "Ontwikkelaar (gepensioneerd)"
#: krusader/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Heiner Eichmann"
msgstr "Heiner Eichmann"
#: krusader/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Jonas Bähr"
msgstr "Jonas Bähr"
#: krusader/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Václav Jůza"
msgstr "Václav Jůza"
#: krusader/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Jan Lepper"
msgstr "Jan Lepper"
#: krusader/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Andrey Matveyakin"
msgstr "Andrey Matveyakin"
#: krusader/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Simon Persson"
msgstr "Simon Persson"
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Dirk Eschler"
msgstr "Dirk Eschler"
#: krusader/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Webmaster (retired)"
msgstr "Webmaster (gepensioneerd)"
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Frank Schoolmeesters"
msgstr "Frank Schoolmeesters"
#: krusader/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Documentation and marketing coordinator (retired)"
msgstr "Documentatie en marketing coördinator (gepensioneerd)"
#: krusader/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Richard Holt"
msgstr "Richard Holt"
#: krusader/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Documentation & Proofing (retired)"
msgstr "Documentatie & spellingcontrole (gepensioneerd)"
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Matej Urbancic"
msgstr "Matej Urbancic"
#: krusader/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Marketing & Product Research (retired)"
msgstr "Marketing & productonderzoek (gepensioneerd)"
#: krusader/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "kde.org"
msgstr "kde.org"
#: krusader/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Everyone involved in KDE"
msgstr "Iedereen die bij KDE is betrokken"
#: krusader/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "l10n.kde.org"
msgstr "l10n.kde.org"
#: krusader/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "KDE Translation Teams"
msgstr "KDE vertaal teams"
#: krusader/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Jiří Paleček"
msgstr "Jiří Paleček"
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
msgstr "QA, bug-hunting, patches and general help"
#: krusader/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Jiří Klement"
msgstr "Jiří Klement"
#: krusader/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Important help in KDE 4 porting"
msgstr "Important help in KDE 4 porting"
#: krusader/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Andrew Neupokoev"
msgstr "Andrew Neupokoev"
#: krusader/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
msgstr "Killer Logo en pictogrammen voor Krusader (contest winner)"
#: krusader/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "The UsefulArts Organization"
msgstr "The UsefulArts Organization"
#: krusader/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Icon for Krusader"
msgstr "Pictogram voor Krusader"
#: krusader/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Gábor Lehel"
msgstr "Gábor Lehel"
#: krusader/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
msgstr "Viewer module for 3rd Hand"
#: krusader/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mark Eatough"
msgstr "Mark Eatough"
#: krusader/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Handbook Proof-Reader"
msgstr "Handbook Proof-Reader"
#: krusader/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Jan Halasa"
msgstr "Jan Halasa"
#: krusader/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "The old Bookmark Module"
msgstr "The old Bookmark Module"
#: krusader/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Hans Löffler"
msgstr "Hans Löffler"
#: krusader/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Dir history button"
msgstr "Dir history button"
#: krusader/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: krusader/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "ISO KIO slave"
msgstr "ISO KIO slave"
#: krusader/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
#: krusader/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Icons for Krusader"
msgstr "Pictogrammen voor Krusader"
#: krusader/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#: krusader/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Usability and QA"
msgstr "Usability and QA"
#: krusader/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: krusader/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Aurelien Gateau"
msgstr "Aurelien Gateau"
#: krusader/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "patch for KViewer"
msgstr "patch for KViewer"
#: krusader/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Milan Brabec"
msgstr "Milan Brabec"
#: krusader/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "the first patch ever!"
msgstr "de eerste patch ooit !"
#: krusader/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Asim Husanovic"
msgstr "Asim Husanovic"
#: krusader/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Bosnian translation"
msgstr "Bosnian translation"
#: krusader/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Doutor Zero"
msgstr "Doutor Zero"
#: krusader/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Braziliaanse Portugese vertaling"
#: krusader/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Milen Ivanov"
msgstr "Milen Ivanov"
#: krusader/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Bulgarian translation"
#: krusader/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Quim Perez"
msgstr "Quim Perez"
#: krusader/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Catalan translation"
msgstr "Catalan translation"
#: krusader/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Jinghua Luo"
msgstr "Jinghua Luo"
#: krusader/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Chinese Simplified translation"
msgstr "Chinese Simplified translation"
#: krusader/main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Mitek"
msgstr "Mitek"
#: krusader/main.cpp:166 krusader/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Old Czech translation"
msgstr "Old Czech translation"
#: krusader/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Martin Sixta"
msgstr "Martin Sixta"
#: krusader/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Vaclav Jůza"
msgstr "Vaclav Jůza"
#: krusader/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Czech translation"
msgstr "Czech translation"
#: krusader/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Anders Bruun Olsen"
msgstr "Anders Bruun Olsen"
#: krusader/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Old Danish translation"
msgstr "Old Danish translation"
#: krusader/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Peter H. Sorensen"
msgstr "Peter H. Sorensen"
#: krusader/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Danish translation"
msgstr "Danish translation"
#: krusader/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Dutch translation"
msgstr "Nederlandstalige vertaling"
#: krusader/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
#: krusader/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Old French translation"
msgstr "Oude Franstalige vertaling"
#: krusader/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "David Guillerm"
msgstr "David Guillerm"
#: krusader/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "French translation"
msgstr "Franstalige vertaling"
#: krusader/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Christoph Thielecke"
msgstr "Christoph Thielecke"
#: krusader/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Old German translation"
msgstr "Oude Duitstalige vertaling"
#: krusader/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "German translation"
msgstr "Duitstalige vertaling"
#: krusader/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Spiros Georgaras"
msgstr "Spiros Georgaras"
#: krusader/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Greek translation"
msgstr "Griekse vertaling"
#: krusader/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Kukk Zoltan"
msgstr "Kukk Zoltan"
#: krusader/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Old Hungarian translation"
msgstr "Oude Hongaarse vertaling"
#: krusader/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Arpad Biro"
msgstr "Arpad Biro"
#: krusader/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Hongaarse vertaling"
#: krusader/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Giuseppe Bordoni"
msgstr "Giuseppe Bordoni"
#: krusader/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Italian translation"
msgstr "Italiaanse vertaling"
#: krusader/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Hideki Kimura"
msgstr "Hideki Kimura"
#: krusader/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Japanese translation"
msgstr "Japanse vertaling"
#: krusader/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "UTUMI Hirosi"
msgstr "UTUMI Hirosi"
#: krusader/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Old Japanese translation"
msgstr "Oude Japanse vertaling"
#: krusader/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Dovydas Sankauskas"
msgstr "Dovydas Sankauskas"
#: krusader/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Lithuanian translation"
msgstr "Lithuanian translation"
#: krusader/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Bruno Queiros"
msgstr "Bruno Queiros"
#: krusader/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Portuguese translation"
msgstr "Portugese vertaling"
#: krusader/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Lukasz Janyst"
msgstr "Lukasz Janyst"
#: krusader/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Old Polish translation"
msgstr "Oude Poolse vertaling"
#: krusader/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Pawel Salawa"
msgstr "Pawel Salawa"
#: krusader/main.cpp:185 krusader/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Polish translation"
msgstr "Poolse vertaling"
#: krusader/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Tomek Grzejszczyk"
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
#: krusader/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Dmitry A. Bugay"
msgstr "Dmitry A. Bugay"
#: krusader/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Russian translation"
msgstr "Russische vertaling"
#: krusader/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Dmitry Chernyak"
msgstr "Dmitry Chernyak"
#: krusader/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Old Russian translation"
msgstr "Oude Russische vertaling"
#: krusader/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sasa Tomic"
msgstr "Sasa Tomic"
#: krusader/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Serbian translation"
msgstr "Servische vertaling"
#: krusader/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
msgstr "Zdenko Podobný en Ondrej Pačay (Yogi)"
#: krusader/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Slovak translation"
msgstr "Slovaakse vertaling"
#: krusader/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Slovenian translation"
msgstr "Sloveense vertaling"
#: krusader/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Rafael Munoz"
msgstr "Rafael Munoz"
#: krusader/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Old Spanish translation"
msgstr "Oude Spaanse vertaling"
#: krusader/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
#: krusader/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Spanish translation"
msgstr "Spaanse vertaling"
#: krusader/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Erik Johanssen"
msgstr "Erik Johanssen"
#: krusader/main.cpp:194 krusader/main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Old Swedish translation"
msgstr "Oude Zweedse vertaling"
#: krusader/main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Anders Linden"
msgstr "Anders Linden"
#: krusader/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Peter Landgren"
msgstr "Peter Landgren"
#: krusader/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Swedish translation"
msgstr "Zweedse vertaling"
#: krusader/main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Bekir Sonat"
msgstr "Bekir Sonat"
#: krusader/main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Turkish translation"
msgstr "Turkse vertaling"
#: krusader/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Ivan Petrouchtchak"
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
#: krusader/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Oekraïense vertaling"
#: krusader/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Seongnam Jee"
msgstr "Seongnam Jee"
#: krusader/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Korean translation"
msgstr "Koreaanse vertaling"
#: krusader/main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Start left panel at <path>"
msgstr "Links venster starten met <pad>"
#: krusader/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Start right panel at <path>"
msgstr "Rechts venster starten met <pad>"
#: krusader/main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Load this profile on startup"
msgstr "Dit profiel laden bij het opstarten"
#: krusader/main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Enable debug output"
msgstr "Debug-uitvoer inschakelen"
#: krusader/main.cpp:213
#, kde-format
msgid "URL to open"
msgstr "URL-adres om te openen"
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:62
#, kde-format
msgid "&MountMan..."
msgstr "&MountMan..."
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:65
#, kde-format
msgid "Open &MountMan"
msgstr "&MountMan openen"
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cannot start 'mount'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
"Kan 'mount' niet starten! Controleer de pagina 'Afhankelijkheden' in "
"Konfigurator."
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:341
#, kde-format
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
msgstr "MountMan is niet operationeel. Sorry"
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
#, kde-format
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
msgstr "MountMan - Uw Mount Manager"
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Eject"
msgstr "Uitw&erpen"
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Unmount"
msgstr "A&fkoppelen"
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:161
#, kde-format
msgid "Mnt.Point"
msgstr "Mountpunt"
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:162
#, kde-format
msgid "Total Size"
msgstr "Totale grootte"
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:163
#, kde-format
msgid "Free Size"
msgstr "Vrije ruimte"
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:164
#, kde-format
msgid "Free %"
msgstr "Vrij %"
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:193
#, kde-format
msgid "MountMan.Info"
msgstr "MountMan.Info"
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show only removable devices"
msgstr "Alleen verwijderbare apparaten tonen"
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:391
#, kde-format
msgid "&Mount"
msgstr "Aan&koppelen"
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:411
#, kde-format
msgid "MountMan"
msgstr "MountMan"
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:427
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formatteren"
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Calculate Occupied Space"
msgstr "Benodigde Ruimte Berekenen"
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Name: %1\n"
msgstr "Naam: %1\n"
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Total occupied space: %1"
msgstr "Totaal benodigde ruimte: %1"
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:124
#, kde-format
msgid " (%2 byte)"
msgid_plural " (%2 bytes)"
msgstr[0] " (%2 byte)"
msgstr[1] " (%2 bytes)"
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "in %1 folder"
msgid_plural "in %1 folders"
msgstr[0] "in %1 map"
msgstr[1] "in %1 mappen"
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "and %1 file"
msgid_plural "and %1 files"
msgstr[0] "_n: en %1 bestand"
msgstr[1] "en %1 bestanden"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Details tonen"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show columns with details"
msgstr "Kolommen met details tonen"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Verborgen mappen tonen"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Show folders starting with a dot"
msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start From Root"
msgstr "Beginnen vanaf root"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Set root of the tree to root of filesystem"
msgstr "Stel de start van de boomstruktuur in als root van het bestandssysteem"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:210
#, kde-format
msgid "Start From Current"
msgstr "Beginnen vanaf de huidige positie"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Set root of the tree to the current folder"
msgstr "Stel de start van de boomstruktuur in op de huidige map"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Start From Place"
msgstr "Beginnen vanaf Plaats"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Set root of the tree to closest folder listed in 'Places'"
msgstr ""
"Stel de start van de boomstruktuur in op de dichts bijzijnde map in "
"'Plaatsen'"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Default layout"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:61
#, kde-format
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
#, kde-format
msgid "Custom layout: \"%1\""
msgstr "Aangepaste indeling: \"%1\""
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
#, kde-format
msgid "Preview not available"
msgstr "Vooraf bekijken niet beschikbaar"
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Close the search bar"
msgstr "De zoekbalk sluiten"
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Change the search mode"
msgstr "De zoekmodus wijzigen"
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Enter or select search string"
msgstr "Een zoektekst invoeren of selecteren"
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:75
#, kde-format
msgid "Save the current search string"
msgstr "De huidige zoektekst opslaan"
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Open selection dialog"
msgstr "Selectiedialoog openen"
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:201
#, kde-format
msgid "Saved search text to history"
msgstr "Opgeslagen zoektekst naar geschiedenis"
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The statusbar displays information about the filesystem which holds your "
"current folder: total size, free space, type of filesystem, etc."
msgstr ""
"De statusbalk toont informatie over het bestandssysteem van uw huidige map: "
"totale grootte, vrije ruimte, type bestandssysteem, enz."
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
msgstr ""
"Open het bladwijzermenu. U kan uw huidige locatie toevoegen aan het "
"bladwijzer menu, bladwijzers bewerken of een submap toevoegen aan de lijst."
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Name of folder where you are. You can also enter name of desired location to "
"move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
msgstr ""
"Naam van de huidige map waar u bent. U kan ook een naam invoeren van de "
"gewenste locatie om daar heen te gaan. Gebruik van Net-protocollen zoals ftp "
"of fish is mogelijk."
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
"math"
msgstr ""
"De totaalbalk toont hoeveel bestanden dat er geselecteerd zijn, het totaal "
"aantal bestanden en het aantal bytes"
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:242
#, kde-format
msgid "Cancel folder space calculation"
msgstr "Berekening van mappenruimte annuleren"
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:262
#, kde-format
msgid "Move Sidebar clockwise"
msgstr "Zijbalk rechtsom draaien"
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:273 krusader/Panel/listpanel.cpp:586
#, kde-format
msgid "Open the Sidebar"
msgstr "De zijbalk openen"
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
"When active, each folder change is performed in the\n"
"active and inactive panel - if possible."
msgstr ""
"Deze knop zal de synchroon-bladeren modus omschakelen.\n"
"Indien actief, zal elke map verandering uitgevoerd in het actieve\n"
"en het niet actieve venster - indien mogelijk."
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:579
#, kde-format
msgid "Close the Sidebar"
msgstr "De zijbalk sluiten"
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:639
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:983
#, kde-format
msgid "Warning: The left and the right side are showing the same folder."
msgstr "Waarschuwing: de linker en de rechterkant tonen dezelfde map."
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:797
#, kde-format
msgctxt ""
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage, %4=mountpoint,"
"%5=filesystem type"
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
msgstr "%1 vrij van de %2 (%3%) op %4 [(%5)]"
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:800
#, kde-format
msgid "%1 free"
msgstr "%1 vrij"
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1017
#, kde-format
msgid "loading previews: %p%"
msgstr "voorbeelden laden: %p%"
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1059
#, kde-format
msgid ">> Reading..."
msgstr ">> Bezig met lezen..."
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1085
#, kde-format
msgid ">> Reading: %1 % complete..."
msgstr ">> Bezig met lezen: %1 % gereed..."
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1091
#, kde-format
msgid ">> Reading: %1"
msgstr ">> Bezig met lezen: %1"
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fout: %1"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:65
#, kde-format
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Naar klembord knippen"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:71
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:73
#, kde-format
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Klembordinhoud plakken"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:77
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "View File"
msgstr "Bestand bekijken"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:78
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Edit File"
msgstr "Bestand bewerken"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "&New Text File..."
msgstr "Nieuw Tekstbestand &Bewerken..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "Copy to other panel"
msgstr "Naar ander paneel kopiëren"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "Move to other panel"
msgstr "Naar ander paneel verplaatsen"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Copy delayed..."
msgstr "Kopiëren vertraagd..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Move delayed..."
msgstr "Verplaatsen vertraagd..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
#, kde-format
msgid "New Folder..."
msgstr "Nieuwe map..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Start Terminal Here"
msgstr "Terminal hier starten"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:87
#, kde-format
msgid "F3 View Dialog"
msgstr "F3 Tonen Dialoog"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:90
#, kde-format
msgid "Right-click Menu"
msgstr "Rechts klik menu"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Properties..."
msgstr "&Eigenschappen..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Compare Folders"
msgstr "Mappen &vergelijken"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:93
#, kde-format
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Benodigde &Ruimte Berekenen"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Pac&k..."
msgstr "Inpa&kken..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Unpack..."
msgstr "&Uitpakken..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:96
#, kde-format
msgid "Create Checksum..."
msgstr "Controlesom aanmaken..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:97
#, kde-format
msgid "Verify Checksum..."
msgstr "Controlesom nazien..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:98
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:261
#, kde-format
msgid "New Symlink..."
msgstr "Nieuwe symbolische koppeling..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:99
#, kde-format
msgid "T&est Archive"
msgstr "Archief T&esten"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alternative Delete"
msgstr "Alternatief verwijderen"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
#, kde-format
msgid "Root"
msgstr "Hoofdmap"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:104
#, kde-format
msgid "Go to Other Panel's Folder"
msgstr "Ga naar de Map van het andere paneel"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:105
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Herladen"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cancel Refresh of View"
msgstr "Verversing van de view annuleren"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:107
#, kde-format
msgid "New Net &Connection..."
msgstr "Nieuwe netwerk&verbinding..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:108
#, kde-format
msgid "Disconnect &from Net"
msgstr "&Van het net deconnecteren"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Sync Panels"
msgstr "Vensters synchroniseren"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:110
#, kde-format
msgid "Jump Back"
msgstr "Terugspringen"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set Jump Back Point"
msgstr "Terugspringspunt hier instellen"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:112
#, kde-format
msgid "S&ynchron Folder Changes"
msgstr "Wijzigingen in mappen s&ynchroniseren"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Go to Location Bar"
msgstr "Naar locatiebalk gaan"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Zijbalk omschakelen"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Left Bookmarks"
msgstr "Linkse bladwijzers"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
#, kde-format
msgid "Right Bookmarks"
msgstr "Rechtse bladwijzers"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:118
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:119
#, kde-format
msgid "Left History"
msgstr "Linkse geschiedenis"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:120
#, kde-format
msgid "Right History"
msgstr "Rechtse geschiedenis"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:121
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:122
#, kde-format
msgid "Left Media"
msgstr "Media links"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:123
#, kde-format
msgid "Right Media"
msgstr "Media rechts"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:126
#, kde-format
msgid "Find in folder..."
msgstr "Zoeken in map..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select in folder..."
msgstr "In map selecteren..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:128
#, kde-format
msgid "Filter in folder..."
msgstr "In map filteren..."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "ROOT (/)"
msgstr "HOOFDMAP (/)"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rename file, folder, etc."
msgstr "Bestand, map, enz. hernoemen."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:134
#, kde-format
msgid "Open file in viewer."
msgstr "Bestand in de viewer openen."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default "
"is <b>internal editor</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Bestand bewerken.</p><p>De Editor is instelbaar in Konfigurator, de "
"standaard editor is de <b>interne editor</b>.</p></qt>"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:138
#, kde-format
msgid "Copy file from one panel to the other."
msgstr "Bestand kopiëren van het ene venster naar het andere."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:139
#, kde-format
msgid "Move file from one panel to the other."
msgstr "Bestand verplaatsen van het ene venster naar het andere."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create folder in current panel."
msgstr "Map aanmaken in het huidige paneel."
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete file, folder, etc."
msgstr "Bestand, map, enz. verwijderen"
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Open terminal in current folder.</p><p>The terminal can be defined in "
"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Terminal openen in huidige map.</p><p>U kan een terminal instellen in "
"Konfigurator, de standaard terminal is <b>konsole</b>.</p></qt>"
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:135
#, kde-format
msgid "Open/Run Files"
msgstr "Bestanden openen/uitvoeren"
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:147
#, kde-format
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "In nieuwe tabbladen openen"
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:147
#, kde-format
msgid "Open in New Tab"
msgstr "In een nieuwe tab openen"
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:159
#, kde-format
msgid "Browse Archive"
msgstr "Door archief bladeren"
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:199
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Andere..."
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:201
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:246
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:262
#, kde-format
msgid "New Hardlink..."
msgstr "Nieuwe harde koppeling..."
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:264
#, kde-format
msgid "Redirect Link..."
msgstr "Koppeling omleiden..."
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:267
#, kde-format
msgid "Link Handling"
msgstr "Koppeling beheer"
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:290
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Met e-mail verzenden"
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:295
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Herladen"
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:302
#, kde-format
msgid "Synchronize Selected Files..."
msgstr "Geselecteerde bestanden synchroniseren..."
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:329
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Nieuw aanmaken"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:368
#, kde-format
msgid "You can edit links only on local file systems"
msgstr "Je kan enkel links bewerken op lokale bestandsystemen"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:379
#, kde-format
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
msgstr ""
"Het huidig bestand is geen koppeling, zodat het niet kan worden omgeleid."
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
#, kde-format
msgid "Link Redirection"
msgstr "Koppeling Omleiding"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
#, kde-format
msgid "Please enter the new link destination:"
msgstr "Voer a.u.b. de nieuwe koppeling bestemming in:"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:393
#, kde-format
msgid "Cannot remove old link: %1"
msgstr "Kan de oude koppeling niet verwijderen: %1"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:398
#, kde-format
msgid "Failed to create a new link: %1"
msgstr "Nieuwe koppeling aanmaken is mislukt: %1"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:406
#, kde-format
msgid "You can create links only on local file systems"
msgstr "Je kan enkel koppelingen aanmaken op lokale bestandsystemen"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:415
#, kde-format
msgid "New Link"
msgstr "Nieuwe koppeling"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:416
#, kde-format
msgid "Create a new link to: %1"
msgstr "Een nieuwe koppeling maken naar: %1"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:424 krusader/Panel/panelfunc.cpp:778
#, kde-format
msgid "A folder or a file with this name already exists."
msgstr "Een map of bestand met deze naam bestaat reeds."
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:436
#, kde-format
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
msgstr "Een nieuwe symbolische koppeling '%1' naar '%2' aanmaken is mislukt"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:440
#, kde-format
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
msgstr "Een nieuwe koppeling '%1' naar '%2' aanmaken is mislukt"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:457
#, kde-format
msgid "No permissions to view this file."
msgstr "Geen toegangsrechten om dit bestand te bekijken."
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:468
#, kde-format
msgid "Enter a URL to view:"
msgstr "URL invoeren om te tonen:"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:498 krusader/Panel/panelfunc.cpp:575
#, kde-format
msgid "You cannot edit a folder"
msgstr "U kunt geen map bewerken"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:503
#, kde-format
msgid "No permissions to edit this file."
msgstr "Geen toegangsrechten om dit bestand te bewerken."
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:517
#, kde-format
msgid "Enter the filename to edit:"
msgstr "Bestandsnaam invoeren om te bewerken:"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:629
#, kde-format
msgid "Move %1 to:"
msgstr "Verplaats %1 naar:"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:630
#, kde-format
msgid "Move %1 file to:"
msgid_plural "Move %1 files to:"
msgstr[0] "_n: Verplaats %1 bestand naar:"
msgstr[1] "%1 bestanden verplaatsen naar:"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:633
#, kde-format
msgid "Copy %1 to:"
msgstr "Kopieer %1 naar:"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:634
#, kde-format
msgid "Copy %1 file to:"
msgid_plural "Copy %1 files to:"
msgstr[0] "_n: Kopieër %1 bestand naar:"
msgstr[1] "%1 bestanden kopiëren naar:"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:701
#, kde-format
msgid "Folder's name:"
msgstr "Mapnaam:"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:844
#, kde-format
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgstr[0] "Wilt u dit item naar de prullenbak verplaatsen?"
msgstr[1] "Wilt u deze %1 items naar de prullenbak verplaatsen?"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
"removing it from the virtual items)?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
"removing them from the virtual items)?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Wilt u dit item <b>fysiek</b> verwijderen (dus niet alleen uit de "
"virtuele items verwijderen)?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Wilt u deze %1 items <b>fysiek</b> verwijderen (dus niet alleen uit de "
"virtuele items verwijderen)?</qt>"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
msgstr[0] "_n: Bent u er zeker van dat u dit item wilt verwijderen?"
msgstr[1] "Bent u er zeker van dat u deze %1 items wilt verwijderen?"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:893
#, kde-format
msgid "<qt><p>Folder <b>%1</b> is not empty.</p>"
msgstr "<qt><p>Map <b>%1</b> is niet leeg.</p>"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:894
#, kde-format
msgid "<p>Skip this one or trash all?</p></qt>"
msgstr "<p>Deze overslaan of alles in de prullenbak?</p></qt>"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:895
#, kde-format
msgid "<p>Skip this one or delete all?</p></qt>"
msgstr "<p>Deze overslaan of alles verwijderen?</p></qt>"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:896
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Overslaan"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:897
#, kde-format
msgid "&Trash All"
msgstr "Alles in de &prullenbak"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:897
#, kde-format
msgid "&Delete All"
msgstr "Alles &Verwijderen"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
"untouched)?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
"untouched)?"
msgstr[0] ""
"Wilt u dit virtuele item verwijderen (de fysieke bestanden blijven "
"onveranderd)?"
msgstr[1] ""
"Wilt u deze %1 virtuele items verwijderen (de fysieke bestanden blijven "
"onveranderd)?"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:951
#, kde-format
msgid "Could not start %1"
msgstr "Kon %1 niet starten"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:962
#, kde-format
msgid "%1 cannot open %2"
msgstr "%1 kan %2 niet openen"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1036
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
"</p><p>All data in the previous archive will be lost.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Het archief <b>%1.%2</b> bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?</"
"p><p>Alle gegevens van het voorgaande archief zullen verloren gaan.</p></qt>"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1038
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
"entries for new names.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Het archief <b>%1.%2</b> already exists. bestaat reeds. Wilt u het "
"overschrijven?</p><p>Zip zal de bestanden met identieke namen vervangen in "
"het zip archief bestanden met nieuwe namen.</p></qt>(ZIP zal ingangen met "
"een identieke naam vervangen in het zip archief of nieuwe ingangen toevoegen "
"voor nieuwe namen)"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination."
msgstr "Kan geen bestanden inpakken in een virtuele bestemming."
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Unpack %1 to:"
msgstr "%1 uitpakken naar:"
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Unpack %1 file to:"
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
msgstr[0] "_n: %1 bestand uitpakken naar:"
msgstr[1] "%1 bestanden uitpakken naar:"
#: krusader/Panel/PanelView/krinterbriefview.cpp:250
#: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:288
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:302
#, kde-format
msgid "Automatically Resize Columns"
msgstr "Automatisch de kolombreedte aanpassen"
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:431
#, kde-format
msgctxt ""
"%1=number of selected items,%2=total number of items, "
"%3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, "
"%5=filesize of all items in folder,%6=filesize in Bytes"
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
msgstr "%1 van de %2, %3 (%4) van de %5 (%6)"
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:439
#, kde-format
msgctxt ""
"%1=number of selected items,%2=total number of items, "
"%3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in folder"
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
msgstr "%1 van de %2, %3 van de %4"
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Apply filter to folder&s"
msgstr "Filter toepas&sen op mappen"
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Filter Files"
msgstr "Bestanden filteren"
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Apply &selection to folders"
msgstr "&Selectie toepassen op mappen"
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Select Files"
msgstr "Bestanden selecteren"
#: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Detailed View"
msgstr "&Detail weergave"
#: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Brief View"
msgstr "&Korte weergave"
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:75
#, kde-format
msgid "Climb up the folder tree"
msgstr "Omhoog gaan in de mappenstructuur"
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:88
#, kde-format
msgid "(Broken Link)"
msgstr "(Gebroken koppeling)"
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:90
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolische koppeling"
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Koppeling)"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:143
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt ""
"Show the string 'DIR' instead of file size in detailed view (for folders)"
msgid "DIR"
msgstr "MAP"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Ext"
msgstr "Ext"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Accessed"
msgstr "Geopend"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Perms"
msgstr "Permis"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "rwx"
msgstr "rwx"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:497
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Grootte: %1"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Type: %1"
msgstr "Type: %1"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Modified: %1"
msgstr "Gewijzigd: %1"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Changed: %1"
msgstr "Gewijzigd: %1"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Last Access: %1"
msgstr "Laatste toegang: %1"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Permissions: %1"
msgstr "Toegangsrechten: %1"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Owner: %1"
msgstr "Eigenaar: %1"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Group: %1"
msgstr "Groep: %1"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "File property; broken symbolic link"
msgid "Link to: %1 - (broken)"
msgstr "Koppeling naar: %1 - (gebroken)"
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Link to: %1"
msgstr "Koppeling naar: %1"
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
msgstr ""
"Boomstruktuur venster: boomstruktuurweergave van het lokale bestandsysteem"
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:75
#, kde-format
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
msgstr "Voorbeeld venster: voorbeeldweergave van het huidige bestand"
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:82
#, kde-format
msgid "View Panel: view the current file"
msgstr "Weergave venster: huidig bestand weergeven"
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:89
#, kde-format
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a folder"
msgstr "Paneel voor diskgebruik: bekijk het gebruik in een map"
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:130 krusader/Panel/sidebar.cpp:237
#, kde-format
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Schijfgebruik:"
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:217
#, kde-format
msgid "Tree:"
msgstr "Boomstructuur:"
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:225
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:230
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Tonen:"
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:259
#, kde-format
msgid "Preview: %1"
msgstr "Voorbeeld: %1"
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:266
#, kde-format
msgid "View: %1"
msgstr "Tonen: %1"
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:271
#, kde-format
msgid "Disk Usage: %1"
msgstr "Schijfgebruik: %1"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standaard zoom"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:38
#, kde-format
msgid "&All Files"
msgstr "&Alle bestanden"
#. i18n( "&Executables" ), SHIFT + Qt::Key_F11,
#. SLOTS, SLOT(execFilter()), actionCollection(), "exec files" );
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Custom"
msgstr "&Aangepast"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Select &Group..."
msgstr "&Groep Selecteren..."
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "Alles &Selecteren"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Unselect Group..."
msgstr "Groep &deselecteren..."
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
#, kde-format
msgid "U&nselect All"
msgstr "Alles d&eselecteren"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Selectie &omkeren"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Restore Selection"
msgstr "Selectie herstellen"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Select Files with the Same Name"
msgstr "Bestanden met dezelfde naam selecteren"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Files with the Same Extension"
msgstr "Bestanden met dezelfde extensie selecteren"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
#, kde-format
msgid "Show View Options Menu"
msgstr "View menu opties tonen"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
#, kde-format
msgid "Set Focus to the Panel"
msgstr "Focus instellen op het paneel"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
#, kde-format
msgid "Apply settings to other tabs"
msgstr "Instellingen op andere tabbladen toepassen"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
#, kde-format
msgid "Show Previews"
msgstr "Voorbeelden tonen"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
#, kde-format
msgid "Save settings as default"
msgstr "Instellingen opslaan als standaard"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
#, kde-format
msgid "Select group"
msgstr "Groep selecteren"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
#, kde-format
msgid "Select all files in the current folder"
msgstr "Selecteer alle bestanden in de huidige map"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles deselecteren"
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
#, kde-format
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
msgstr ""
"Instellingen als standaard opslaan voor nieuwe exemplaren van dit type "
"weergave"
#: krusader/panelmanager.cpp:63 krusader/panelmanager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Open a new tab in home"
msgstr "Een nieuwe tab openen in de persoonlijke map"
#: krusader/paneltabbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "[invalid]"
msgstr "[ongeldig]"
#: krusader/paneltabbar.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "invalid URL path"
msgid "?"
msgstr "?"
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Krusader::Search"
msgstr "Krusader::Zoeken"
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Query to clipboard"
msgstr "Zoekopdracht naar klembord"
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Place search text to clipboard when a found file is opened."
msgstr ""
"Zoektekst op klembord plaatsen wanneer een gevonden bestand geopend is."
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:180
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:511
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:212
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:256
#, kde-format
msgid "Compare by content"
msgstr "Inhoud vergelijken"
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "Text found:"
msgstr "Gevonden Tekst:"
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultaten"
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Found %1 match."
msgid_plural "Found %1 matches."
msgstr[0] "1 overeenkomst gevonden"
msgstr[1] "%1 Overeenkomst(en) gevonden."
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
"archives."
msgstr ""
"Omdat u kiest om ook in archieven te zoeken moet u rekening houden met de "
"volgende beperkingen:\n"
"Je kunt niet zoeken naar tekst (grep) terwijl je zoekt met inbegrip van "
"archieven."
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:445
#, kde-format
msgid "Found 0 matches."
msgstr "0 overeenkomsten gevonden."
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:479
#, kde-format
msgid "Finished searching."
msgstr "Zoeken voltooid."
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "Krusader Search"
msgstr "Krusader Zoeken"
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
msgstr "Zoekresultaten voor \"%1\" in %2"
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:613
#, kde-format
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
msgstr "Zoekresultaten voor \"%1\" die '%2\" bevatten in %3"
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:624
#, kde-format
msgid "Query name"
msgstr "Query naam"
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:624
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Here you can name the file collection"
msgstr "Hier kan u een naam geven aan de bestandsverzameling"
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
#, kde-format
msgid "Krusader::Combining..."
msgstr "Krusader::Combineren..."
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:65
#, kde-format
msgid "Combining the file %1..."
msgstr "Bestand %1 combineren ..."
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"The CRC information file (%1) is missing.\n"
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
msgstr ""
"Het CRC informatiebestand (%1) ontbreekt.\n"
"Geldigheidscontrole is onmogelijk zonder dit bestand. Doorgaan met "
"combineren?"
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
#, kde-format
msgid "Error at reading the CRC file (%1)."
msgstr "Fout bij het lezen van het CRC-bestand (%1)."
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:137
#, kde-format
msgid "Not a valid CRC file."
msgstr "Geen geldig CRC-bestand."
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
msgstr ""
"\n"
"Geldigheids controle is onmogelijk zonder een goed CRC bestand. Doorgaan met "
"combineren?"
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:188 krusader/Splitter/splitter.cpp:192
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1121
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1129
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds"
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:277
#, kde-format
msgid "Cannot open the first split file of %1."
msgstr "Kan het eerste splits-bestand van %1 niet openen."
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:289
#, kde-format
msgid "Incorrect filesize, the file might have been corrupted."
msgstr "Onjuiste bestandsgrootte, het bestand kan beschadigd zijn."
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:291
#, kde-format
msgid "Incorrect CRC checksum, the file might have been corrupted."
msgstr "Onjuiste CRC-controlesom, het bestand kan beschadigd zijn."
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:84
#, kde-format
msgid "Krusader::Splitting..."
msgstr "Krusader::Splitsen..."
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Splitting the file %1..."
msgstr "Bestand %1 splitsen ..."
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot split a folder."
msgstr "U kunt geen map splitsen."
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:133
#, kde-format
msgid "Error reading file %1: %2"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %1: %2"
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:248 krusader/Splitter/splitter.cpp:293
#, kde-format
msgid "Error writing file %1: %2"
msgstr "Fout bij het schrijven van bestand %1: %2"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
#, kde-format
msgid "1.44 MB (3.5\")"
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
#, kde-format
msgid "1.2 MB (5.25\")"
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
#, kde-format
msgid "720 kB (3.5\")"
msgstr "720 kB (3.5\")"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
#, kde-format
msgid "360 kB (5.25\")"
msgstr "360 kB (5.25\")"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:69
#, kde-format
msgid "100 MB (ZIP)"
msgstr "100 MB (ZIP)"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
#, kde-format
msgid "250 MB (ZIP)"
msgstr "250 MB (ZIP)"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:71
#, kde-format
msgid "650 MB (CD-R)"
msgstr "650 MB (CD-R)"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:72
#, kde-format
msgid "700 MB (CD-R)"
msgstr "700 MB (CD-R)"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split the file %1 to folder:"
msgstr "Bestand %1 splitsen naar map:"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
#, kde-format
msgid "User Defined"
msgstr "Gebruikergedefinieerd"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:115
#, kde-format
msgid "Max file size:"
msgstr "Max. bestandsgrootte:"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:126
#, kde-format
msgid "kByte"
msgstr "kByte"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
#, kde-format
msgid "MByte"
msgstr "MByte"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:128
#, kde-format
msgid "GByte"
msgstr "GByte"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:133
#, kde-format
msgid "Overwrite files without confirmation"
msgstr "Bestanden overschrijven zonder bevestiging"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Split"
msgstr "&Splitsen"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
#, kde-format
msgid "Krusader::Splitter"
msgstr "Krusader::Splitser"
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:248
#, kde-format
msgid "The folder path URL is malformed."
msgstr "De pad van de map in de URL is misvormd."
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Krusader::Feed to listbox"
msgstr "Krusader: naar een bestandslijst uitvoeren"
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "No elements to feed."
msgstr "Geen elementen om toe te voegen."
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Synchronize results"
msgstr "Synchronisatie resultaten"
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Side to feed:"
msgstr "Kant om te voeden:"
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Beiden"
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Selected files only"
msgstr "Enkel geselecteerde bestanden"
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot open %1."
msgstr "Kan \"%1\" niet openen."
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronize"
msgstr "Krusader::Synchroniseren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Right to left: Copy 1 file"
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
msgstr[0] "Rechts naar links: kopieër 1 bestand"
msgstr[1] "Rechts naar links: %1 bestanden kopiëren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "(1 byte)"
msgid_plural "(%1 bytes)"
msgstr[0] "(1 byte)"
msgstr[1] "(%1 bytes)"
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:59
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:72
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:85
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:167
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:170
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
msgid_plural "\tReady: %2/%1 files, %3/%4"
msgstr[0] "\tGereed: %2/1 bestand, %3/%4"
msgstr[1] "\tGereed: %2/%1 bestanden, %3/%4"
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Left to right: Copy 1 file"
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
msgstr[0] "Links naar rechts: kopieër 1 bestand"
msgstr[1] "Links naar rechts: %1 bestanden kopiëren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Left: Delete 1 file"
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
msgstr[0] "Links: Wis 1 bestand "
msgstr[1] "Links: Wis %1 bestanden "
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Overschrijven bevestigen"
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauze"
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Afsluiten"
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:192
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1299
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:200
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:167
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:646
#, kde-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr "Aantal bestanden: %1"
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Number of compared folders: %1"
msgstr "Aantal vergeleken mappen: %1"
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Error at copying file %1 to %2."
msgstr "Fout bij het kopiëren van bestand %1 naar %2."
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Error at deleting file %1."
msgstr "Fout bij het wissen van bestand %1."
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronizer"
msgstr "Krusader::Synchronisatie"
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Feeding the URLs to KGet"
msgstr "De URL's doorgeven aan KGet"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:151
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronize Folders"
msgstr "Krusader::Synchronize mappen"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:167
#, kde-format
msgid "Folder Comparison"
msgstr "Map vergelijken"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:178
#, kde-format
msgid "File &Filter:"
msgstr "Bestands&filter:"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:200
#, kde-format
msgid "The left base folder used during the synchronization process."
msgstr "De linkse basis map wordt gebruikt gedurende het synchronisatieproces."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:233
#, kde-format
msgid "The right base folder used during the synchronization process."
msgstr ""
"De rechter basis map wordt gebruikt gedurende het synchronisatieproces."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:247
#, kde-format
msgid "Recurse subfolders"
msgstr "Afdalen in submappen"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:250
#, kde-format
msgid "Compare not only the base folders but their subfolders as well."
msgstr "Niet enkel de basismappen vergelijken maar ook hun submappen."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:251
#, kde-format
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Symbolische koppelingen volgen"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:255
#, kde-format
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
msgstr "Tijdens het vergelijk process de symbolische koppelingen volgen."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:259
#, kde-format
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
msgstr "Dubbele bestanden van dezelfde grootte vergelijken op hun inhoud."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:260
#, kde-format
msgid "Ignore Date"
msgstr "Datum negeren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
msgstr ""
"<p>Datum negeren gedurende het vergelijk process.<p></p><b>Nota</b>: is "
"nuttig voor bestanden op netwerkbestandssystemen of in archieven.</p>"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:264
#, kde-format
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asymmetrisch"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
"is the source folder. Files existing only in the left folder will be "
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a folder from a file server.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Asymmetrische modus</b></p><p>De linker zijde is de bestemming, de "
"rechter zijde is de bronmap. De bestanden die enkel bestaan in de linker map "
"worden verwijderd, de andere gewijzigde bestanden zullen gekopieerd worden "
"van rechts naar links.</p><p><b>Opmerking</b>: nuttig voor het bijwerken van "
"een bestandsserver.</p>"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:268
#, kde-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Negeer Kapitaal/onderkast"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
msgstr ""
"<p>Hoofdletter ongevoelige bestandsvergelijking.</p><p><b>Opmerking</b>: "
"nuttig bij het synchroniseren van Windows bestandssystemen.</p>"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:278
#, kde-format
msgid "S&how options"
msgstr "Opties &tonen"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:289
#, kde-format
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i>."
msgstr "Bestanden tonen gemarkeerd als <i>Kopiëren van links naar rechts</i>."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:295
#, kde-format
msgid "Show files considered to be identical."
msgstr "Bestanden tonen die als identiek beschouwd worden."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:301
#, kde-format
msgid "Show excluded files."
msgstr "Uitgesloten bestanden tonen."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:307
#, kde-format
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i>."
msgstr "Bestanden tonen gemarkeerd als <i>Kopiëren van rechts naar links</i>."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:313
#, kde-format
msgid "Show files marked to delete."
msgstr "Bestanden tonen gemarkeerd om te verwijderen."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:319
#, kde-format
msgid "Show files that exist on both sides."
msgstr "Bestanden tonen die aan beide zijden bestaan."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:321
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Dubbele"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:325
#, kde-format
msgid "Show files that exist on one side only."
msgstr "Bestanden tonen die enkel bestaan aan één kant bestaan."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:327
#, kde-format
msgid "Singles"
msgstr "Enkelvoudige"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:336
#, kde-format
msgid "The compare results of the synchronizer (Ctrl+M)."
msgstr "De vergelijkingsresultaten van de synchronisatie (Ctrl+M)."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:347
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:column file name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:348
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:349
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:350
#, kde-format
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:385
#, kde-format
msgid "&Synchronizer"
msgstr "&Synchronisatie"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:403
#, kde-format
msgid "Parallel threads:"
msgstr "Parallelle verwerking (threads):"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:413
#, kde-format
msgid "Equality threshold:"
msgstr "Gelijksheidsdrempel:"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:421
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:436
#, kde-format
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:422
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:437
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:423
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:438
#, kde-format
msgid "hour"
msgstr "uur"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:424
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:439
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "dag"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:427
#, kde-format
msgid "Time shift (right-left):"
msgstr "Tijd verschuiven (rechts-links):"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:446
#, kde-format
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden negeren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:460
#, kde-format
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
msgstr "Profielmanager (CTRL+P)."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:466
#, kde-format
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
msgstr "Kanten swappen (Ctrl+S)."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:476
#, kde-format
msgid "Compare"
msgstr "Vergelijken"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:486
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Quiet"
msgstr "Stilzwijgend"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:488
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Scroll Results"
msgstr "Resultaten schuiven"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:505
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniseren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:621
#, kde-format
msgid "Selected files from targ&et folder:"
msgstr "Geselecteerde bestanden van de &doelmap:"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:622
#, kde-format
msgid "Selected files from sou&rce folder:"
msgstr "Geselecteerde bestanden uit de &bronmap:"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:624
#, kde-format
msgid "Selected files from &left folder:"
msgstr "Geselecteerde bestanden uit de &linker map:"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:625
#, kde-format
msgid "Selected files from &right folder:"
msgstr "Geselecteerde bestanden van de &rechter map:"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:627
#, kde-format
msgid "Targ&et folder:"
msgstr "&Doelmap:"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:628
#, kde-format
msgid "Sou&rce folder:"
msgstr "&Bronmap:"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:630
#, kde-format
msgid "&Left folder:"
msgstr "&Linker map:"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:631
#, kde-format
msgid "&Right folder:"
msgstr "&Rechter map:"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:664
#, kde-format
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL."
msgstr "De URL moet de nakomeling zijn van of de linker of rechter basis URL."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:722
#, kde-format
msgid "Synchronize Folders"
msgstr "Mappen synchroniseren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:724
#, kde-format
msgid "E&xclude"
msgstr "&Uitsluiten"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:726
#, kde-format
msgid "Restore ori&ginal operation"
msgstr "&Oorspronkelijke bewerking herstellen"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:728
#, kde-format
msgid "Re&verse direction"
msgstr "&Richting omkeren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:730
#, kde-format
msgid "Copy from &right to left"
msgstr "Kopiëren van &rechts naar links"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:732
#, kde-format
msgid "Copy from &left to right"
msgstr "Kopiëren van &links naar rechts"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:734
#, kde-format
msgid "&Delete (left single)"
msgstr "&Wissen (links enkelvoudig)"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:739
#, kde-format
msgid "V&iew left file"
msgstr "Links bestand &bekijken"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:742
#, kde-format
msgid "Vi&ew right file"
msgstr "Rechts bestand &bekijken"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:745
#, kde-format
msgid "&Compare Files"
msgstr "Bestanden &vergelijken"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:751
#, kde-format
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
msgstr "Selectie naar het klembord &kopiëren (links)"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:753
#, kde-format
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
msgstr "Selectie naar het klembord kopië&ren (rechts)"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:758
#, kde-format
msgid "&Select items"
msgstr "Items &selecteren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:760
#, kde-format
msgid "Deselec&t items"
msgstr "Items &deselecteren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:762
#, kde-format
msgid "I&nvert selection"
msgstr "Markering &omkeren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:772
#, kde-format
msgid "Synchronize with &KGet"
msgstr "Synchroniseren met &KGet"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:847
#, kde-format
msgid "Select items"
msgstr "Items selecteren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:848
#, kde-format
msgid "Deselect items"
msgstr "Items deselecteren"
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:972
#, kde-format
msgid "The target folder must not be empty."
msgstr "De doelmap mag niet leeg zijn."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:977
#, kde-format
msgid "The source folder must not be empty."
msgstr "De bronmap mag niet leeg zijn."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Synchronizer has nothing to do."
msgstr "Er is niets om te synchroniseren."
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
msgstr ""
"Het synchronisatie venster bevat gegevens van een vorige vergelijking, als u "
"dit verlaat zullen deze gegevens verloren gaan, Bent u zeker dat u het "
"venster wil verlaten?"
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
#, kde-format
msgid "I/O error while comparing file %1 with %2."
msgstr "I/O fout bij het vergelijken van bestand %1 met %2."
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:338
#, kde-format
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
msgstr "Bestanden vergelijken %1 (%2)..."
#: krusader/tabactions.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuwe Tab"
#: krusader/tabactions.cpp:37
#, kde-format
msgid "Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidige tab dupliceren"
#: krusader/tabactions.cpp:38
#, kde-format
msgid "Move Current Tab to Other Side"
msgstr "Het huidige tabblad naar de nadere kant verplaatsen"
#: krusader/tabactions.cpp:39
#, kde-format
msgid "Move Current Tab to the Left"
msgstr "Het huidige tabblad naar links verplaatsen"
#: krusader/tabactions.cpp:40
#, kde-format
msgid "Move Current Tab to the Right"
msgstr "Het huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
#: krusader/tabactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Huidige tab sluiten"
#: krusader/tabactions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Volgend tabblad"
#: krusader/tabactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Vorig tabblad"
#: krusader/tabactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Close Inactive Tabs"
msgstr "Inactieve tabs sluiten"
#: krusader/tabactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Close Duplicated Tabs"
msgstr "Dubbele tabs sluiten"
#: krusader/tabactions.cpp:46 krusader/tabactions.cpp:70
#, kde-format
msgid "Lock Tab"
msgstr "Tab vergrendelen"
#: krusader/tabactions.cpp:47 krusader/tabactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pin Tab"
msgstr "Tabblad vastpinnen"
#: krusader/tabactions.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unlock Tab"
msgstr "Tab ontgrendelen"
#: krusader/tabactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unpin Tab"
msgstr "Tabblad losmaken"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:79
#, kde-format
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
msgstr ""
"Noodzakelijke venster specificatie ontbreekt in het uitbereidingsmenu %1"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:94
#, kde-format
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
msgstr "Uitbereidingsmenu: slecht argument in %1: %2 is geen geldig item"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:287
#, kde-format
msgid "Panel's Path..."
msgstr "Venster pad..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:290 krusader/UserAction/expander.cpp:358
#: krusader/UserAction/expander.cpp:392 krusader/UserAction/expander.cpp:426
#: krusader/UserAction/expander.cpp:764
#, kde-format
msgid "Automatically escape spaces"
msgstr "Automatisch spaties 'escapen'"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:312
#, kde-format
msgid "Number of..."
msgstr "Aantal van ..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:315
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Tellen:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:331
#, kde-format
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
msgstr "Uitbereidingsmenu: Slecht argument in tellen: %1 is geen geldig item"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
#, kde-format
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
msgstr "filter masker (*.h, *.cpp, enz.)"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:354
#, kde-format
msgid "Current File (!= Selected File)..."
msgstr "Huidig bestand (!= geselecteerd bestand)..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:357 krusader/UserAction/expander.cpp:390
#: krusader/UserAction/expander.cpp:424 krusader/UserAction/expander.cpp:762
#, kde-format
msgid "Omit the current path (optional)"
msgstr "Huidig pad weglaten (optioneel)"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:385
#, kde-format
msgid "Item List of..."
msgstr "Itemlijst van ..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:388 krusader/UserAction/expander.cpp:422
#: krusader/UserAction/expander.cpp:761
#, kde-format
msgid "Which items:"
msgstr "Welke items:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:389
#, kde-format
msgid "Separator between the items (optional):"
msgstr "Scheiding tussen de items (optioneel):"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:391 krusader/UserAction/expander.cpp:425
#: krusader/UserAction/expander.cpp:763
#, kde-format
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
msgstr "Masker (optioneel, alles behalve 'Geselecteerd'):"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:419
#, kde-format
msgid "Filename of an Item List..."
msgstr "Bestandsnaam of een itemlijst..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:423
#, kde-format
msgid "Separator between the items (optional)"
msgstr "Scheiding tussen de items (optioneel)"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:444
#, kde-format
msgid "Expander: temporary file could not be opened (%1)"
msgstr "Uitbereidingsmenu: het tijdelijke bestand (%1) kon niet geopend worden"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:465
#, kde-format
msgid "Manipulate the Selection..."
msgstr "Selectie bewerken..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:468
#, kde-format
msgid "Selection mask:"
msgstr "Selectiemasker:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:469
#, kde-format
msgid "Manipulate in which way:"
msgstr "Op welke wijze bewerken:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496
#, kde-format
msgid "Jump to a Location..."
msgstr "Naar een bestemming springen..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499
#, kde-format
msgid "Choose a path:"
msgstr "Pad kiezen a.u.b.:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500
#, kde-format
msgid "Open location in a new tab"
msgstr "Locatie in een nieuwe tab openen"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:511
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto."
msgstr ""
"Uitbereidingsmenu: minstens één parameter is noodzakelijk voor \"Goto\"."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:543
#, kde-format
msgid "Ask Parameter from User..."
msgstr "Parameter van gebruiker vragen..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:546
#, kde-format
msgid "Question:"
msgstr "Vraag:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:547
#, kde-format
msgid "Preset (optional):"
msgstr "Voorinstelling (optioneel):"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:548
#, kde-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Inleiding (optioneel):"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:555
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask."
msgstr ""
"Uitbereidingsmenu: minstens één parameter is noodzakelijk voor \"Ask\"."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:560
#, kde-format
msgid "User Action"
msgstr "Gebruikers actie"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:583
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard..."
msgstr "Naar klembord kopiëren..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:586 krusader/UserAction/expander.cpp:616
#, kde-format
msgid "What to copy:"
msgstr "Wat te kopiëren:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:587
#, kde-format
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
msgstr ""
"Aanhechten van de huidige klembord-inhoud met dit afscheidingsteken "
"(optioneel):"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:593
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard."
msgstr ""
"Uitbereidingsmenu: minstens één parameter is noodzakelijk voor klembord."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:599
#, kde-format
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
msgstr ""
"Uitberedingsmenu: %Each% mag niet in het tweede argument van %Clipboard% zijn"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:613
#, kde-format
msgid "Copy a File/Folder..."
msgstr "Bestand/map kopiëren..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:617
#, kde-format
msgid "Where to copy:"
msgstr "Doelbestemmig van de kopie:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:622
#, kde-format
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy."
msgstr ""
"Uitbereidingsmenu: minstens twee parameters zijn noodzakelijk voor \"Kopiëren"
"\"."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:634
#, kde-format
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
msgstr "Uitbredingsmenu: %Each% mag niet in het tweede argument van %Copy%"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:645
#, kde-format
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
msgstr "Uitbreidingsmenu: ongeldige URL's in %_Copy(\"bron\", \"best.\")%"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:657
#, kde-format
msgid "Move/Rename a File/Folder..."
msgstr "Bestand/map verplaatsen/hernoemen..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:660
#, kde-format
msgid "What to move/rename:"
msgstr "Wat verplaatsen/hernoemen:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:661
#, kde-format
msgid "New target/name:"
msgstr "Nieuw doel/naam:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:666
#, kde-format
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move."
msgstr ""
"Uitbredingsmenu: minstens twee parameter zijn noodzakelijk voor \"Verplaatsen"
"\"."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:673
#, kde-format
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
msgstr "%Each% mag niet in het tweede argument van %Move%"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:683
#, kde-format
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
msgstr "Uitbredingsmenu: ongeldige URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:696
#, kde-format
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
msgstr "Synchronisatie profiel openen..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:699 krusader/UserAction/expander.cpp:721
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
#, kde-format
msgid "Choose a profile:"
msgstr "Een profiel kiezen:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
msgstr "Uitbredingsmenu: geen profiel gespecifieerd voor %_Sync(profile)%"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:718
#, kde-format
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
msgstr "Zoekmoduleprofiel openen..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:726
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
msgstr "Uitbredingsmenu: geen profiel gespecifieerd voor %_NewSearch(profile)%"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:738
#, kde-format
msgid "Load a Panel Profile..."
msgstr "Vensterprofiel laden..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
msgstr ""
"Uitbredingsmenu: geen uitebereidingsprofiel gespecifieerd voor "
"%_Profile(profile)%; abort..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:758
#, kde-format
msgid "Separate Program Call for Each..."
msgstr "Afzonderlijke programma aanroep voor elke..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:792
#, kde-format
msgid "Set Sorting for This Panel..."
msgstr "Sortering instellen voor dit venster..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:795
#, kde-format
msgid "Choose a column:"
msgstr "Kies een kolom:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:796
#, kde-format
msgid "Choose a sort sequence:"
msgstr "Kies de sorteer volgorde:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803
#, kde-format
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
msgstr "Uitbredingsmenu: geen kolom gespecifieerd voor %_ColSort(column)%"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:834
#, kde-format
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
msgstr "Uitbredingsmenu: onbekende kolom gespecifieerd voor %_ColSort(%1)%"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:861
#, kde-format
msgid "Set Relation Between the Panels..."
msgstr "Relatie tussen twee vensters instellen..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:864
#, kde-format
msgid "Set the new size in percent:"
msgstr "Nieuwe grootte instellen in percentage:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:877
#, kde-format
msgid ""
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
"parameter has to be >0 and <100"
msgstr ""
"Uitbredingsmenu: Waarde %1 buiten bereik voor %_PanelSize(percent)%. De "
"eerste parameter moet >0 en <100 zijn"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
#, kde-format
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
msgstr "Een JavaScript-extensie uitvoeren..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:893
#, kde-format
msgid "Location of the script"
msgstr "Locatie van het script"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
#, kde-format
msgid ""
"Set some variables for the execution (optional).\n"
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
"Sommige variabelen instellen voor de uitvoering (optioneel).\n"
"b.v. \"return=cmd;foo=bar\", raadpleeg de handboek voor meer informatie"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:899
#, kde-format
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
msgstr "Uitbredingsmenu: geen script gespecifieerd voor %_Script(script)%"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
#, kde-format
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
msgstr "Een bestand bekijken met Krusader's interne viewer..."
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
#, kde-format
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
msgstr "Welk bestand te bekijken (normaal '%aCurrent%'):"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:946
#, kde-format
msgid "Choose a view mode:"
msgstr "View-modus kiezen:"
#. i18n("Choose a window-mode"), "__choose:tab;window;panel", false ) );
#. TODO: window-mode 'panel' should open the file in the third-hand viewer
#: krusader/UserAction/expander.cpp:949
#, kde-format
msgid "Choose a window mode:"
msgstr "Venster-modus kiezen:"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:954
#, kde-format
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
msgstr "Uitbreidingsmenu: geen bestand te bekijken in %_View(filename)%"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:992
#, kde-format
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
msgstr "%Each% is niet toegestaan in parameter naar %1"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
msgstr "Uitbredingsmenu: Slecht venster specifcatie %1 in plaatshouder %2"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1046
#, no-c-format, kde-format
msgid "Error: unterminated % in Expander"
msgstr "Fout: geen eindteken % in Uitbredingsmenu"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
msgstr "Fout: onbekende %%%1%2%% in Uitbredingsmenu"
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Error: missing ')' in Expander"
msgstr "Fout: ontbrekende ')' in Uitbredingsmenu"
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:82
#, kde-format
msgid "Standard Output (stdout)"
msgstr "Standaard uitvoer (stdout)"
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:90
#, kde-format
msgid "Standard Error (stderr)"
msgstr "Standaard Error (stderr)"
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:96
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use font with fixed width"
msgstr "Fount met vaste breedte gebruiken"
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kill"
msgstr "Beëindigen (kill)"
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:131
#, kde-format
msgid "Kill the running process"
msgstr "Het lopende proces beëindigen (kill)"
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"*.txt|Text files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.txt|tekst-bestanden\n"
"*|alle bestanden"
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to overwrite it or append the output?"
msgstr ""
"Dit bestand bestaat reeds.\n"
"Wilt u het overschrijven of samenvoegen?"
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:182
#, kde-format
msgid "Overwrite or append?"
msgstr "Overschrijven of samenvoegen?"
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Samenvoegen"
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:197
#, kde-format
msgid "Export failed"
msgstr "Exporteren is mislukt"
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run user action, %1 not found or not executable. Please verify that "
"kde-cli-tools are installed."
msgstr ""
"Kan gebruikersactie niet starten, %1 niet gevonden of niet uitvoerbaar. Ga "
"na dat kde-cli-tools zijn geïnstalleerd."
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr ""
"Terminal emulator werkt niet, maakt in de plaats gebruik van de uitvoer "
"collector."
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
#, kde-format
msgid "Confirm Execution"
msgstr "Uitvoeren bevestigingen"
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
#, kde-format
msgid "Command being executed:"
msgstr "Commando dat uitgevoerd wordt:"
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:170
#, kde-format
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
msgstr "Bestand %1 bevat geen geldige gebruikersacties.\n"
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:171
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:184
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:196
#, kde-format
msgid "UserActions - cannot read from file"
msgstr "Gebruikersacties - kan niet uit het bestand lezen"
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:183
#, kde-format
msgid "The actionfile's root element is not called %1, using %2"
msgstr ""
"Het root-element van actiebestand is niet aangeroepen %1, %2 wordt gebruikt"
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:195
#, kde-format
msgid "Unable to open actions file %1"
msgstr "Niet mogelijk om het actiebestand %1 te openen"
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Action without name detected. This action will not be imported.\n"
"This is an error in the file, you may want to correct it."
msgstr ""
"Actie zonder naam gevonden. Deze actie zal niet geïmporteerd worden.\n"
"Dit is een fout in het bestand, u kunt dit corrigeren als u dat wenst."
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:214
#, kde-format
msgid "UserActions - invalid action"
msgstr "Gebruikeracties - ongeldige handeling"
#: krusader/useraction_examples.xml:5
#, kde-format
msgid "Equal panel-size"
msgstr "Gelijke paneelgrootte"
#: krusader/useraction_examples.xml:6
#, kde-format
msgid "Sets the ratio between the two panels to 50/50"
msgstr "Stelt de verhouding tussen de twee panelen in op 50/50"
#: krusader/useraction_examples.xml:8 krusader/useraction_examples.xml:16
#: krusader/useraction_examples.xml:25 krusader/useraction_examples.xml:41
#, kde-format
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: krusader/useraction_examples.xml:13
#, kde-format
msgid "Edit as root"
msgstr "Bewerken als root"
#: krusader/useraction_examples.xml:14
#, kde-format
msgid "Edit a file as root"
msgstr "Een bestand bewerken als root"
#: krusader/useraction_examples.xml:17
#, kde-format
msgid "Edit a file with root permissions"
msgstr "Een bestand bewerken met de rechten van root"
#: krusader/useraction_examples.xml:23
#, kde-format
msgid "Mount a new filesystem"
msgstr "Een nieuw bestandssysteem aankoppelen"
#: krusader/useraction_examples.xml:30
#, kde-format
msgid "Enqueue in Amarok"
msgstr "Enqueue in Amarok"
#: krusader/useraction_examples.xml:31
#, kde-format
msgid "Append selected item(s) to Amarok playlist"
msgstr "Geselecteerde item(s) toevoegen aan de afspeellijst van Amarok"
#: krusader/useraction_examples.xml:33
#, kde-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: krusader/useraction_examples.xml:39
#, kde-format
msgid "Copy current item to clipboard"
msgstr "Huidig item naar het klembord kopiëren"
#: krusader/useraction_examples.xml:46 krusader/useraction_examples.xml:47
#, kde-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Op naam sorteren"
#: krusader/useraction_examples.xml:50
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Name"
msgstr "Sorteert het actieve paneel op naam"
#: krusader/useraction_examples.xml:55 krusader/useraction_examples.xml:56
#, kde-format
msgid "Sort by Extension"
msgstr "Op extensie sorteren"
#: krusader/useraction_examples.xml:59
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Extension"
msgstr "Sorteert het actieve paneel op extensie"
#: krusader/useraction_examples.xml:64 krusader/useraction_examples.xml:65
#, kde-format
msgid "Sort by Size"
msgstr "Sorteer op grootte"
#: krusader/useraction_examples.xml:68
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Size"
msgstr "Sorteert het actieve paneel op grootte"
#: krusader/useraction_examples.xml:73 krusader/useraction_examples.xml:74
#, kde-format
msgid "Sort by Modified"
msgstr "Sorteer op datum van wijziging."
#: krusader/useraction_examples.xml:77
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Modified"
msgstr "Sorteert het actieve paneel op datum van wijziging"
#: krusader/useraction_examples.xml:82
#, kde-format
msgid "Backup current"
msgstr "Reservekopie maken van huidige"
#: krusader/useraction_examples.xml:83
#, kde-format
msgid "Backup current file in current folder"
msgstr "Reservekopie maken van huidig bestand in huidige map"
#: krusader/useraction_examples.xml:85
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: krusader/useraction_examples.xml:86
#, kde-format
msgid ""
"Backs current file up in current folder and asks the user for a new "
"filename. By default \".old\" is appended to the original filename."
msgstr ""
"Maakt een reservekopie van het geselecteerde bestand in de huidige map en "
"vraagt daarbij aan de gebruiker voor een nieuwe bestandsnaam. Standaard "
"wordt .old aan de originele bestandsnaam achtergevoegd."
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Nieuwe map"
#~ msgid "Directories:"
#~ msgstr "Mappen:"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bladeren"
#~ msgid "Folder..."
#~ msgstr "Map..."
#~ msgid "Text File..."
#~ msgstr "Tekst bestanden..."
#~ msgid "View File (F3)"
#~ msgstr "Bestand bekijken (F3)"
#~ msgid "Edit File (F4)"
#~ msgstr "Bestand bewerken (F4)"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Mb"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 Kb"
#~ msgid "Open search filter"
#~ msgstr "Zoekfilter openen"
#~ msgid "Karai Csaba"
#~ msgstr "Karai Csaba"
#~ msgid "Open the popup panel"
#~ msgstr "Popup venster openen"
#~ msgid "Close the popup panel"
#~ msgstr "Popup venster sluiten"
#~ msgid "Toggle Popup Panel"
#~ msgstr "Popup venster omschakelen"
#~ msgid " Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Kopiëren..."
#~ msgid "Move..."
#~ msgstr "Verplaatsen..."
#~ msgid ""
#~ "A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
#~ "configuration to default values.\n"
#~ "Note: your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
#~ "Krusader will now run Konfigurator."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een oudere configuratie dan 1.51 gedetecteerd. Krusader moet moet "
#~ "uw configuratie resetten naar de standaardinstellingen.\n"
#~ "Opmerking: uw bladwijzers en sneltoetsen blijven intact.\n"
#~ "Krusader zal nu Konfigurator starten."
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid "fish://"
#~ msgstr "fish://"
#~ msgid "sftp://"
#~ msgstr "sftp://"
#~ msgid "Keep virtual folder structure"
#~ msgstr "Virtuele mapstructuur behouden"
#~ msgid "Base URL:"
#~ msgstr "Basis URL:"
#~ msgid "Minimize to tray"
#~ msgstr "Minimaliseren naar het systeemvak"
#~ msgid ""
#~ "The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
#~ "Krusader is minimized."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u Krusader minimaliseert, zal het icoon verschijnen in het "
#~ "systeemvak in plaats van de taakbalk."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
#~ "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kan de controlesom niet berekenen omdat geen controlesom-toepassing "
#~ "is gevonden. Controleer a.u.b. de <b>Afhankelijkheden</b> pagina in de "
#~ "Krusader instellingen.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Note</b>: you have selected folders, and probably have no "
#~ "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
#~ "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Nota</b>: u hebt mappen geselecteerd en u hebt waarschijnlijk geen "
#~ "recursieve controlesom-toepassing geïnstalleerd. Momenteel ondersteunt "
#~ "Krusader <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep en cfv</i></qt>"
#~ msgid "About to calculate checksum for the following files:"
#~ msgstr "Van de volgende bestanden zal een controlesom berekend worden:"
#~ msgid "Calculating checksums..."
#~ msgstr "Berekening van de controlesommen..."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please "
#~ "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kan de controlesom niet controleren omdat geen controlesom-toepassing "
#~ "is gevonden. Controleer a.u.b. de <b>Afhankelijkheden</b> pagina in de "
#~ "Krusader instellingen.</qt>"
#~ msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
#~ msgstr ""
#~ "Van de volgende bestanden en mappen zal een controlesom geverifieerd "
#~ "worden:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
#~ "checksum file.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Fout bij het lezen van het controlesom-bestand <i>%1</i>.<br />A.u.b. "
#~ "een geldig controlesom-bestand specifiëren.</qt>"
#~ msgid "Verifying checksums..."
#~ msgstr "Controlesom verifieren..."
#~ msgid "The following files have failed:"
#~ msgstr "De volgende bestanden zijn mislukt:"
#~ msgid "Here are the calculated checksums:"
#~ msgstr "Hier zijn de berekende controlesommen:"
#~ msgid "File and hash"
#~ msgstr "Bestandsnaam en hash"
#~ msgid "Save checksum to file:"
#~ msgstr "Controlesom bewaren naar bestand:"
#~ msgid ""
#~ "File %1 already exists.\n"
#~ "Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
#~ "Bent u er zeker van dat u het wilt overschrijven ?"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Bestand selecteren om naar te bewaren"
#~ msgid "graphical sudo"
#~ msgstr "grafische sudo"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start root mode Krusader, because Krusader or kdesu is missing "
#~ "from the path. Please configure the dependencies in Konfigurator."
#~ msgstr ""
#~ "Kan Krusader niet in root-modus starten, omdat 'krusader' of 'kdesu' niet "
#~ "in het pad staat. Configureer de afhankelijkheden in Konfigurator."
#~ msgid "Calculating space"
#~ msgstr "Ruimte berekenen"
#~ msgid "Start &Paused"
#~ msgstr "Beginnen met &pauzeren"
#~ msgid "F2 Run Immediately"
#~ msgstr "F2 Onmiddellijk uitvoeren"
#~ msgid "Immediately start job even if there are running jobs in queue."
#~ msgstr ""
#~ "Taak onmiddellijk starten zelfs als er actieve taken in de wachtrij zijn."
#~ msgid "User Menu"
#~ msgstr "Gebruikersmenu"
#~ msgid "Cannot find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
#~ msgstr "Kan \"KsysCtrl\" niet vinden. Installeer het KDE admin pakket"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a temporary folder. Handling of Archives will not be "
#~ "possible until this is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen tijdelijke map aanmaken. Het behandelen van archieven zal niet "
#~ "mogelijk zijn totdat dit is opgelost."
#~ msgid "Manage user actions"
#~ msgstr "Gebruikersacties beheren"
#~ msgid "Rename %1 to:"
#~ msgstr "Hernoem %1 naar:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Quick Navigation"
#~ msgstr "Snelle navigatie"
#~ msgid "Already at <i>%1</i>"
#~ msgstr "Reeds bij <i>%1</i>"
#~ msgid "Click to go to <i>%1</i>"
#~ msgstr "Klik om naar <i>%1</i> te gaan"
#~ msgid "Fullscreen embedded terminal (mc-style)"
#~ msgstr "Schermvullende ingebedde terminal (mc stijl)"
#~ msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
#~ msgstr ""
#~ "Het terminal venster tonen i.p.v. het krusader venster (Schermvullende "
#~ "terminal)."
#~ msgid "Show terminal emulator"
#~ msgstr "Terminalemulator tonen"
#~ msgid "Show Terminal &Emulator"
#~ msgstr "Terminal &Emulator Tonen"
#~ msgctxt "Unknown file system type"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "onbekend"
#~ msgid "No space information on [dev]"
#~ msgstr "Geen ruimte informatie in [dev]"
#~ msgid "No space information on [procfs]"
#~ msgstr "Geen ruimte informatie in [procfs]"
#~ msgid "No space information on [proc]"
#~ msgstr "Geen ruimte informatie in [proc]"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overschrijven"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Overschrijven"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Verwijderen"
#~ msgid "Use MIME type magic"
#~ msgstr "MIME-type-magic gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "MIME type magic allows better distinction of file types, but is slower."
#~ msgstr ""
#~ "MIME-type-magic laat u toe om een beter onderscheid te maken tussen "
#~ "bestandtypes, maar is trager."
#~ msgid "&Queue Manager..."
#~ msgstr "&Wachtrij Manager"
#~ msgid "You cannot move files to this file system"
#~ msgstr "U kunt geen bestanden verplaatsen naar dit bestandssysteem"
#~ msgid "You cannot copy files to this file system"
#~ msgstr "U kunt geen bestanden kopiëren naar dit bestandssysteem"
#~ msgid "You do not have write permission to this folder"
#~ msgstr "U heeft geen schrijfrechten in deze map"
#~ msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
#~ msgstr "Er is een fout ontstaan tijdens de verwerking van de wachtrij.\n"
#~ msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
#~ msgstr "Het laatste verwerkte element in de wachtrij is afgebroken.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to continue with the next element, delete the queue or "
#~ "suspend the queue?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u verder gaan met het volgende element in de wachtrij, de wachtrij "
#~ "wissen of de wachtrij opschorten?"
#~ msgid "Krusader::Queue"
#~ msgstr "Krusader::Wachtrij"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Onderbreken"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Standaard instellingen"
#~ msgid "Krusader::Queue Manager"
#~ msgstr "Krusader::Wachtrij Manager"
#~ msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
#~ msgstr "Voer a.u.b. de tijd in wanneer de wachtij moet starten:"
#~ msgid "Create a new queue"
#~ msgstr "Een nieuwe wachtrij maken"
#~ msgid "Remove the current queue"
#~ msgstr "De huidige wachtrij verwijderen"
#~ msgid "unused"
#~ msgstr "Ongebruikt"
#~ msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
#~ msgstr "Starttijd instellen (CTRL+S)"
#~ msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
#~ msgstr "De processen in wachtrij starten (Ctrl+P)"
#~ msgid "The queue is paused."
#~ msgstr "De wachtrij staat op pause."
#~ msgid "Scheduled to start at %1."
#~ msgstr "Ingesteld om te starten op %1."
#~ msgid "The queue is running."
#~ msgstr "De wachtrij is in verwerking."
#~ msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
#~ msgstr "De wachtrij verwerking pauzeren (Ctrl+P)"
#~ msgid "Please enter the name of the new queue"
#~ msgstr "Naam invoeren voor de nieuwe wachtrij"
#~ msgid "A queue already exists with this name."
#~ msgstr "Een wachtrij met deze naam bestaat reeds."
#~ msgid ""
#~ "Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Als u deze wachtrij is het noodzakelijk om alle jobs te wissen.Wilt u "
#~ "doorgaan?"
#~ msgid "Queue Manager"
#~ msgstr "Wachtrij manager"
#~ msgid ""
#~ "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Deze wisopdracht zal de werkende job annuleren. Wenst u verder te gaan?"
#~ msgid ""
#~ "Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
#~ "If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
#~ "System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Krusader ondersteund geen FTP toegang via HTTP.\n"
#~ "Indien dit niet het geval is, controleer dan de proxy-instellingen in "
#~ "systeeminstellingen."
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Folder Size"
#~ msgstr "Grootte van map"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verplaatsen"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Pack"
#~ msgstr "Inpakken"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Unpack"
#~ msgstr "Uitpakken"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Doel"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"
#~ msgid "Cannot create a folder. Check your permissions."
#~ msgstr "Kan een map niet aanmaken. Controleer uw toegangsrechten."
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Verplaatsen"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Show statusbar"
#~ msgstr "Toon statusbalk"
#~ msgid "Statusbar will be visible after startup."
#~ msgstr "Statusbalk zal zichtbaar zijn na het opstarten."
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk tonen"
#~ msgid "Toolbar will be visible after startup."
#~ msgstr "Werkbalk zal zichtbaar zijn na het opstarten."
#~ msgid "Show actions toolbar"
#~ msgstr "Actiewerkbalk tonen"
#~ msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
#~ msgstr "Actiewerkbalk zal zichtbaar zijn na het opstarten."
#~ msgid "Webmaster"
#~ msgstr "Webmaster"
#~ msgid "Remote co&ntent search"
#~ msgstr "Zoeken in een &bron op afstand"
#~ msgid "Cannot drop here, no write permissions."
#~ msgstr "Kan hier niet plakken, geen schrijfpermissie."
#~ msgid "Copy Here"
#~ msgstr "Hier kopiëren"
#~ msgid "Move Here"
#~ msgstr "Hierheen verplaatsen"
#~ msgid "Link Here"
#~ msgstr "Hier koppelen"
#~ msgid "Quicksearch/Quickfilter"
#~ msgstr "Snelzoeken/snelfilter"
#~ msgid "New style Quicksearch"
#~ msgstr "'Nieuwe stijl' snelzoeken"
#~ msgid "Opens a quick search dialog box."
#~ msgstr "Snelzoeken dialoogvenster openen."
#~ msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig snelzoeken/snelfilteren"
#~ msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
#~ msgstr "Snel venster: een snelle mannier om acties uit te voeren"
#~ msgid "Quick Select"
#~ msgstr "Snel selecteren"
#~ msgid "Apply the selection"
#~ msgstr "De selectie toepassen"
#~ msgid "Quick Select:"
#~ msgstr "Snel selecteren:"
#~ msgid "QuickFilter"
#~ msgstr "Snelfilter"
#~ msgid "Flat Origin Bar"
#~ msgstr "Platte oorsprongbalk"
#~ msgid "Open button"
#~ msgstr "Openknop"
#~ msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
#~ msgstr "Superb KDE-bestandendialoog gebruiken om uw locatie te kiezen. "
#~ msgid "In directory"
#~ msgstr "In map"
#~ msgid "Up one directory"
#~ msgstr "Eén directory omhoog"
#~ msgid "Parent directory"
#~ msgstr "Hoofdmap"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Mappen"
#~ msgid "Directory foreground:"
#~ msgstr "Map voorgrond:"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Map"
#~ msgid "Temp Directory:"
#~ msgstr "Tijdelijke map:"
#~ msgid "in %1 directory"
#~ msgid_plural "in %1 directories"
#~ msgstr[0] "_n: in %1 map"
#~ msgstr[1] "in %1 mappen"
#~ msgid "New Directory..."
#~ msgstr "Nieuwe map..."
#~ msgid "&Compare Directories"
#~ msgstr "Mappen &Vergelijken"
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nieuwe map"
#~ msgid "Directory's name:"
#~ msgstr "Mapnaam:"
#~ msgid "Cannot open the %1 directory."
#~ msgstr "Kan de map %1 niet openen."
#~ msgid "Krusader::Synchronize Directories"
#~ msgstr "Krusader::Map Synchronisatie"
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "Mappen synchroniseren"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Directory Size"
#~ msgstr "Mapgrootte"
#~ msgid "Select files using a filter"
#~ msgstr "Selecteer bestanden d.m.v. een filter"
#~ msgid "Unselect all selected files"
#~ msgstr "De-selecteer all geselecteerde bestanden"
#~ msgid ""
#~ "In the target directory the synchronizer does not directly support "
#~ "protocols like FISH, SFTP, SMB, etc."
#~ msgstr ""
#~ "In de doelmap zal het synchronisatieprogramma niet direct protocollen "
#~ "ondersteunen zoals FISH, SFTP, SMB, etc."
#~ msgid ""
#~ "In the source directory the synchronizer does not directly support "
#~ "protocols like FISH, SFTP, SMB, etc."
#~ msgstr ""
#~ "In de bronmap zal het synchronisatieprogramma niet direct protocollen "
#~ "ondersteunen zoals FISH, SFTP, SMB, etc."
#~ msgid "Open &Konsole Here"
#~ msgstr "&Konsole hier openen"
#~ msgid ""
#~ "*.keymap|Krusader keymaps\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.keymap|Krusader sneltoetsen\n"
#~ "*|Alle bestanden"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen importeren"
#~ msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
#~ msgstr "Sneltoets profiel laden, bv. 'total_commander.keymap'"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen exporteren"
#~ msgid "Save current keybindings in a keymap file."
#~ msgstr "Huidige sneltoets configuratie bewaren in een keymap-bestand."
#~ msgid "Select a keymap file"
#~ msgstr "Kleurschemabestand selecteren"
#~ msgid ""
#~ "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
#~ "It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bestand lijkt geen geldig toetsenbestand te zijn\n"
#~ "Het is mogelijk een toetsenbestand die het oude bestandsformaat gebruikt. "
#~ "Het importeren kan niet ongedaan gemaakt worden."
#~ msgid "Try to Import Legacy Format?"
#~ msgstr "Het oude bestandsformaat proberen te importeren?"
#~ msgid "Import Anyway"
#~ msgstr "Toch importeren"
#~ msgid ""
#~ "The following information was attached to the keymap. Do you really want "
#~ "to import this keymap?"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende informatie was aangehecht aan het keymap bestand. Bent u er "
#~ "zeker van dat u deze sneltoetsen wilt importeren ?"
#~ msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve deze dialoog te herstarten om de wijzigingen zichtbaar te maken"
#~ msgid "Legacy Import Completed"
#~ msgstr "Importeren van het oud bestandsformaat is voltooid"
#~ msgid ""
#~ "<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Bestand <b>%1</b> bestaat reeds. Bent u er zeker van dat u het wilt "
#~ "overschrijven?</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kan <b>%1</b> niet wegschrijven.</qt>"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Bron:"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Bestemming:"
#~ msgid "Krusader Progress"
#~ msgstr "Krusader Voortgang"
#~ msgid "%1 directory"
#~ msgid_plural "%1 directories"
#~ msgstr[0] "_n: %1 map"
#~ msgstr[1] "%1 mappen"
#~ msgid "%1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "_n: %1 bestand"
#~ msgstr[1] "%1 bestanden"
#~ msgid "%1 of %2 complete"
#~ msgstr "%1 van %2 voltooid"
#~ msgid "%2 / %1 directory"
#~ msgid_plural "%2 / %1 directories"
#~ msgstr[0] "_n: %2 / %1 map"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 mappen"
#~ msgid "%2 / %1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "_n: %2 / %1 bestand"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 bestanden"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Bezig"
#~ msgid "%1/s (%2 remaining)"
#~ msgstr "%1/s ( %2 resterend)"
#~ msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
#~ msgstr "Krusader zal de volgende archieftypes transparant behandelen:"
#~ msgid "Tar"
#~ msgstr "Tar"
#~ msgid "GZip"
#~ msgstr "GZip"
#~ msgid "LZMA"
#~ msgstr "LZMA"
#~ msgid "XZ"
#~ msgstr "XZ"
#~ msgid "BZip2"
#~ msgstr "BZip2"
#~ msgid "Zip"
#~ msgstr "Zip"
#~ msgid "Rar"
#~ msgstr "Rar"
#~ msgid "Arj"
#~ msgstr "Arj"
#~ msgid "Rpm"
#~ msgstr "Rpm"
#~ msgid "Ace"
#~ msgstr "Ace"
#~ msgid "Lha"
#~ msgstr "Lha"
#~ msgid "Deb"
#~ msgstr "Deb"
#~ msgid "7zip"
#~ msgstr "7zip"
#~ msgid ""
#~ "The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
#~ "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
#~ "search again, click the 'Auto Configure' button."
#~ msgstr ""
#~ "De \"grijze\" archieven waren onbeschikbaar op uw systeem\n"
#~ "toen Krusader dit de laatste keer gecontroleerd heeft. Indien u wenst\n"
#~ "dat Krusader opnieuw controleert, druk dan op de knop 'Automatische "
#~ "configuratie'."
#~ msgid "Auto Configure"
#~ msgstr "Automatisch configureren"
#~ msgid "Konfigurator"
#~ msgstr "Konfigurator"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Afsluiten"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Locate"
#~ msgstr "Lokaliseer"
#~ msgid "Mount.Man"
#~ msgstr "Mount.Man"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Kritieke fout"
#~ msgid ""
#~ "Internal error in MountMan.\n"
#~ "Please email the developers."
#~ msgstr ""
#~ "Interne fout in MountMan.\n"
#~ "Stuur een e-mail naar de Krusader ontwikkelaars"
#~ msgid "Mt.Man: working..."
#~ msgstr "Mt.Man: bezig..."
#~ msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard."
#~ msgstr "Kan een virtuele URL-verzameling niet knippen naar het klembord."
#~ msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard."
#~ msgstr "Kan een virtuele URL-verzameling niet kopiëren op het klembord."
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Opslaan als"
#~ msgid "This protocol does not support resuming"
#~ msgstr "Dit protocol is niet ondersteund"
#~ msgid "Writing to %1 is not supported"
#~ msgstr "Schrijven naar %1 is niet ondersteund."
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Webmaster and i18n coordinator"
#~ msgstr "Webmaster and i18n coordinator"
#~ msgid "krarc"
#~ msgstr "krarc"
#~ msgctxt "filestate: filename"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt "filename (filestate)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Sorry, can not find internal editor"
#~ msgstr "Kan interne bewerker niet vinden"
#~ msgid "KrViewer is unable to download: %1"
#~ msgstr "KrViewer kan \"%1\" niet downloaden"
#~ msgid "Moving into archive is disabled"
#~ msgstr "Verplaatsen naar een archief is uitgeschakeld"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is no split file!"
#~ msgid "%1 is not a split file."
#~ msgstr "%1 is geen gesplitst bestand!"
#~ msgid "Error at writing file %1: %2"
#~ msgstr "Fout bij het schrijven van bestand %1: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
#~ msgid "Failed to unpack \"%1\"."
#~ msgstr "Het uitpakken van \"%1\" is mislukt!"
#~ msgid "Deleting %1 ..."
#~ msgstr "Wissen van %1 ..."
#~ msgid "New mime-type"
#~ msgstr "Nieuw Mime bestandstype"
#~ msgid "Edit mime-type"
#~ msgstr "Mime bestandstype bewerken"
#~ msgid "Mime-type"
#~ msgstr "Mime bestandstype"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "Mimes"
#~ msgstr "Mimes"
#~ msgid "Icon for krusader"
#~ msgstr "Icoon voor Krusader"
#~ msgid ""
#~ "Can't open %1 for writing!\n"
#~ "Nothing exported."
#~ msgstr ""
#~ "Kan %1 niet wegschrijven!\n"
#~ "Niets geëxporteerd."
#~ msgid "list-add"
#~ msgstr "lijst-toevoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to pack %1!"
#~ msgid "Failed to pack: %1!"
#~ msgstr "Het inpakken van %1 is mislukt!"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Popular Urls"
#~ msgstr "Populaire Urls"
#~ msgid " &Search: "
#~ msgstr " &Zoeken: "
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Bezig met lezen"
#~ msgid "Disk Usage: "
#~ msgstr "Disk Gebruik: "
#~ msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
#~ msgstr "\tKlaar: %1/%2 bestanden, %3/%4"
#~ msgid "Failed to pack: "
#~ msgstr "Het inpakken is mislukt: "
#~ msgid " (bytes)"
#~ msgstr " (bytes)"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Equal"
#~ msgstr "Gelijk"
#~ msgid "Quicksearch position:"
#~ msgstr "Positie snelzoeken:"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standaard instellingen"
#~ msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
#~ msgstr "Attributen behouden (alleen voor locale doelen)"
#~ msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
#~ msgstr "Attributen behouden bij lokaal kopiëren/verplaatsen (trager)"
#~ msgid ""
#~ "Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
#~ "local files according to the source depending on your permissions:"
#~ "<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you "
#~ "are root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
#~ "ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
#~ msgstr ""
#~ "Krusader zal proberen om alle attributen te behouden (tijd, eigenaar, "
#~ "groep) van uwlocale bestanden overeenstemmend met de bronbestanden maar "
#~ "dit is afhankelijk van uw rechten:<ul><li>Eigenaar blijft behouden indien "
#~ "u root gebruiker bent</li><li>Groep blijft behouden indien u root "
#~ "gebruiker bent of lid van de groep</li><li>Behouden van de tijdstempel</"
#~ "li></ul><b>Nota</b>: Dit kan het kopiëerprocess vertragen."
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Creating directory"
#~ msgstr "Map aanmaken"
#~ msgid "Directory Already Exists"
#~ msgstr "Map bestaat reeds"
#~ msgid "Already Exists as Directory"
#~ msgstr "Bestaat reeds als map"
#~ msgid "Already Exists as Folder"
#~ msgstr "Bestaat reeds als map"
#~ msgid "Close current tab"
#~ msgstr "Huidige tab sluiten"
#~ msgid "&Bigger than"
#~ msgstr "&Groter dan"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "&Smaller than"
#~ msgstr "&Kleiner dan"
#~ msgid ".."
#~ msgstr ".."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "~"
#~ msgstr "~"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Thuismap"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "Show Statusbar"
#~ msgstr "Toon de statusbalk"
#~ msgid "Show Totalsbar"
#~ msgstr "Toon totaalbalk"
#~ msgid "Draw frame"
#~ msgstr "Frame tekenen"
#~ msgid "Draw a Frame around the Status/Totalsbar"
#~ msgstr "Een frame rond de status/totaalbalk tekenen"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Achtergrond opvullen"
#~ msgid "Fill Background of Status/Totalsbar"
#~ msgstr "Achtergrond van status/totaalbalk opvullen"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Locatie"
#~ msgid "F2 Term "
#~ msgstr "F2 Terminal "
#~ msgid "F3 View "
#~ msgstr "F3 Tonen "
#~ msgid "F4 Edit "
#~ msgstr "F4 Bewerken "
#~ msgid "F5 Copy "
#~ msgstr "F5 Kopiëren "
#~ msgid "F6 Move"
#~ msgstr "F6 Verplaatsen"
#~ msgid "F7 Mkdir "
#~ msgstr "F7 Mkmap "
#~ msgid "F8 Delete"
#~ msgstr "F8 Verwijderen"
#~ msgid "F9 Rename"
#~ msgstr "F9 Hernoemen"
#~ msgid "F10 Quit "
#~ msgstr "F10 Afsluiten "
#~ msgid " View"
#~ msgstr " Tonen"
#~ msgid " Edit"
#~ msgstr " Bewerken"
#~ msgid " Copy"
#~ msgstr " Kopiëren"
#~ msgid " Move"
#~ msgstr " Verplaatsen"
#~ msgid " Delete"
#~ msgstr " Verwijderen"
#~ msgid " Rename"
#~ msgstr " Hernoemen"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "Back to the place you came from"
#~ msgstr "Terugkeren naar de plaats van waar u komt"
#~ msgid " Unselect Files "
#~ msgstr " Bestanden deselecteren "
#~ msgid " (Reading)"
#~ msgstr " (Bezig met lezen)"
#~ msgid " and directories:"
#~ msgstr "en directories:"
#~ msgid "Not a splitted file %1!"
#~ msgstr "%1 is geen gesplitst bestand!"
#~ msgid " to:"
#~ msgstr " naar:"
#~ msgid " To: "
#~ msgstr " Naar: "
#~ msgid "Failed to unpack"
#~ msgstr "Het uitpakken is mislukt"
#~ msgid "&Next tab"
#~ msgstr "&Volgende Tab"
#~ msgid "&Previous tab"
#~ msgstr "V&orige Tab"
#~ msgid "&Close current tab"
#~ msgstr "&Huidige tab sluiten"
#, fuzzy
#~| msgid "Mimes"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Mimes"
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "Uiterlijk & Gedrag"
#~ msgid "Look && Feel"
#~ msgstr "Uiterlijk && Gedrag"
#~ msgid "Default panel type:"
#~ msgstr "Standaard venster type:"
#~ msgid "Panel layout"
#~ msgstr "Paneelindeling"
#~ msgid ""
#~ "Command \"%1\" cannot be executed.\n"
#~ "Cannot change working directory to %2."
#~ msgstr ""
#~ "Commando \"%1\" kan niet worden uitgevoerd.\n"
#~ "Kan de werkmap niet wijzigen naar %2."
#~ msgid ""
#~ "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the "
#~ "first is executed in the terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning voor meer dan één commando werkt niet in de terminal. "
#~ "Alleen het eerste commando wordt uitgevoerd in de terminal."
#~ msgid "Application already running!\n"
#~ msgstr "De toepassing is reeds actief!\n"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12
"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "48"
#~ msgstr "48"
#~ msgid ""
#~ "Internal error in MountMan\n"
#~ "Call the developers"
#~ msgstr ""
#~ "Interne fout in MountMan\n"
#~ "Verwittig gelieve de Krusader ontwikkelaars"
#~ msgid ""
#~ "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "MountMan heeft een interne fout. Verwittig gelieve de Krusader "
#~ "ontwikkelaars. Dank U."
#~ msgid "Folder Already Exists"
#~ msgstr "Bestand bestaat reeds"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detailed View"
#~ msgid "Old Detailed View (obsolete)"
#~ msgstr "&Detail weergave"
#~ msgid "Konqueror Menu"
#~ msgstr "Konqueror menu"
#~ msgid "&Experimental View"
#~ msgstr "&Experimentele weergave"
#~ msgid "Counting files to pack"
#~ msgstr "Bestanden tellen om in te pakken"
#~ msgid "Krusader is unable to download: "
#~ msgstr "Krusader is niet in staat om te downloaden: "
#~ msgid "%1, unknown archive type"
#~ msgstr "%1, onbekend archief type"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Apparaten"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Error ejecting device!\n"
#~ " You have to configure the path to the 'eject' tool. Please check the "
#~ "<b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Fout bij het uitwerpen van het toestel. Je moet het path configureren "
#~ "van de \"eject\" tool. Controleer a.u.b. de <b>Afhankelijkheden</b> "
#~ "pagina in de Krusader instellingen.</qt>"
#~ msgid "Zdenko Podobna"
#~ msgstr "Zdenko Podobna"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Pictogram"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilian Portuguese"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/ruqola/ruqola.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/ruqola/ruqola.po (revision 1570698)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/ruqola/ruqola.po (revision 1570699)
@@ -1,3287 +1,3287 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the ruqola package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ruqola\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 02:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-04 11:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Freek de Kruijf - 2019 t/m 2020"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: apps/qml/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Ruqolaqml"
msgstr "Ruqolaqml"
#: apps/qml/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "QML Rocket Chat Client"
msgstr "QML Rocket Chat-client"
#: apps/qml/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copyright © 2017-2020 Ruqolaqml authors"
msgstr "Copyright © 2017-2020 auteurs van Ruqolaqml"
#: apps/qml/main.cpp:67 apps/widget/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: apps/qml/main.cpp:67 apps/widget/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: apps/qml/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Riccardo Iaconelli"
msgstr "Riccardo Iaconelli"
#: apps/qml/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: apps/qml/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Vasudha Mathur"
msgstr "Vasudha Mathur"
#: apps/qml/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Former core developer"
msgstr "Voormalige kernontwikkelaar"
#: apps/qml/main.cpp:73 apps/widget/main.cpp:67
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: apps/qml/main.cpp:73 apps/qml/main.cpp:77 apps/qml/main.cpp:78
#: apps/qml/main.cpp:80 apps/widget/main.cpp:68 apps/widget/main.cpp:69
#: apps/widget/main.cpp:70 apps/widget/main.cpp:72 apps/widget/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Bug fixing"
msgstr "Repareren van bugs"
#: apps/qml/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paul Lemire"
msgstr "Paul Lemire"
#: apps/qml/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Help for debugging QML"
msgstr "Hulp bij debuggen QML"
#: apps/qml/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Veluri Mithun"
msgstr "Veluri Mithun"
#: apps/qml/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Autotest improvement and created some tests apps"
msgstr ""
"Verbeteringen van automatische test en maken van enige testtoepassingen"
#: apps/qml/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Franck Arrecot"
msgstr "Franck Arrecot"
#: apps/qml/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fix some QML bugs"
msgstr "Enige bugs in QML repareren"
#: apps/qml/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Volker Krause"
msgstr "Volker Krause"
#: apps/qml/main.cpp:78 apps/widget/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Kevin Funk"
msgstr "Kevin Funk"
#: apps/qml/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: apps/qml/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Android support"
msgstr "Ondersteuning voor Android"
#: apps/qml/main.cpp:80 apps/widget/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Alessandro Ambrosano"
msgstr "Alessandro Ambrosano"
#: apps/qml/main.cpp:85 apps/widget/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Return lists of accounts"
msgstr "Lijsten met accounts teruggeven"
#: apps/qml/main.cpp:86 apps/widget/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Start with specific account"
msgstr "Start met specifiek account"
#: apps/qml/main.cpp:95 apps/widget/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "The following accounts are available:"
msgstr "De volgende accounts zijn beschikbaar:"
#: apps/qml/qml/AddUserDialog.qml:40
msgid "Add Users"
msgstr "Gebruikers toevoegen"
#: apps/qml/qml/AddUserDialog.qml:61
msgid "Search User..."
msgstr "Gebruiker zoeken..."
#: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:30
msgid "Archive Room"
msgstr "Room archiveren"
#: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:42
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:115
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Do you want to archive this room?"
msgstr "Wilt u deze room archiveren?"
#: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:42
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:115
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Do you want to unarchive this room?"
msgstr "Wilt u deze room uit het archief halen?"
#: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:30
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:97
#: widgets/dialogs/autotranslateconfigurewidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto-Translate"
msgstr "Automatisch vertalen"
#: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:46
msgid "Automatic Translation:"
msgstr "Automatische vertaling:"
#: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:57
#: widgets/dialogs/autotranslateconfigurewidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:34
msgid "Info about this channel"
msgstr "Informatie over dit kanaal"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:56 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:72
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:55
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:60
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:60
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:156
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:38
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:79 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:90
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:71
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Toelichting:"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:97 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:108
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:83
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Announcement:"
msgstr "Aankondiging:"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:115
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:126
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:92
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:183
#: widgets/dialogs/uploadfilewidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:133
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "This Room has a password"
msgstr "Deze room heeft een wachtwoord"
#. i18n context ?
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:133
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:126
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Add password"
msgstr "Wachtwoord toevoegen"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:134
#: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:56
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:120
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:99
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:67
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:144
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:81
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Read-Only:"
msgstr "Alleen-lezen:"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:155
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:97
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:166
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Archive:"
msgstr "Archief:"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:176
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:104
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Private:"
msgstr "Privé:"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:186
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:112
msgid "Encrypted:"
msgstr "Versleuteld:"
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:196
msgid "Delete Room:"
msgstr "Room verwijderen:"
#: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:30
msgid "Channel Password"
msgstr "Kanaalwachtwoord"
#: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:52
msgid "Channel '%1' needs a password"
msgstr "Kanaal '%1' heeft een wachtwoord nodig"
#: apps/qml/qml/common/DeleteButton.qml:29
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:116
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:131
#: widgets/room/messagelistview.cpp:226
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: apps/qml/qml/common/DownloadButton.qml:28
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:30
msgid "Configure Accounts"
msgstr "Accounts configureren"
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:36
msgid "Add Account"
msgstr "Account toevoegen"
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:42 apps/qml/qml/Desktop.qml:166
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeServer)
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:55
#: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:63
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:74
#: widgets/room/messagelistview.cpp:273
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:29
msgid "Create Discussion"
msgstr "Discussie aanmaken"
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:52
#: widgets/dialogs/createnewdiscussiondialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:59
msgid "Parent Channel or Group:"
msgstr "Ouderkanaal of groep:"
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:70
msgid "Discussion Name:"
msgstr "Naam van discussie:"
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:90
msgid "Your answer:"
msgstr "Uw antwoord:"
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:33
msgid "Create Account"
msgstr "Account aanmaken"
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:60
#: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Server Url:"
msgstr "URL-adres server:"
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:64
msgid "john.doe"
msgstr "john.doe"
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:65
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:32
msgid "Create Channel"
msgstr "Kanaal aanmaken"
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:66
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaalnaam"
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:70
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Users:"
msgstr "Gebruikers:"
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:77
msgctxt "List of users separated by ','"
msgid "User separate with ','"
msgstr "Gebruiker gescheiden met ','"
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:88
msgid "Only Authorized people can write."
msgstr "Alleen geauthoriseerde personen kunnen schrijven."
#: apps/qml/qml/CustomUserStatusDialog.qml:30
msgid "Custom User Status"
msgstr "Aangepaste gebruikersstatus"
#: apps/qml/qml/CustomUserStatusDialog.qml:44
msgid "Status Text:"
msgstr "Status van tekst:"
#: apps/qml/qml/DeleteAccountDialog.qml:30
msgid "Delete Account"
msgstr "Account verwijderen"
#: apps/qml/qml/DeleteAccountDialog.qml:43
msgid "Do you want to delete '%1' account?"
msgstr "Wilt u account '%1' verwijderen?"
#: apps/qml/qml/DeleteFileAttachmentDialog.qml:31
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Bijlage verwijderen"
#: apps/qml/qml/DeleteFileAttachmentDialog.qml:45
msgid "Do you want to delete this attachment?"
msgstr "Wilt u deze bijlage verwijderen?"
#: apps/qml/qml/DeleteMessageDialog.qml:31 widgets/room/messagelistview.cpp:417
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgstr "Bericht verwijderen"
#: apps/qml/qml/DeleteMessageDialog.qml:45 widgets/room/messagelistview.cpp:417
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this message?"
msgstr "Wilt u dit bericht verwijderen?"
#: apps/qml/qml/DeleteRoomDialog.qml:30
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Delete Room"
msgstr "Room verwijderen"
#: apps/qml/qml/DeleteRoomDialog.qml:44
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this room?"
msgstr "Wilt u deze room verwijderen?"
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:58 apps/widget/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Ruqola"
msgstr "Ruqola"
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:91
msgid "Hello, %1"
msgstr "Hallo, %1"
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:98
msgid "About"
msgstr "Info over"
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:105
msgid "Report a Bug"
msgstr "Een bug rapporteren"
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:112
msgid "Configure Account"
msgstr "Account configureren"
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:117
msgid "Handbook"
msgstr "Handboek"
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:127
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:145
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: apps/qml/qml/DiscussionMessage.qml:55
#: apps/qml/qml/messages/DiscussionLabel.qml:34
#: widgets/room/delegate/messagelistdelegate.cpp:369
#, kde-format
msgid "1 message"
msgid_plural "%1 messages"
msgstr[0] "1 bericht"
msgstr[1] "%1 berichten"
#: apps/qml/qml/DiscussionMessage.qml:70
#: widgets/dialogs/discussion/listdiscussiondelegate.cpp:60
#, kde-format
msgid "Open Discussion"
msgstr "Discussie openen"
#: apps/qml/qml/DisplayImageDialog.qml:28
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: apps/qml/qml/DownloadFileDialog.qml:26 apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:96
msgid "Please choose a file"
msgstr "Kies een bestand a.u.b"
#: apps/qml/qml/EncryptedConversationDialog.qml:30
msgid "Encrypted Conversation"
msgstr "Versleutelde conversatie"
#: apps/qml/qml/EncryptedConversationDialog.qml:42
msgid "Do you want to accept encrypted conversation?"
msgstr "Wilt u versleutelde conversatie accepteren?"
#: apps/qml/qml/JobErrorMessageDialog.qml:28
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: apps/qml/qml/LeaveChannelDialog.qml:29
msgid "Leave Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"
#: apps/qml/qml/LeaveChannelDialog.qml:44
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "Wilt u dit kanaal verlaten?"
#: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:58
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:42
#: widgets/room/roomheaderwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Search Messages..."
msgstr "Berichten doorzoeken..."
#: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:68
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "%1 Message in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 Messages in room (Total: %2)"
msgstr[0] "%1 bericht in room (totaal: %2)"
msgstr[1] "%1 berichten in room (totaal: %2)"
#: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:68
msgid "No Messages found"
msgstr "Geen berichten gevonden"
#: apps/qml/qml/Login.qml:64
msgid "Rocket.Chat Login"
msgstr "Rocket.Chat login"
#: apps/qml/qml/Login.qml:82
msgid "Account Name"
msgstr "Accountnaam"
#: apps/qml/qml/Login.qml:92
msgid "Enter account name"
msgstr "Accountnaam invoeren"
#: apps/qml/qml/Login.qml:98
msgid "Rocket.Chat Server"
msgstr "Rocket.Chat-server"
#: apps/qml/qml/Login.qml:106
msgid "Enter address of the server"
msgstr "Adres van de server invoeren"
#: apps/qml/qml/Login.qml:114 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Authentication Method"
msgstr "Authenticatiemethode"
#: apps/qml/qml/Login.qml:151
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: apps/qml/qml/Login.qml:158
msgid "Enter username"
msgstr "Gebruikersnaam invoeren"
#: apps/qml/qml/Login.qml:166
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: apps/qml/qml/Login.qml:185
msgid ""
"You have enabled second factor authentication. Please enter the generated "
"code or a backup code."
msgstr ""
"U hebt tweefactor authenticatie ingeschakeld. Voer de gegenereerde code of "
"een backupcode in."
#: apps/qml/qml/Login.qml:194
msgid "Two-factor authentication code or backup code"
msgstr "Tweefactor authenticatiecode of backupcode"
#: apps/qml/qml/Login.qml:214
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
#: apps/qml/qml/Login.qml:230
msgid "Login Failed"
msgstr "Aanmelden mislukt"
#: apps/qml/qml/Login.qml:232
msgid "Logging In..."
msgstr "Aanmelden..."
#: apps/qml/qml/Login.qml:234
msgid "Socket error: %1"
msgstr "Socket-fout: %1"
#: apps/qml/qml/Login.qml:246 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Installation Problem found. No plugins found here."
msgstr "Installatieprobleem gevonden. Hier geen plug-ins gevonden."
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:51
msgid "Configure Notification"
msgstr "Meldingen configureren"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:60
msgid "List of Users"
msgstr "Lijst van gebruiker"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:66
msgid "Search Messages"
msgstr "Berichten doorzoeken"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:75 apps/qml/qml/MainComponent.qml:76
#: widgets/room/roomheaderwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Channel Info"
msgstr "Kanaalinformatie"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:104
#: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:81
#, kde-format
msgid "Mentions"
msgstr "Vermeldingen"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:112
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Vastgepinde berichten"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:120
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Starred Messages"
msgstr "Berichten met sterren"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:128
msgid "Snippeted Messages"
msgstr "Opgedeelde berichten"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:136
#: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:29 core/model/roommodel.cpp:501
#, kde-format
msgid "Discussions"
msgstr "Discussies"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:144
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:154
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Video Chat"
msgstr "Videochat"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:160
msgid "Add User In Room"
msgstr "Gebruiker aan room toevoegen"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:171
msgid "Take a Video Message"
msgstr "Een videobericht opnemen"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:178
msgid "Load Recent History"
msgstr "Recente geschiedenis laden"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:185
msgid "Show Files Attachment In Room"
msgstr "Bestanden als bijlage in room tonen"
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:235
msgid "Auto-Translate Activated"
msgstr "Automatisch vertalen geactiveerd"
#: apps/qml/qml/MessageLine.qml:103
msgid "Enter message..."
msgstr "Bericht invoeren..."
#: apps/qml/qml/messages/AttachmentMessageAudio.qml:67
#: apps/qml/qml/messages/AttachmentMessageVideo.qml:66
#: core/messages/messageattachment.cpp:154
#, kde-format
msgid "File Uploaded: %1"
msgstr "Bestand geüpload: %1"
#: apps/qml/qml/messages/DiscussionLabel.qml:34
msgid "Any message yet"
msgstr "Is er al een bericht"
#: apps/qml/qml/messages/JitsiVideoMessage.qml:89
msgid "Click To Join to Video"
msgstr "Klikken aan video mee te doen"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:41
#: widgets/room/messagelistview.cpp:249
#, kde-format
msgid "Start a Discussion"
msgstr "Een discussie starten"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:52
#: widgets/room/messagelistview.cpp:256
#, kde-format
msgid "Reply in Thread"
msgstr "In discussie antwoorden"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:62
#: widgets/room/messagelistview.cpp:202
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:82
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:93
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:94
#: widgets/room/messagelistview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Set as Favorite"
msgstr "Als favoriet instellen"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:93
#: widgets/room/messagelistview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Remove as Favorite"
msgstr "Als favoriet verwijderen"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:105
#: widgets/room/messagelistview.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unpin Message"
msgstr "Bericht losmaken"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:105
#: widgets/room/messagelistview.cpp:211
#, kde-format
msgid "Pin Message"
msgstr "Bericht vastpinnen"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:124
#: widgets/room/messagelistview.cpp:353
#, kde-format
msgid "Report Message"
msgstr "Bericht rapporteren"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:134 apps/qml/qml/UserMenu.qml:46
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Unignore"
msgstr "Niet negeren"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:134 apps/qml/qml/UserMenu.qml:46
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:145
#: widgets/room/messagelistview.cpp:297
#, kde-format
msgid "Translate Message"
msgstr "Bericht vertalen"
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:145
msgid "Original Message"
msgstr "Oorspronkelijke bericht"
#: apps/qml/qml/messages/ShowHideButton.qml:40
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: apps/qml/qml/messages/ShowHideButton.qml:40
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: apps/qml/qml/messages/ThreadLabel.qml:33
#: widgets/room/delegate/messagelistdelegate.cpp:363
#, kde-format
msgid "1 reply"
msgid_plural "%1 replies"
msgstr[0] "1 antwoord"
msgstr[1] "%1 antwoorden"
#: apps/qml/qml/messages/UserMessage.qml:168
msgid "Edited by %1"
msgstr "Bewerkt door %1"
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:30
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:61
msgid "Disable Notifications:"
msgstr "Meldingen uitschakelen:"
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:74
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Hide Unread Room Status:"
msgstr "Status van ongelezen room verbergen:"
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:86
msgid "Mute Groups Mention:"
msgstr "Noemen van groepen dempen:"
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:100
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:105
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:159
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:179
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:80
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:119
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Alert:"
msgstr "Attentie:"
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:116
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Audio:"
msgstr "Geluid:"
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:127
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Sound:"
msgstr "Geluid:"
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:138
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:153
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:174
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: apps/qml/qml/OpenChannelDialog.qml:43
msgid "Do you want to open this channel: \"%1\"?"
msgstr "Wilt u dit kanaal openen: \"%1\"?"
#: apps/qml/qml/OpenDirectChannelDialog.qml:41
msgid "Open Conversation with \"%1\"?"
msgstr "Conversatie openen met \"%1\"?"
#: apps/qml/qml/PasswordLineEdit.qml:33
msgid "Enter Password..."
msgstr "Wachtwoord invoeren..."
#: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:34
msgid "Info About this user"
msgstr "Informatie over deze gebruiker"
#: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:59
msgid "Unblock user"
msgstr "Gebruiker deblokkeren"
#: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:59
msgid "Block user"
msgstr "Gebruiker blokkeren"
#: apps/qml/qml/ReportMessageDialog.qml:50
#: widgets/dialogs/reportmessagewidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Message:"
msgstr "Bericht:"
#: apps/qml/qml/ReportMessageDialog.qml:56
#: widgets/dialogs/reportmessagewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Why you signal this message?"
msgstr "Waarom signaleert u dit bericht?"
#: apps/qml/qml/RoomDelegate.qml:76
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:36 core/model/roommodel.cpp:499
#: core/model/roommodel.cpp:504
#, kde-format
msgid "Rooms"
msgstr "Rooms"
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:43
msgid "Open Room"
msgstr "Room openen"
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:50 widgets/ruqolamainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid "Unread on Top"
msgstr "Ongelezen bovenaan"
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:59
msgid "Show Close Icons"
msgstr "Pictogrammen voor sluiten tonen"
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:66
msgid "Create New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal aanmaken"
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:77
msgid "Previous Channel"
msgstr "Vorig kanaal"
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:86
msgid "Next Channel"
msgstr "Volgend kanaal"
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:98 apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:32
msgid "Server Info"
msgstr "Serverinformatie"
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:111
msgid "Search Room... (%1)"
msgstr "Room doorzoeken... (%1)"
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:173
#: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:66
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:58
#: widgets/dialogs/modifystatuswidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:37
msgid "Search Channel"
msgstr "Kanaal doorzoeken"
#: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:56 widgets/ruqolamainwindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Search Channel..."
msgstr "Kanaal doorzoeken..."
#: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:63
msgid "No Channel found"
msgstr "Geen kanaal gevonden"
#: apps/qml/qml/SearchLabel.qml:40 widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:93
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:94
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:105
#: widgets/room/usersinroomflowwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "(Click here for Loading more...)"
msgstr "(Klik hier om meer te laden...)"
#: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:47
msgid "Account name:"
msgstr "Accountnaam:"
#: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:51
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:55
msgid "Server version:"
msgstr "Server-versie:"
#: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:54
msgid "Search Discussions..."
msgstr "Discussies doorzoeken..."
#: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:64
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "No Discussion found"
msgstr "Geen discussie gevonden"
#: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:64
msgid "%1 discussion in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 discussions in room (Total: %2)"
msgstr[0] "%1 discussie in room (totaal: %2)"
msgstr[1] "%1 discussies in room (totaal: %2)"
#: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:33
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:58
msgid "Search File..."
msgstr "Bestand zoeken..."
#: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:68
msgid "No Attachment found"
msgstr "Geen bijlage gevonden"
#: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:68
msgid "%1 attachment in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 attachments in room (Total: %2)"
msgstr[0] "%1 bijlage in room (totaal: %2)"
msgstr[1] "%1 bijlagen in room (totaal: %2)"
#: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:33
msgid "Search Message"
msgstr "Bericht doorzoeken"
#: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:60
msgid "Search Word... (You can use regular expression as /^text$/i)"
msgstr ""
"Woord zoeken... (u kunt een reguliere expressie als /^text$/i gebruiken)"
#: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:70
msgid "Any string found"
msgstr "Elke gevonden tekenreeks"
#: apps/qml/qml/ShowThreadMessagesDialog.qml:37
msgid "Thread Messages: %1"
msgstr "Melding uit thread: %1"
#: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:58
msgid "There is no camera available."
msgstr "Er is geen camera beschikbaar."
#: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:65
msgid ""
"Your camera is busy.\n"
"Try to close other applications using the camera."
msgstr ""
"Uw camera is bezig.\n"
"Probeer andere toepassingen, die de camera gebruiken, te sluiten."
#: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:77
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:31
msgid "Upload File"
msgstr "Bestand uploaden"
#: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:61
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:68
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:76
msgid "Select File..."
msgstr "Bestand selecteren..."
#: apps/qml/qml/UserInfoDialog.qml:30 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:144
#, kde-format
msgid "User Info"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#: apps/qml/qml/UserInput.qml:57
msgid "Attach Files"
msgstr "Bestanden bijvoegen"
#: apps/qml/qml/UserInput.qml:108
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji invoegen"
#: apps/qml/qml/UserInput.qml:130
msgid "Send Message"
msgstr "Bericht verzenden"
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:50 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Remove as Owner"
msgstr "Als eigenaar verwijderen"
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:50 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Add as Owner"
msgstr "Als eigenaar toevoegen"
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:55 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Remove as Leader"
msgstr "Als leider verwijderen"
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:55 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Add as Leader"
msgstr "Als leider toevoegen"
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:60 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Remove as Moderator"
msgstr "Als moderator verwijderen"
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:60 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Add as Moderator"
msgstr "Als moderator toevoegen"
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:68
msgid "Conversation"
msgstr "Conversatie"
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:119 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:175
#, kde-format
msgid "Remove from Room"
msgstr "Uit room verwijderen"
#: apps/widget/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Rocket Chat Client"
msgstr "Client Rocket Chat"
#: apps/widget/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Copyright © 2020 Ruqola authors"
msgstr "Copyright © 2020 auteurs van Ruqola"
#: apps/widget/main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bug fixing, delegates etc."
msgstr "Repareren van bugs, gedelegeerden etc."
#: apps/widget/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Olivier JG"
msgstr "Olivier JG"
#: apps/widget/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: apps/widget/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Till Adam"
msgstr "Till Adam"
#: apps/widget/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Windows compile bug fixing"
msgstr "Reparatie van bugs bij compileren voor Windows"
#: apps/widget/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Shantanu Tushar"
msgstr "Shantanu Tushar"
#: apps/widget/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr ""
"Geeft een lijst met de beschikbare opties voor terugkoppeling van gebruiker"
#: core/command.cpp:66
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: core/command.cpp:68
#, kde-format
msgid "Displays ༼ つ ◕_◕ ༽つ before your message"
msgstr "Zet ༼ つ ◕_◕ ༽つ voor uw bericht"
#: core/command.cpp:70
#, kde-format
msgid "Displays ( ͡° ͜ʖ ͡°) after your message"
msgstr "Zet ( ͡° ͜ʖ ͡°) voor uw bericht"
#: core/command.cpp:72
#, kde-format
msgid "Displays ¯\\_(ツ)_/¯ after your message"
msgstr "Zet ¯\\_(ツ)_/¯ voor uw bericht"
#: core/command.cpp:74
#, kde-format
msgid "Displays (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
msgstr "Toont (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: core/command.cpp:76
#, kde-format
msgid "Displays ┬─┬<feff> ノ( ゜-゜ノ)"
msgstr "Toont ┬─┬<feff> ノ( ゜-゜ノ)"
#: core/command.cpp:78
#, kde-format
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken"
#: core/command.cpp:80
#, kde-format
msgid "Show the keyboard shortcut list"
msgstr "De lijst met sneltoetsen tonen"
#: core/command.cpp:82
#, kde-format
msgid "Hide Room"
msgstr "Room verbergen"
#: core/command.cpp:84
#, kde-format
msgid "Invite one user to join this channel"
msgstr "Eén gebruiker uitnodigen om met dit kanaal mee te doen"
#: core/command.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invite all users from this channel to join [#channel]"
msgstr ""
"Alle gebruikers van dit kanaal uitnodigen om mee te doen met [#channel]"
#: core/command.cpp:88
#, kde-format
msgid "Invite all users from [#channel] to join this channel"
msgstr ""
"Alle gebruikers van [#channel] uitnodigen om mee te doen met dit kanaal"
#: core/command.cpp:90
#, kde-format
msgid "Join the given channel"
msgstr "Met het gegeven kanaal meedoen"
#: core/command.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove someone from the room"
msgstr "Iemand uit de room verwijderen"
#: core/command.cpp:94
#, kde-format
msgid "Leave the current channel"
msgstr "Het huidige kanaal verlaten"
#: core/command.cpp:96
#, kde-format
msgid "Displays action text"
msgstr "Toont actietekst"
#: core/command.cpp:98
#, kde-format
msgid "Direct message someone"
msgstr "Iemand direct berichten"
#: core/command.cpp:100
#, kde-format
msgid "Mute someone in the room"
msgstr "Iemand in de room het zwijgen opleggen"
#: core/command.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unmute someone in the room"
msgstr "Iemand in de room van zwijgen afhalen"
#: core/command.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set your status message"
msgstr "Uw statusbericht instellen"
#: core/command.cpp:106
#, kde-format
msgid "Set topic"
msgstr "Onderwerp instellen"
#: core/command.cpp:108
#, kde-format
msgid "Unarchive"
msgstr "Archiveren ongedaan maken"
#: core/discussion.cpp:89
#, kde-format
msgid "(Last Message: %1)"
msgstr "(Laatste bericht: %1)"
#: core/messages/message.cpp:437
#, kde-format
msgid "%1 has joined the channel"
msgstr "%1 neemt deel aan het kanaal"
#: core/messages/message.cpp:439
#, kde-format
msgid "%1 has left the channel"
msgstr "%1 heeft het kannaal verlaten"
#: core/messages/message.cpp:442
#, kde-format
msgid "Topic was cleared by: %1"
msgstr "Onderwerp was gewist door: %1"
#: core/messages/message.cpp:444
#, kde-format
msgid "%2 changed topic to: <i>%1</i>"
msgstr "%2 heeft het onderwerp gewijzigd naar: <i>%1</i>"
#: core/messages/message.cpp:447
#, kde-format
msgid "%2 added %1 to the conversation"
msgstr "%2 heeft %1 toegevoegd aan de conversatie"
#: core/messages/message.cpp:449
#, kde-format
msgid "%2 changed room name to <a href=\"ruqola:/room/%1\">#%1</a>"
msgstr "%2 heeft de roomnaam gewijzigd in <a href=\"ruqola:/room/%1\">#%1</a>"
#: core/messages/message.cpp:451
#, kde-format
msgid "%2 removed user %1"
msgstr "%2 heeft gebruiker %1 verwijderd"
#: core/messages/message.cpp:454
#, kde-format
msgid "Description was cleared by %1"
msgstr "Beschrijving was gewist door %1"
#: core/messages/message.cpp:456
#, kde-format
msgid "%2 changed room description to %1"
msgstr "%2 heeft de beschrijving van de room gewijzigd in %1"
#: core/messages/message.cpp:460
#, kde-format
msgid "Announcement was cleared by %1"
msgstr "Aankondiging was gewist door %1"
#: core/messages/message.cpp:462
#, kde-format
msgid "%2 changed room announcement to %1"
msgstr "%2 heeft de aankondiging van de room gewijzigd in %1"
#: core/messages/message.cpp:465
#, kde-format
msgid "%2 changed room privacy to %1"
msgstr "%2 heeft de privacy van de room gewijzigd in %1"
#: core/messages/message.cpp:467
#, kde-format
msgid "Click to join to video"
msgstr "Klikken aan video mee te doen"
#: core/messages/message.cpp:470
#, kde-format
msgid "Message Deleted"
msgstr "Bericht verwijderd"
#: core/messages/message.cpp:472
#, kde-format
msgid "Message Pinned"
msgstr "Bericht vastgepind"
#: core/messages/message.cpp:474
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Versleuteld bericht"
#: core/messages/message.cpp:477
#, kde-format
msgid "%1 was unmuted"
msgstr "%1 was ongedempt gemaakt"
#: core/messages/message.cpp:480
#, kde-format
msgid "%1 was muted"
msgstr "%1 was gedempt"
#: core/messages/message.cpp:482
#, kde-format
msgid "Role '%3' was added to %1 by %2"
msgstr "Rol '%3' was toegevoegd aan %1 door %2"
#: core/messages/message.cpp:484
#, kde-format
msgid "Role '%3' was removed to %1 by %2"
msgstr "Rol '%3' was verwijderd van %1 door %2"
#: core/messages/message.cpp:487
#, kde-format
msgid "Encrypted message: %1"
msgstr "Versleuteld bericht: %1"
#: core/messages/message.cpp:489
#, kde-format
msgid "Discussion created about \"%1\""
msgstr "Discussie aangemaakt over \"%1\""
#: core/messages/message.cpp:491
#, kde-format
msgid "%1 has joined the conversation"
msgstr "%1 is mee gaan doen aan de conversatie"
#: core/messages/message.cpp:493
#, kde-format
msgid "This room has been archived by %1"
msgstr "Deze room is gearchiveerd door %1"
#: core/messages/message.cpp:495
#, kde-format
msgid "This room has been unarchived by %1"
msgstr "Het archief van deze room is opgeheven door %1"
#: core/messages/message.cpp:498 core/messages/message.cpp:505
#, kde-format
msgid "Unknown action!"
msgstr "Onbekende actie!"
#: core/messages/message.cpp:502
#, kde-format
msgid "Welcome %1!"
msgstr "Welkom %1!"
#: core/messages/messageattachment.cpp:130
#, kde-format
msgid "File Uploaded:"
msgstr "Bestand geüpload:"
#: core/messages/reaction.cpp:38 core/messages/reaction.cpp:51
#, kde-format
msgid "%1 reacted with %2"
msgstr "%1 reageerde met %2"
#: core/messages/reaction.cpp:46 core/receivetypingnotificationmanager.cpp:82
#, kde-format
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: core/messages/reaction.cpp:48 core/receivetypingnotificationmanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 en %2"
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:70
#, kde-format
msgid "Snippered Messages"
msgstr "Versnipperde berichten"
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Mentions Messages"
msgstr "Vermeldingsberichten"
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Threads Messages"
msgstr "Melding uit threads"
#: core/model/messagemodel.cpp:314
#, kde-format
msgid "Ignored Message"
msgstr "Genegeerd bericht"
#: core/model/notificationdesktopdurationpreferencemodel.cpp:72
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:72
#: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: core/model/notificationdesktopdurationpreferencemodel.cpp:78
#, kde-format
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 seconde"
msgstr[1] "%1 seconden"
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:78
#: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:87
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Beep"
msgstr "Geluidssignaal"
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "Chelle"
msgstr "Chelle"
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:96
#, kde-format
msgid "Ding"
msgstr "Dingdongen"
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Droplet"
msgstr "Druppeltje"
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Highbell"
msgstr "Tinkelgeluid"
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Seasons"
msgstr "Jaargetijden"
#: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "All Messages"
msgstr "Alle berichten"
#: core/model/roommodel.cpp:481
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: core/model/roommodel.cpp:487 core/model/roommodel.cpp:492
#, kde-format
msgid "Unread Rooms"
msgstr "Ongelezen rooms"
#: core/model/roommodel.cpp:489
#, kde-format
msgid "Unread Discussions"
msgstr "Ongelezen discussies"
#: core/model/roommodel.cpp:494
#, kde-format
msgid "Unread Private Messages"
msgstr "Ongelezen privé berichten"
#: core/model/roommodel.cpp:506
#, kde-format
msgid "Private Messages"
msgstr "Privé berichten"
#: core/model/statusmodel.cpp:78 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:37
#, kde-format
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: core/model/statusmodel.cpp:85 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:38
#, kde-format
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: core/model/statusmodel.cpp:92 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: core/model/statusmodel.cpp:99 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: core/notification.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 has %2 Unread Message"
msgstr "%1 heeft %2 ongelezen berichten"
#: core/notifierjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: core/notifierjob.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Open channel"
msgid "Open Channel"
msgstr "Kanaal openen"
#: core/receivetypingnotificationmanager.cpp:73
#, kde-format
msgid "<strong>%1</strong> is typing..."
msgstr "<strong>%1</strong> bezig met typen..."
#: core/receivetypingnotificationmanager.cpp:87
#, kde-format
msgid "<strong>%1</strong> are typing..."
msgstr "<strong>%1</strong> zijn aan het typen..."
#: core/room.cpp:854
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: core/room.cpp:857
#, kde-format
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#: core/room.cpp:860
#, kde-format
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: core/room.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Channel is read only."
msgstr "Kanaal is alleen-lezen."
#: core/room.cpp:1179
#, kde-format
msgid "You have blocked this channel."
msgstr "U hebt dit kanaal geblokkeerd."
#: core/room.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Channel was blocked."
msgstr "Kanaal was geblokkeerd."
#: plugins/authentication/google/googlepluginauthentication.cpp:50
#, kde-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: plugins/authentication/password/passwordpluginauthentication.cpp:49
#, kde-format
msgid "Login/Password"
msgstr "Aanmelden/wachtwoord"
#: plugins/textplugin/texttospeech/texttospeechtextinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Tekst uitspreken"
#: rocketchatrestapi-qt5/channels/channeljoinjob.cpp:130
#, kde-format
msgid "The required '%1' param provided does not match any channel"
msgstr "De vereiste geleverde parameter '%1' komt niet overeen met een kanaal"
#: rocketchatrestapi-qt5/channels/getchannelrolesjob.cpp:112
#, kde-format
msgid "Extract Roles"
msgstr "Rollen uitpakken"
#: rocketchatrestapi-qt5/chat/deletemessagejob.cpp:138
#, kde-format
msgid "Message deletion is not allowed."
msgstr "Bericht verwijderen is niet toegestaan"
#: rocketchatrestapi-qt5/chat/getthreadmessagesjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Invalid message: '%1'"
msgstr "Ongeldig bericht: '%1'"
#: rocketchatrestapi-qt5/chat/reactonmessagejob.cpp:146
#, kde-format
msgid "Invalid emoji provided."
msgstr "Ongeldige emoji aangeleverd."
#: rocketchatrestapi-qt5/groups/groupremoveownerjob.cpp:66
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"This is the last owner. Please set a new owner before removing this one."
msgstr ""
"Dit is de laatste eigenaar. Stel een nieuwe eigenaar in alvorens deze te "
"verwijderen."
#: rocketchatrestapi-qt5/invite/findorcreateinvitejob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Generate link is not authorized in this channel."
msgstr "Koppeling genereren is niet geautoriseerd in dit kanaal."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:229
#, kde-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Niet geautoriseerd"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:249
#, kde-format
msgid "__action__ is not allowed"
msgstr "__action__ is niet toegestaan"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:251
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Programma niet gevonden"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:253
#, kde-format
msgid "There's an archived channel with name '__room_name__'"
msgstr "Er is een gearchiveerd kanaal met naam '__room_name__'"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:255
#, kde-format
msgid "Invalid avatar URL: __url__"
msgstr "Ongeldige URL van avatar: __url__"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Error while handling avatar setting from a URL (__url__) for __username__"
msgstr ""
"Fout bij manipuleren van avatar-instelling uit een URL (__url__) voor "
"__username__"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:259
#, kde-format
msgid "Can't invite user to direct rooms"
msgstr "Kan gebruiker niet uitnodiging naar directe rooms"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:261
#, kde-format
msgid "The channel default setting is the same as what it would be changed to."
msgstr ""
"De standaard instelling van het kanaal is hetzelfde als waarnaar het "
"gewijzigd zou worden."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:263
#, kde-format
msgid "The bodyParam 'default' is required"
msgstr "De bodyParam 'default' is vereist"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:265
#, kde-format
msgid "Could not change email"
msgstr "Kon e-mailadres niet wijzigen"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:267
#, kde-format
msgid "Could not change name"
msgstr "Kon naam niet wijzigen"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:269
#, kde-format
msgid "Could not change username"
msgstr "Kon gebruikersnaam niet wijzigen"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Cannot delete a protected role"
msgstr "Kan een beschermde rol niet verwijderen"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:273
#, kde-format
msgid "Department not found"
msgstr "Afdeling niet gevonden"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:275
#, kde-format
msgid "File sharing not allowed in direct messages"
msgstr "Bestanden delen is niet toegestaan in directe berichten"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:277
#, kde-format
msgid "A channel with name '__channel_name__' exists"
msgstr "Een kanaal met de naam '__channel_name__' bestaat"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:279
#, kde-format
msgid "Editing permissions is not allowed"
msgstr "Rechten bewerken is niet toegestaan"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:281
#, kde-format
msgid "The email domain is blacklisted"
msgstr "Het e-maildomein staat op de zwarte lijst"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:283
#, kde-format
msgid "Error trying to send email: __message__"
msgstr "Fout bij poging e-mail te verzenden: __message__"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:285
#, kde-format
msgid "<strong>__field__</strong> is already in use :("
msgstr "<strong>__field__</strong> is al in gebruik :("
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "File is too large"
msgstr "Bestand is te groot"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:289
#, kde-format
msgid "The importer was not defined correctly, it is missing the Import class."
msgstr ""
"Het importeerprogramma is niet juist gedefinieerd, er ontbreekt de klasse "
"Import."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:291
#, kde-format
msgid "Failed to extract import file."
msgstr "Importbestand uitpakken is mislukt."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:293
#, kde-format
msgid "Imported file seems to be empty."
msgstr "Geïmporteerd bestand lijkt leeg te zijn."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:295
#, kde-format
msgid "The file to be imported was not found on the specified path."
msgstr "Het te importeren bestand is niet gevonden in het gespecificeerde pad."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:297
#, kde-format
msgid "__input__ is not a valid __field__"
msgstr "__input__ is geen geldig __field__"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:299
#, kde-format
msgid "Invalid action link"
msgstr "Ongeldige actiekoppeling"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:301
#, kde-format
msgid "Invalid Account"
msgstr "Ongeldig account"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:303
#, kde-format
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ongeldige argumenten"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:305
#, kde-format
msgid "Invalid asset"
msgstr "Ongeldig bezit"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:307
#, kde-format
msgid "Invalid channel."
msgstr "Ongeldig kanaal."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:309
#, kde-format
msgid "Invalid channel. Start with @ or #"
msgstr "Ongeldig kanaal. Begint met @ of #"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:311
#, kde-format
msgid "Invalid custom field"
msgstr "Ongeldig aangepast veld"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Invalid custom field name. Use only letters, numbers, hyphens and "
"underscores."
msgstr ""
"Ongeldig aangepaste veldnaam. Gebruik alleen letters, cijfers, mintekens en "
"underscore."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:315
#, kde-format
msgid "Invalid date provided."
msgstr "Ongeldige gegevens aangeleverd."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:317
#, kde-format
msgid "Invalid description"
msgstr "Ongeldige beschrijving"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:319
#, kde-format
msgid "Invalid domain"
msgstr "Ongeldig domein"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:321
#, kde-format
msgid "Invalid email __email__"
msgstr "Ongeldig e-mailadres __email__"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:323
#, kde-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ongeldig e-mailadres"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:325
#, kde-format
msgid "Invalid file height"
msgstr "Ongeldige bestandshoogte"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:327
#, kde-format
msgid "Invalid file type"
msgstr "Ongeldig bestandstype"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:329
#, kde-format
msgid "Invalid file width"
msgstr "Ongeldige bestandsbreedte"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:331
#, kde-format
msgid "You informed an invalid FROM address."
msgstr "U gaf informatie over een ongeldig VAN-adres"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:333
#, kde-format
msgid "Invalid integration"
msgstr "Ongeldige integratie"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:335
#, kde-format
msgid "Invalid message"
msgstr "Ongeldig bericht"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:337
#, kde-format
msgid "Invalid method"
msgstr "Ongeldige methode"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:339
#, kde-format
msgid "Invalid name"
msgstr "Ongeldige naam"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:341
#, kde-format
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:343
#, kde-format
msgid "Invalid permission"
msgstr "Ongeldige toegangsrecht"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:345
#, kde-format
msgid "Invalid redirectUri"
msgstr "Ongeldig redirectUri"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:347
#, kde-format
msgid "Invalid role"
msgstr "Ongeldige rol"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:349
#, kde-format
msgid "Invalid room"
msgstr "Ongeldige room"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:351
#, kde-format
msgid "<strong>__room_name__</strong> is not a valid room name"
msgstr "<strong>__room_name__</strong> is geen geldige naam van een room"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:353
#, kde-format
msgid "<strong>__type__</strong> is not a valid room type."
msgstr "<strong>__type__</strong> is geen geldige type room."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:355
#, kde-format
msgid "Invalid settings provided"
msgstr "Ongeldige instellingen aangeleverd"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:357
#, kde-format
msgid "Invalid subscription"
msgstr "Ongeldige beschrijving"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:359
#, kde-format
msgid "Invalid token"
msgstr "Ongeldig token"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:361
#, kde-format
msgid "Invalid triggerWords"
msgstr "Ongeldige triggerWords"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:363
#, kde-format
msgid "Invalid URLs"
msgstr "Ongeldige URL's"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:365
#, kde-format
msgid "Invalid user"
msgstr "Ongeldige gebruiker"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:367
#, kde-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:369
#, kde-format
msgid "The webhook URL responded with a status other than 200"
msgstr "De webhook-URL antwoorde met een status anders dan 200"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:371
#, kde-format
msgid "Message deleting is blocked"
msgstr "Berichten verwijderen is nu geblokkeerd"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:373
#, kde-format
msgid "Message editing is blocked"
msgstr "Berichten bewerken is geblokkeerd"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:375
#, kde-format
msgid "Message size exceeds Message_MaxAllowedSize"
msgstr "Berichtgrootte gaat boven Message_MaxAllowedSize"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:377
#, kde-format
msgid "You must provide the [unsubscribe] link."
msgstr "U moet de koppeling van [unsubscribe] leveren."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:379
#, kde-format
msgid "There are no tokens for this user"
msgstr "Er zijn geen tokens voor deze gebruiker"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:381
#, kde-format
msgid "Not allowed"
msgstr "Niet toegestaan"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:383
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:385
#, kde-format
msgid "Not authorized"
msgstr "Niet geautoriseerd"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:387
#, kde-format
msgid "Password does not meet the server's policy"
msgstr "Wachtwoord voldoet niet aan het beleid van de server"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:389
#, kde-format
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of maximum length (password too "
"long)"
msgstr ""
"Wachtwoord voldoet niet aan het beleid van de server voor de maximum lengte "
"(wachtwoord is te lang)"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of minimum length (password too "
"short)"
msgstr ""
"Wachtwoord voldoet niet aan het beleid van de server voor de minimum lengte "
"(wachtwoord te kort)"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of at least one lowercase "
"character"
msgstr ""
"Wachtwoord voldoet niet aan het beleid van de server voor minstens een "
"kleine letter"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of at least one numerical "
"character"
msgstr ""
"Wachtwoord voldoet niet aan het beleid van de server voor minstens een cijfer"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:397
#, kde-format
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of at least one special character"
msgstr ""
"Wachtwoord voldoet niet aan het beleid van de server voor minstens een "
"speciaal teken"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of at least one uppercase "
"character"
msgstr ""
"Wachtwoord voldoet niet aan het beleid van de server voor minstens een "
"hoofdletter"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of forbidden repeating characters "
"(you have too many of the same characters next to each other)"
msgstr ""
"Wachtwoord voldoet niet aan het beleid van de server voor verboden herhaalde "
"tekens (u hebt teveel identieke tekens naast elkaar)"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:403
#, kde-format
msgid "Push is disabled"
msgstr "Push is uitgeschakeld"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:407
#, kde-format
msgid "Cannot delete role because it's in use"
msgstr "Kan rol niet verwijderen omdat deze in gebruik is"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:409
#, kde-format
msgid "Role name is required"
msgstr "Naam van rol is vereist"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:411
#, kde-format
msgid "Room is not closed"
msgstr "Room is niet gesloten"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:413
#, kde-format
msgid "The field __field__ is required."
msgstr "Het veld __field__ is vereist."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:415
#, kde-format
msgid "This is not a Livechat room"
msgstr "Dit is geen Livechat-room"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:417
#, kde-format
msgid "Personal Access Tokens are currently disabled"
msgstr "Persoonlijke toegangtokens zijn op dit moment uitgeschakeld"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:419
#, kde-format
msgid "A token with this name already exists"
msgstr "Een token met deze naam bestaat al"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:421
#, kde-format
msgid "Token does not exists"
msgstr "Token bestaat niet"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Error, too many requests. Please slow down. You must wait __seconds__ "
"seconds before trying again."
msgstr ""
"Fout, teveel verzoeken. Doe rustig aan. u moet __seconds__ seconden wachten "
"alvorens het opnieuw te proberen."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:425
#, kde-format
msgid "User has no roles"
msgstr "Gebruiker heeft geen rol"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:427
#, kde-format
msgid "User is not activated"
msgstr "Gebruiker is niet geactiveerd"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"The number of users you are trying to invite to #channel_name exceeds the "
"limit set by the administrator"
msgstr ""
"Het aantal gebruikers dat u probeert uit te nodigen in #channel_name gaat "
"uit boven de limiet ingesteld door de systeembeheerder"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:431
#, kde-format
msgid "User is not in this room"
msgstr "Gebruiker is niet in deze room"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:433
#, kde-format
msgid "You are not in the room `%s`"
msgstr "U bent niet in de room `%s`"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:435
#, kde-format
msgid "User registration is disabled"
msgstr "Registratie van gebruikers is uitgeschakeld"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:437
#, kde-format
msgid "User registration is only allowed via Secret URL"
msgstr "Registratie van gebruikers is alleen toegestaan via beveiligde URL"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:439
#, kde-format
msgid "You are the last owner. Please set new owner before leaving the room."
msgstr ""
"U bent de laatste eigenaar. Stel een nieuwe eigenaar in alvorens de room te "
"verlaten."
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:441
#, kde-format
msgid "The private group is archived"
msgstr "De privé groep is gearchiveerd"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:443
#, kde-format
msgid "User is already an owner"
msgstr "Gebruiker is al een eigenaar"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:445
#, kde-format
msgid "Invalid message id"
msgstr "Ongeldig bericht-id"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:447
#, kde-format
msgid "User is not a leader"
msgstr "Gebruiker is geen leider"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:449
#, kde-format
msgid "App user is not allowed to login"
msgstr "App-gebruiker is niet toegestaan om zich aan te melden"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:451
#, kde-format
msgid "Direct Messages can not be archived"
msgstr "Directe berichten kunnen niet gearchiveerd worden"
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:453
#, kde-format
msgid "Message not found."
msgstr "Bericht niet gevonden."
#: rocketchatrestapi-qt5/users/getavatarjob.cpp:113
#, kde-format
msgid "Get Avatar"
msgstr "Avatar ophalen"
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hide Channel"
msgstr "Kanaal verbergen"
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Mark As Read"
msgstr "Als gelezen markeren"
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Als ongelezen markeren"
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Unset as Favorite"
msgstr "Instelling als favoriet ongedaan maken"
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:105
#, kde-format
msgid "Quit Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"
#: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Search Rooms (CTRL + K)"
msgstr "Rooms zoeken (CTRL + K)"
#: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Search Rooms"
msgstr "Rooms zoeken"
#: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Do you want to open direct conversation with %1"
msgstr "Wilt u de directe conversatie met %1 openen"
#: widgets/channellist/statuscombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Modify Status..."
msgstr "Status wijzigen..."
#: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Do you want to remove this account '%1'?"
msgstr "Wilt u dit account verwijderen: \"%1\"?"
#: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Account"
msgstr "Account verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addServer)
#: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyServer)
#: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.ui:32
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Modify Status..."
msgid "Modify..."
-msgstr "Status wijzigen..."
+msgstr "Wijzigen..."
#: widgets/configuredialog/configuregeneralwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Set Online Account on Startup"
msgstr "Online account instellen bij opstarten"
#: widgets/configuredialog/configuregeneralwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Show Image by Default"
msgstr "Standaard afbeelding tonen"
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Ruqola"
msgstr "Ruqola configureren"
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Spellingcontrole"
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "User Feedback"
msgstr "Terugkoppeling van gebruiker"
#: widgets/dialogs/addusersinroomdialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Users in Room"
msgstr "Gebruikers aan room toevoegen"
#: widgets/dialogs/addusersinroomwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Search Users..."
msgstr "Gebruikers zoeken..."
#: widgets/dialogs/attachment/listattachmentdelegate.cpp:115
#, kde-format
msgid "Save Attachment"
msgstr "Bijlage opslaan"
#: widgets/dialogs/attachment/listattachmentdelegate.cpp:124
#, kde-format
msgid "Do you want to Delete this File?"
msgstr "Wilt u dit bestand verwijderen?"
#: widgets/dialogs/attachment/listattachmentdelegate.cpp:124
#, kde-format
msgid "Delete File"
msgstr "Bestand verwijderen"
#: widgets/dialogs/autotranslateconfiguredialog.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Auto-Translate"
msgstr "Automatisch vertalen configureren"
#: widgets/dialogs/channelinfodialog.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Channel Info"
msgstr "Kanaalinformatie"
#: widgets/dialogs/channelinfodialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Channel Info about '%1'"
msgstr "Kanaalinformatie over '%1'"
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "ReadOnly:"
msgstr "Alleen-lezen:"
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Archive Channel"
msgstr "Kanaal archiveren"
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unarchive Channel"
msgstr "Archiveren van kanaal ongedaan maken"
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Archive room"
msgstr "Room archiveren"
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Tekst wijzigen"
#: widgets/dialogs/channelpassworddialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Password"
msgstr "Wachtwoord toevoegen"
#: widgets/dialogs/channelpasswordwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Channel Password:"
msgstr "Kanaalwachtwoord:"
#: widgets/dialogs/configurenotificationdialog.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Notification"
msgstr "Meldingen configureren"
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Disable Notification:"
msgstr "Meldingen uitschakelen:"
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Mute Group Mentions:"
msgstr "Noemen van groepen dempen:"
#: widgets/dialogs/createnewaccountdialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Account toevoegen"
#: widgets/dialogs/createnewaccountdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Account"
msgstr "Account wijzigen"
#: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:39
#: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:37 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Account Name:"
msgstr "Accountnaam:"
#: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:45
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Servernaam:"
#: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:51
#: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:42 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "User Name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: widgets/dialogs/createnewchanneldialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Channel"
msgstr "Kanaal aanmaken"
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:42
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Invite Users..."
msgstr "Gebruikers inviteren..."
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Private Room:"
msgstr "Privéroom:"
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Encrypted Room:"
msgstr "Versleutelde room:"
#: widgets/dialogs/createnewdiscussiondialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Discussion"
msgstr "Discussie aanmaken"
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Channel or Group parent"
msgstr "Ouder van kanaal of groep"
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Discussion Name"
msgstr "Naam van discussie"
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:60
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "Invite Users"
msgstr "Gebruikers inviteren"
#: widgets/dialogs/createvideomessagedialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Video Message"
msgstr "Videobericht aanmaken"
#: widgets/dialogs/directchannelinfodialog.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Users Info"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "UserName:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "TimeZone:"
msgstr "Tijdzone:"
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Custom Status:"
msgstr "Aangepaste status:"
#: widgets/dialogs/inviteusersdialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invite Users"
msgstr "Gebruikers inviteren"
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Invite Link:"
msgstr "Koppeling uitnodigen:"
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Koppeling kopiëren"
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Expiration (Days)"
msgstr "Verlopen na (dagen)"
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Max number of uses"
msgstr "Max aantal keer gebruikt"
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Generate New Link"
msgstr "Nieuwe koppeling aanmaken"
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Your invite link will expire on %2 or after %1 use."
msgid_plural "Your invite link will expire on %2 or after %1 uses."
msgstr[0] "Uw invitatiekoppeling zal op %2 aflopen of na %1 keer gebruik."
msgstr[1] "Uw invitatiekoppeling zal op %2 aflopen of na %1 keer gebruiken."
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Your invite link will expire on %1."
msgstr "Uw invitatiekoppeling zal op %1 aflopen."
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "No Limit"
msgstr "Geen limiet"
#: widgets/dialogs/modifystatusdialog.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Status"
msgstr "Status wijzigen"
#: widgets/dialogs/modifystatuswidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Message Status:"
msgstr "Berichtstatus:"
#: widgets/dialogs/playsounddialog.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Play Sound"
msgstr "Geluid afspelen"
#: widgets/dialogs/reportmessagedialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Report Message"
msgstr "Bericht rapporteren"
#: widgets/dialogs/searchchanneldialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search Channel"
msgstr "Kanaal doorzoeken"
#: widgets/dialogs/searchmessagedialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search Messages"
msgstr "Berichten doorzoeken"
#: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Search Word..."
msgstr "Woord zoeken..."
#: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:84
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:83
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
#: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:86
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "No Message found"
msgstr "Geen bericht gevonden"
#: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1 Message in room"
msgid_plural "%1 Messages in room"
msgstr[0] "%1 bericht in room"
msgstr[1] "%1 berichten in room"
#: widgets/dialogs/serverinfodialog.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Server Info"
msgstr "Serverinformatie"
#: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Server Version:"
msgstr "Server-versie:"
#: widgets/dialogs/showattachmentdialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Attachments"
msgstr "Bijlagen tonen"
#: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Search Attachments..."
msgstr "Bijlagen zoeken..."
#: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "No Attachments found"
msgstr "Geen bijlagen gevonden"
#: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1 Attachment in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 Attachments in room (Total: %2)"
msgstr[0] "%1 bijlage in room (totaal: %2)"
msgstr[1] "%1 bijlagen in room (totaal: %2)"
#: widgets/dialogs/showdiscussionsdialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Discussions"
msgstr "Discussies tonen"
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Search Discussion..."
msgstr "Discussies zoeken..."
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 Discussion in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 Discussions in room (Total: %2)"
msgstr[0] "%1 discussie in room (totaal: %2)"
msgstr[1] "%1 discussies in room (totaal: %2)"
#: widgets/dialogs/showimagedialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Display Image"
msgstr "Afbeelding tonen"
#: widgets/dialogs/showimagewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: widgets/dialogs/showmentionsmessagesdialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Mentions Messages"
msgstr "Vermeldingsberichten tonen"
#: widgets/dialogs/showpinnedmessagesdialog.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Pinned Messages"
msgstr "Vastgepinde berichten tonen"
#: widgets/dialogs/showsnipperedmessagesdialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Snippered Messages"
msgstr "Versnipperde berichten tonen"
#: widgets/dialogs/showstarredmessagesdialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Starred Messages"
msgstr "Berichten met sterren tonen"
#: widgets/dialogs/showthreadsdialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Threads Messages"
msgstr "Berichten uit threads tonen"
#: widgets/dialogs/showvideodialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: widgets/dialogs/showvideodialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Video: %1"
msgstr "Video: %1"
#: widgets/dialogs/showvideowidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
#: widgets/dialogs/uploadfiledialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Upload File"
msgstr "Bestand uploaden"
#: widgets/dialogs/uploadfilewidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: widgets/misc/accountmenu.cpp:33
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "(Unnamed)"
msgstr "(Naamloos)"
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Login OTP code required"
msgstr "Aanmeldingscode OTP vereist"
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Login failed: invalid username or password"
msgstr "Aanmelden is mislukt: ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Logging in"
msgstr "Aanmelden"
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Logged in"
msgstr "Aangemeld"
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Logged out"
msgstr "Afgemeld"
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Failed to login due to plugin problem"
msgstr "Aanmelden is mislukt vanwege problemen met plug-in:"
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Login failed: generic error"
msgstr "Aanmelden is mislukt: algemene fout"
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Onbekende status"
#: widgets/misc/emoticonmenuwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: widgets/misc/emoticonmenuwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: widgets/misc/emoticonmenuwidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
#: widgets/misc/recentusedemoticonview.cpp:39
#, kde-format
msgid "Clear Recents"
msgstr "Recent wissen"
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Mentions..."
msgstr "Vermeldingen tonen..."
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:49
#, kde-format
msgid "Show Pinned Messages..."
msgstr "Vastgepinde berichten tonen..."
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:55
#, kde-format
msgid "Show Starred Messages..."
msgstr "Berichten met sterren tonen..."
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:61
#, kde-format
msgid "Show Snippered Messages..."
msgstr "Versnipperde berichten tonen..."
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:67
#, kde-format
msgid "Show File Attachments..."
msgstr "Bestandsbijlagen tonen..."
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:73
#, kde-format
msgid "Show Discussions..."
msgstr "Discussies tonen..."
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:79
#, kde-format
msgid "Show Threads..."
msgstr "Threads tonen..."
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:87
#, kde-format
msgid "Configure Notification..."
msgstr "Meldingen configureren..."
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Configure Auto-Translate..."
msgstr "Automatisch vertalen configureren..."
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Add Users in Channel..."
msgstr "Gebruikers aan kanaal toevoegen..."
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperfile.cpp:116
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperimage.cpp:126
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperimage.cpp:131
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelpersound.cpp:88
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelpervideo.cpp:89
#, kde-format
msgid "Error saving file"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand"
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelpersound.cpp:83
#, kde-format
msgid "Save Sound"
msgstr "Geluid opslaan"
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelpervideo.cpp:84
#, kde-format
msgid "Save Video"
msgstr "Video opslaan"
#: widgets/room/delegate/messagelistdelegate.cpp:369
#, kde-format
msgid "No message yet"
msgstr "Nog geen bericht"
#: widgets/room/messagelinewidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "File selected is too big (Maximum size %1)"
msgstr "Geselecteerde bestand is te groot (maximale grootte %1)"
#: widgets/room/messagelinewidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "File upload"
msgstr "Bestand uploaden"
#: widgets/room/messagelistview.cpp:232
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: widgets/room/messagelistview.cpp:236 widgets/room/messagelistview.cpp:284
#, kde-format
msgid "Mark Message As Unread"
msgstr "Bericht markeren als ongelezen"
#: widgets/room/messagelistview.cpp:243
#, kde-format
msgid "Start a Private Conversation"
msgstr "Een privé conversatie beginnen"
#: widgets/room/messagelistview.cpp:297
#, kde-format
msgid "Show Original Message"
msgstr "Oorspronkelijke bericht tonen"
#: widgets/room/messagelistview.cpp:334
#, kde-format
msgid "Go to Message"
msgstr "Naar bericht gaan"
#: widgets/room/roomheaderwidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Show List of Users"
msgstr "Lijst van gebruikers tonen"
#: widgets/room/roomwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Replying in a thread"
msgstr "In een discussie antwoorden"
#: widgets/room/roomwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:104
#, kde-format
msgid "Do you want to block this user?"
msgstr "Wilt u deze gebruiker blokkeren?"
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:104 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:193
#, kde-format
msgid "Block User"
msgstr "Gebruiker blokkeren"
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Do you want to ignore this user?"
msgstr "Wilt u deze gebruiker negeren?"
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Ignore User"
msgstr "Gebruiker negeren"
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Start Conversation"
msgstr "Begin van conversatie"
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:193
#, kde-format
msgid "Unblock User"
msgstr "Gebruiker deblokkeren"
#. i18n
#: widgets/ruqolacentralwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Job Failed"
msgstr "Taak mislukt"
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"You have enabled second factor authentication.\n"
"Please enter the generated code or a backup code."
msgstr ""
"U hebt tweefactor authenticatie ingeschakeld.\n"
"Voer de gegenereerde code of een backupcode in."
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Login Failed: invalid username or password"
msgstr "Aanmelden is mislukt: ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Login Failed: generic error"
msgstr "Aanmelden is mislukt: algemene fout"
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:169
#, kde-format
msgid "Save As Text..."
msgstr "Als tekst opslaan..."
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "Add Account..."
msgstr "Account toevoegen..."
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:176
#, kde-format
msgid "Server Info..."
msgstr "Serverinformatie..."
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:180
#, kde-format
msgid "Logout Current Account"
msgstr "Huidige account afmelden"
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:188
#, kde-format
msgid "Create New Channel..."
msgstr "Nieuw kanaal aanmaken..."
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:202
#, kde-format
msgid "Mark all channels read"
msgstr "Alle kanalen markeren als gelezen"
#. i18n: ectx: Menu (channel)
#: widgets/ruqolaui.rc:17
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Channel Name"
msgid "Channel"
-msgstr "Kanaalnaam"
+msgstr "Kanaal"
#. i18n: ectx: Menu (display)
#: widgets/ruqolaui.rc:24
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Display Image"
msgid "Display"
-msgstr "Afbeelding tonen"
+msgstr "Weergave"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: widgets/ruqolaui.rc:28
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdwerkbalk"
#: widgets/threadwidget/threadmessagedialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: widgets/userfeedback/accountinfosource.cpp:33
#, kde-format
msgid "Account information"
msgstr "Account-informatie"
#: widgets/userfeedback/accountinfosource.cpp:38
#, kde-format
msgid "Return the number of account."
msgstr "Het nummer van het account teruggeven."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Afmelden"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Video Message"
#~ msgstr "Videobericht"
#~ msgid "%1 [Video message, not supported yet by ruqola]"
#~ msgstr "%1 [Videobericht, nog niet ondersteund door ruqola]"
#~ msgid "%1 [Audio message, not supported yet by ruqola]"
#~ msgstr "%1 [Geluidsbericht, nog niet ondersteund door ruqola]"
#~ msgid "Channel Info..."
#~ msgstr "Kanaalinformatie..."
#~ msgid "Search Threads..."
#~ msgstr "Threads doorzoeken..."
#~ msgid "No Thread found"
#~ msgstr "Geen thread gevonden"
#~ msgid "%1 thread in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 threads in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "%1 thread in room (totaal: %2)"
#~ msgstr[1] "%1 threads in room (totaal: %2)"
#~ msgid "Open Thread"
#~ msgstr "Thread openen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Show Threads"
#~ msgstr "Threads tonen"
#~ msgid "%1 Thread in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 Threads in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "%1 thread in room (totaal: %2)"
#~ msgstr[1] "%1 threads in room (totaal: %2)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgid "Room is read-only."
#~ msgstr "Room is alleen-lezen."
#~ msgid "Search Mentions..."
#~ msgstr "Vermeldingen doorzoeken..."
#~ msgid "No Mention found"
#~ msgstr "Geen genoemden gevonden"
#~ msgid "%1 mention in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 mentions in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "%1 keer genoemd in room (totaal: %2)"
#~ msgstr[1] "%1 vermeldingen in room (totaal: %2)"
#~| msgid "Announcement:"
#~ msgid "Annoucement:"
#~ msgstr "Aankondiging:"
#~ msgid "About Ruqola"
#~ msgstr "Info over Ruqola"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotheken"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Dank aan"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Vertaling"
#~ msgid "Server Url"
#~ msgstr "URL-adres van server"
#~ msgid "Enter your Username:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam invoeren:"
#~ msgid "Enter Username"
#~ msgstr "Gebruikersnaam invoeren"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licentie"
#~ msgid "Account name: %1"
#~ msgstr "Accountnaam: %1"
#~ msgid "User name: %1"
#~ msgstr "Gebruikersnaam: %1"
#~ msgid "Server version: %1"
#~ msgstr "Server-versie: %1"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Versie %1"
#~ msgid "KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a>"
#~ msgstr "KDE heeft een volgsysteem voor bugs. Bezoek <a href=\"%1\">%1</a>"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licentie: %1"
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>KDE Frameworks %1</li><li>Qt %2 (built against %3)</li><li>The "
#~ "<em>%4</em> windowing system</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>KDE Frameworks %1</li><li>Qt %2 (gebouwd tegen %3)</li><li>Het "
#~ "<em>%4</em> venstersysteem</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Please use <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> to "
#~ "report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> om bugs "
#~ "(programmafouten) te rapporteren.\n"
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>.\n"
#~ msgstr "Rapporteer bugs aan <a href=\"%1\">%2</a>.\n"
#~ msgid "Ruqola Log in"
#~ msgstr "Ruqola aanmelden"
#~ msgid "Enter your username"
#~ msgstr "Uw gebruikersnaam invoeren"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Uw wachtwoord invoeren:"
#~ msgid "(By %1 persons)"
#~ msgstr "(Door %1 personen)"
#, fuzzy
#~| msgid "No Pinned Messages found"
#~ msgid "No Snippeted Messages found"
#~ msgstr "Geen vastgepinde berichten gevonden"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Pinned Message in room (Total: %2)"
#~| msgid_plural "%1 Pinned Messages in room (Total: %2)"
#~ msgid "%1 Snippeted Message in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 Starred Messages in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "%1 vastgepind bericht in room (totaal: %2)"
#~ msgstr[1] "%1 vastgepinde berichten in room (totaal: %2)"
#, fuzzy
#~| msgid "No Pinned Messages found"
#~ msgid "No Starred Messages found"
#~ msgstr "Geen vastgepinde berichten gevonden"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Pinned Message in room (Total: %2)"
#~| msgid_plural "%1 Pinned Messages in room (Total: %2)"
#~ msgid "%1 Starred Message in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 Starred Messages in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "%1 vastgepind bericht in room (totaal: %2)"
#~ msgstr[1] "%1 vastgepinde berichten in room (totaal: %2)"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/spectacle/spectacle.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/spectacle/spectacle.po (revision 1570698)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/spectacle/spectacle.po (revision 1570699)
@@ -1,1301 +1,1302 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 02:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-26 15:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:74 src/ShortcutActions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Launch Spectacle"
msgstr "Spectacle starten"
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:79 src/ShortcutActions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Capture Entire Desktop"
msgstr "Gehele bureaublad vangen"
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:84 src/ShortcutActions.cpp:52
#, kde-format
msgid "Capture Current Monitor"
msgstr "Huidige monitor vangen"
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:89 src/ShortcutActions.cpp:57
#, kde-format
msgid "Capture Active Window"
msgstr "Actieve venster vangen"
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:94 src/ShortcutActions.cpp:62
#, kde-format
msgid "Capture Rectangular Region"
msgstr "Rechthoekig gebied vangen"
#: src/ExportManager.cpp:311
#, kde-format
msgid "QImageWriter cannot write image: %1"
msgstr "QImageWriter kan geen afbeelding wegschrijven: %1"
#: src/ExportManager.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot save screenshot because creating the directory failed:<nl/><filename>"
"%1</filename>"
msgstr ""
"Kan schermafdruk niet opslaan omdat het aanmaken van de map is mislukt:<nl/"
"><filename>%1</filename>"
#: src/ExportManager.cpp:336
#, kde-format
msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file."
msgstr "Kan schermafdruk niet opslaan. Fout bij schrijven van bestand."
#: src/ExportManager.cpp:357
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:<nl/"
"><filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Kan schermafdruk niet opslaan omdat het aanmaken van de map op afstand is "
"mislukt:<nl/><filename>%1</filename>"
#: src/ExportManager.cpp:368 src/ExportManager.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file."
msgstr ""
"Kan schermafdruk niet opslaan. Fout bij schrijven van tijdelijk lokaal "
"bestand."
#: src/ExportManager.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location."
msgstr ""
"Afbeelding opslaan lukt niet. Bestand kon niet worden opgestuurd naar "
"externe locatie."
#: src/ExportManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid."
msgstr ""
"Kan schermafdruk niet opslaan. De bestandsnaam voor opslaan is ongeldig."
#: src/ExportManager.cpp:464 src/ExportManager.cpp:522
#, kde-format
msgid "Cannot save an empty screenshot image."
msgstr "Kan geen lege schermafdruk opslaan."
#: src/ExportManager.cpp:555
#, kde-format
msgid "Printing failed. The printer failed to initialize."
msgstr "Afdrukken is mislukt. Initialiseren van de printer is mislukt"
#: src/ExportManager.cpp:575
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
"specified value"
msgid "Year (4 digit)"
msgstr "Jaar (4 cijfers)"
#: src/ExportManager.cpp:578
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
"specified value"
msgid "Year (2 digit)"
msgstr "Jaar (2 cijfers)"
#: src/ExportManager.cpp:581
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
"specified value"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: src/ExportManager.cpp:584
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
"specified value"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: src/ExportManager.cpp:587
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
"specified value"
msgid "Hour"
msgstr "Uur"
#: src/ExportManager.cpp:590
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
"specified value"
msgid "Minute"
msgstr "Minuut"
#: src/ExportManager.cpp:593
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
"specified value"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
#: src/ExportManager.cpp:596
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
"specified value"
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: src/ExportManager.cpp:599
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
"specified value"
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Opvolgende nummering"
#: src/ExportManager.cpp:602
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
"specified value"
msgid "Sequential numbering, padded out to N digits"
msgstr "Opvolgende nummering, opgevuld naar N cijfers"
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:53
#, kde-format
msgid "More Online Services"
msgstr "Meer online-services"
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:54
#, kde-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:101
#, kde-format
msgid "Other Application..."
msgstr "Ander programma..."
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:141
#, kde-format
msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load"
msgstr "Laden van KIPI-plug-in uit bibliotheek %1 is mislukt"
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:166
#, kde-format
msgid "No KIPI plugins available"
msgstr "Geen KIPI-plug-ins beschikbaar"
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:176
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: src/Gui/KSImageWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Image Size: %1x%2 pixels"
msgstr "Afbeeldingsformaat: %1x%2 pixels"
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configureren..."
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Change Spectacle's settings."
msgstr "Instellingen van Spectacle wijzigen."
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:168
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:169
#, kde-format
msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard."
msgstr "De huidige schermafdruk naar het klembord kopiëren."
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Default Screenshots Folder"
msgstr "Standaard map voor schermafdrukken openen"
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Record Screen"
msgstr "Scherm opnemen"
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:237
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Map openen waarin het zich bevindt"
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:267
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 seconde"
msgstr[1] "%1 seconden"
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:347 src/Gui/KSMainWindow.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot"
msgid "Unsaved[*]"
msgstr "Onopgeslagen[*]"
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the image: %1"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het delen van de afbeelding: %1"
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:437
#, kde-format
msgid "Image shared"
msgstr "Afbeelding gedeeld"
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
"clipboard."
msgstr ""
"De gedeelde koppeling naar afbeelding (<a href=\"%1\">%1</a>) is naar het "
"klembord gekopieerd."
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:457
#, kde-format
msgid "The screenshot has been copied to the clipboard."
msgstr "De schermafdruk is naar het klembord gekopieerd."
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:473
#, kde-format
msgid "The screenshot was saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "De schermafdruk is opgeslagen als <a href=\"%1\">%2</a>."
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"The screenshot was copied to the clipboard and saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr ""
"De schermafdruk is gekopieerd naar het klembord en opgeslagen als <a href="
"\"%1\">%2</a>."
#: src/Gui/KSWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "<b>Capture Mode</b>"
msgstr "<b>Opnamemodus</b>"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Full Screen (All Monitors)"
msgstr "Volledig scherm (alle monitoren)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, regionTitle)
#: src/Gui/KSWidget.cpp:59 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Rechthoekig gebied"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Current Screen"
msgstr "Huidig scherm"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Active Window"
msgstr "Actief venster"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Venster onder muiscursor"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "No Delay"
msgstr "Geen vertraging"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "On Click"
msgstr "Bij klik"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image"
msgstr "Wacht op een muisklik alvorens een schermafdruk te nemen"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Area:"
msgstr "Gebied:"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opties</b>"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Include mouse pointer"
msgstr "Muisaanwijzer ook meenemen"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image"
msgstr "De muiscursor in de schermafdruk tonen"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Include window titlebar and borders"
msgstr "Venstertitelbalk en randen meenemen"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the "
"window border"
msgstr ""
"De titelbalk, de knoppen minimaliseren/maximaliseren/sluiten en de "
"vensterrand van het venster tonen"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Capture the current pop-up only"
msgstr "Opname van alleen de huidige pop-up"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n"
"If disabled, the pop-up is captured along with the parent window"
msgstr ""
"Maak alleen een opname van het huidige pop-up venster (zoals een menu, "
"tekstballon, etc). Indien uitgeschakeld, zal de pop-up opgenomen worden "
"samen met het hoofdvenster"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Quit after manual Save or Copy"
msgstr "Afsluiten na handmatig opslaan of kopiëren"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image"
msgstr "Spectacle afsluiten na handmatig opslaan of kopiëren van de afbeelding"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Take a New Screenshot"
msgstr "Een nieuwe schermafdruk maken"
#: src/Gui/KSWidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, runningTitle)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:17
#, kde-format
msgid "When Spectacle is Running"
msgstr "Wanneer Spectacle actief is."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printKeyActionLabel)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:24
#, kde-format
msgid "Press screenshot key to:"
msgstr "Schermafdruktoets indrukken om:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newScreenshotButton)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Take a new Screenshot"
msgstr "Een nieuwe schermafdruk maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newWindowButton)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Open a new Spectacle window"
msgstr "Een nieuw venster voor Spectacle openen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activateWindowButton)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:57
#, kde-format
msgid "Return focus to Spectacle"
msgstr "Focus terug naar Spectacle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterScreenshotLabel)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:83
#, kde-format
msgid "After taking a screenshot:"
msgstr "Na nemen van een schermafdruk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copyImageToClipboard)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Copy image to clipboard"
msgstr "Afbeelding naar klembord kopiëren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSaveImage)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Autosave the image to the default location"
msgstr "De afbeelding automatisch opslaan in de standaard locatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generalLabel)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:127
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Algemeen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLightMaskColour)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Use light background"
msgstr "Lichte achtergrond gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMagnifier)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:141
#, kde-format
msgid "Show magnifier"
msgstr "Vergrootglas tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReleaseToCapture)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:148
#, kde-format
msgid "Accept on click-and-release"
msgstr "Op klikken-en-loslaten accepteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rememberLabel)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:155
#, kde-format
msgid "Remember selected area:"
msgstr "Geselecteerd gebied onthouden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRemeberButton)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysRememberRegion)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:175
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:185
#, kde-format
msgid "Until Spectacle is closed"
msgstr "Totdat Spectacle is afgesloten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Opslaglocatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySaveLocation)
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:34
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard after saving"
msgstr "Bestandslocatie naar klembord kopiëren na opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:57
#, kde-format
msgid "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG"
msgstr ""
"De kwaliteit van de afbeelding kiezen bij opslaan met afbeeldingsformaten "
"met verlies zoals JPEG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Compression Quality:"
msgstr "Compressiekwaliteit:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, qualitySpinner)
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:85
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:99
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#. i18n: ectx: property (kcfg_property), widget (QComboBox, kcfg_defaultSaveImageFormat)
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:118
#, kde-format
msgid "currentText"
msgstr "huidigeTekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PreviewLabel)
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:143
#, kde-format
msgctxt "Preview of the user configured filename"
msgid "Preview:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You can use the following placeholders in the filename, which will be "
"replaced with actual text when the file is saved:<blockquote>"
msgstr ""
"U kunt de volgende plaatshouders in de bestandsnaam gebruiken, die vervagen "
"zullen worden door actuele tekst wanneer het bestand wordt opgeslagen:"
"<blockquote>"
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "To save to a sub-folder"
msgstr "Om op te slaan naar a submap"
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1.%2</filename>"
msgstr "<filename>%1.%2</filename>"
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:42
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#. i18n: ectx: label, entry (printKeyActionRunning), group (General)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:12
#, kde-format
msgid ""
"What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running"
msgstr ""
"Wat zou moeten gebeuren als op de printtoets wordt gedrukt wanneer Spectacle "
"al actief is"
#. i18n: ectx: label, entry (copyImageToClipboard), group (General)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Copy screenshot automatically to the clipboard after it is taken"
msgstr "Schermafdruk automatisch naar klembord kopiëren nadat deze is genomen"
#. i18n: ectx: label, entry (autoSaveImage), group (General)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Save screenshot automatically after it is taken"
msgstr "Schermafdruk automatisch opslaan nadat deze is genomen"
#. i18n: ectx: label, entry (useLightMaskColour), group (General)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Whether to use a light color mask in the region selection dialog"
msgstr ""
"Of een licht kleurmasker wordt gebruikt in de dialoog voor selectie van een "
"gebied"
#. i18n: ectx: label, entry (showMagnifier), group (General)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Whether to show a magnifier in the region selection"
msgstr "Of een vergrootglas wordt getoond in de selectie van een gebied"
#. i18n: ectx: label, entry (useReleaseToCapture), group (General)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:37
#, kde-format
msgid ""
"Whether the screenshot should be captured after selecting the region and "
"releasing the mouse"
msgstr ""
"Of de schermafdruk genomen moet worden na selectie van het gebied en "
"loslaten van de muis "
#. i18n: ectx: label, entry (rememberLastRectangularRegion), group (General)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Remember the last rectangular region"
msgstr "Het laatste rechthoekige gebied onthouden"
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysRememberRegion), group (General)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Remember the region across restarts"
msgstr "Het gebied onthouden over herstarten"
#. i18n: ectx: label, entry (cropRegion), group (GuiConfig)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:51
#, kde-format
msgid "The last used region the user selected"
msgstr "Het laatste gebruikte gebied dat de gebruiker heeft geselecteerd"
#. i18n: ectx: label, entry (onClickChecked), group (GuiConfig)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Take screenshot on click"
msgstr "Schermafdruk maken bij klikken"
#. i18n: ectx: label, entry (includePointer), group (GuiConfig)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Whether the mouse cursor is included in the screenshot"
msgstr "Of de muiscursor in de schermafdruk wordt meegenomen"
#. i18n: ectx: label, entry (includeDecorations), group (GuiConfig)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot"
msgstr "Of de vensterdecoraties worden meegenomen in de schermafdruk"
#. i18n: ectx: label, entry (transientOnly), group (GuiConfig)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Only capture the current pop up menu"
msgstr "Alleen het huidige pop-up-menu vangen"
#. i18n: ectx: label, entry (quitAfterSaveCopyExport), group (GuiConfig)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Quit after saving or copying an image"
msgstr "Afsluiten na opslaan of kopiëren van een afbeelding"
#. i18n: ectx: label, entry (captureDelay), group (GuiConfig)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveLocation), group (Save)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Default filename"
msgstr "Standaard bestandsnaam"
#. i18n: ectx: label, entry (copySaveLocation), group (Save)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Whether to copy the file path after saving to the clipboard"
msgstr "Of het bestandspad wordt gekopieerd na opslaan naar het klembord"
#. i18n: ectx: label, entry (compressionQuality), group (Save)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Compression quality for lossy file formats"
msgstr "Compressiekwaliteit voor bestandsformaat met verlies"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveImageFormat), group (Save)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Default save image format"
msgstr "Standaard opslagformaat van afbeelding"
#. i18n: ectx: label, entry (saveFilenameFormat), group (Save)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:103
#, kde-format
msgid "The default filename used when saving"
msgstr "De standaard gebruikte bestandsnaam bij opslaan"
#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveLocation), group (Save)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:107
#, kde-format
msgid "The path of the file saved last"
msgstr "Het pad naar het laatst opgeslagen bestand"
#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveAsLocation), group (Save)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:111
#, kde-format
msgid "Last path used for \"save as\" action"
msgstr "Laatste pad gebruikt voor actie \"opslaan als\""
#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedSaveMode), group (Save)
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:115
#, kde-format
msgid "The last used save mode"
msgstr "De laatst gebruikte opslagmodus"
#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Integer number of seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " seconden"
#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Decimal number of seconds"
msgid " seconds"
msgstr " seconden"
#: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 afbeelding)"
msgstr[1] "%1 (%2 afbeeldingen)"
#: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:40
#, kde-format
msgid "Taken with Spectacle"
msgstr "Genomen met Spectacle"
#: src/Main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Spectacle"
msgstr "Spectacle"
#: src/Main.cpp:50
#, kde-format
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-programma voor schermafdrukken"
#: src/Main.cpp:52
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
#: src/Main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Freek de Kruijf"
#: src/Main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to draw a selection rectangle,\n"
"or press Esc to quit"
msgstr ""
"Klik en slepen om een rechthoek voor selectie te tekenen\n"
"of druk op Esc om te annuleren"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563
#, kde-format
msgid "Take Screenshot:"
msgstr "Schermafdruk maken:"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Release left-click"
msgstr "Linker-klik loslaten"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564
#, kde-format
msgid "Create new selection rectangle:"
msgstr "Nieuwe rechthoek voor selectie maken:"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Drag outside selection rectangle"
msgstr "Buiten rechthoek voor selectie slepen"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "+ Shift: Magnifier"
msgstr "+ Shift: vergrootglas"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:560 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:568
#, kde-format
msgid "Cancel:"
msgstr "Annuleren:"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:560 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Double-click"
msgstr "Dubbelklik"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565
#, kde-format
msgid "Move selection rectangle:"
msgstr "Rechthoek voor selectie verplaatsen:"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Drag inside selection rectangle"
msgstr "Binnen rechthoek voor selectie slepen"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "Arrow keys"
msgstr "Pijl-toetsen"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps"
msgstr "+ Shift: in stappen van 1 pixel verplaatsen"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566
#, kde-format
msgid "Resize selection rectangle:"
msgstr "Rechthoek voor selectie van grootte veranderen"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Drag handles"
msgstr "Hendels verslepen"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "Arrow keys + Alt"
msgstr "Pijltjestoetsen + Alt"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps"
msgstr "+ Shift: in stappen van 1 pixel van grootte wijzigen"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:567
#, kde-format
msgid "Reset selection:"
msgstr "Selectie resetten:"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Right-click"
msgstr "Rechter-klik"
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:748
#, kde-format
msgid "%1×%2"
msgstr "%1×%2"
#: src/SpectacleCore.cpp:353
#, kde-format
msgid "Screenshot capture canceled or failed"
msgstr "Schermafdrukopname is geannuleerd of mislukt"
#: src/SpectacleCore.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "The entire screen area was captured, heading"
msgid "Full Screen Captured"
msgstr "Volledig scherm opgenomen"
#: src/SpectacleCore.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "The current screen was captured, heading"
msgid "Current Screen Captured"
msgstr "Huidig scherm opgenomen"
#: src/SpectacleCore.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "The active window was captured, heading"
msgid "Active Window Captured"
msgstr "Actief venster opgenomen"
#: src/SpectacleCore.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "The window under the mouse was captured, heading"
msgid "Window Under Cursor Captured"
msgstr "Venster onder muiscursor opgenomen"
#: src/SpectacleCore.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "A rectangular region was captured, heading"
msgid "Rectangular Region Captured"
msgstr "Rechthoekig gebied opgenomen"
#: src/SpectacleCore.cpp:393
#, kde-format
msgid "A screenshot was saved to your clipboard."
msgstr "Een schermafdruk is opgeslagen naar uw klembord."
#: src/SpectacleCore.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is filename"
msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder."
msgstr ""
"Een schermafdruk is opgenomen en opgeslagen als '%1' in uw map Afbeeldingen."
#: src/SpectacleCore.cpp:397
#, kde-format
msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'."
msgstr "Een schermafdruk is opgeslagen als '%1' in '%2'."
#: src/SpectacleCore.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "Open the screenshot we just saved"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/SpectacleCore.cpp:434
#, kde-format
msgid "Capture the entire desktop (default)"
msgstr "Opname van het gehele bureaublad (standaard)"
#: src/SpectacleCore.cpp:435
#, kde-format
msgid "Capture the current monitor"
msgstr "Opname van de huidige monitor"
#: src/SpectacleCore.cpp:436
#, kde-format
msgid "Capture the active window"
msgstr "Opname van het actieve venster"
#: src/SpectacleCore.cpp:437
#, kde-format
msgid ""
"Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up "
"menus"
msgstr ""
"Opname van het huidige venster onder de cursor, inclusief hoofdvenster van "
"pop-up-menu's"
#: src/SpectacleCore.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up "
"menus"
msgstr ""
"Opname van het huidige venster onder de cursor, zonder hoofdvenster van pop-"
"up-menu's"
#: src/SpectacleCore.cpp:439
#, kde-format
msgid "Capture a rectangular region of the screen"
msgstr "Opname van een rechthoekig gebied op het scherm"
#: src/SpectacleCore.cpp:440
#, kde-format
msgid "Start in GUI mode (default)"
msgstr "In modus GUI beginnen (standaard)"
#: src/SpectacleCore.cpp:441
#, kde-format
msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI"
msgstr "Een schermafdruk nemen en beëindigen zonder de GUI te tonen"
#: src/SpectacleCore.cpp:442
#, kde-format
msgid "Start in DBus-Activation mode"
msgstr "In DBus-activeringsmodus starten"
#: src/SpectacleCore.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken"
msgstr ""
"In achtergrondmodus, laat geen melding zien wanneer de schermafdruk is "
"genomen"
#: src/SpectacleCore.cpp:444
#, kde-format
msgid "In background mode, save image to specified file"
msgstr "In achtergrondmodus, stuur afbeelding naar naar gespecificeerd bestand"
#: src/SpectacleCore.cpp:445
#, kde-format
msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)"
msgstr ""
"In achtergrondmodus, vertragen alvorens de opname te maken (in milliseconden)"
#: src/SpectacleCore.cpp:446
#, kde-format
msgid "In background mode, copy screenshot to clipboard"
msgstr "In achtergrondmodus, kopieer schermafdruk naar klembord"
#: src/SpectacleCore.cpp:447
#, kde-format
msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay"
msgstr ""
"Wacht op een klik alvorens een schermafdruk te nemen. Maakt vertraging "
"ongeldig"
#: src/SpectacleCore.cpp:448
#, kde-format
msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus"
msgstr ""
+"Begint een nieuw GUI-exemplaar van spectacle zonder registratie bij DBus"
#~ msgid "Take a new screenshot"
#~ msgstr "Een nieuwe schermafdruk maken"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configureren"
#~ msgid "Apply Unsaved Changes"
#~ msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen toepassen"
#~ msgid ""
#~ "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply "
#~ "those changes?"
#~ msgstr ""
#~ "U hebt wijzigingen aangebracht in dit tabblad. Wilt u deze wijzigingen "
#~ "toepassen?"
#~ msgctxt "Mouse action"
#~ msgid "Click and drag,"
#~ msgstr "Klik en slepen,"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgctxt "Keyboard action"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Shift:"
#~ msgctxt "Shift key action first half"
#~ msgid "Hold to toggle magnifier"
#~ msgstr "Ingedrukt houden om vergrootglas om te schakelen"
#~ msgctxt "Shift key action second half"
#~ msgid "while dragging selection handles"
#~ msgstr "tijdens slepen van handvatten voor selectie"
#~ msgctxt "Shift key action second line"
#~ msgid "Hold Alt to resize, Shift to fine‑tune"
#~ msgstr ""
#~ "Alt ingedrukt houden voor grootte wijzigen, Shift voor fijnafstemming"
#~ msgctxt "Keyboard action"
#~ msgid "Esc:"
#~ msgstr "Esc:"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Niets doen"
#~ msgctxt "%1 is the default filename of a screenshot"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can use the following placeholders in the filename, which will be "
#~ "replaced with actual text when the file is saved:</p><blockquote><b>%Y</"
#~ "b>: Year (4 digit)<br /><b>%y</b>: Year (2 digit)<br /><b>%M</b>: "
#~ "Month<br /><b>%D</b>: Day<br /><b>%H</b>: Hour<br /><b>%m</b>: Minute<br /"
#~ "><b>%S</b>: Second<br /><b>%T</b>: Window title<br /><b>%d</b>: "
#~ "Sequential numbering<br /><b>%Nd</b>: Sequential numbering, padded out to "
#~ "N digits</blockquote><p>To save to a sub-folder, use slashes, e.g.:</"
#~ "p><blockquote><b>%Y</b>/<b>%M</b>/%1</blockquote>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U kunt de volgende plaatshouders in de bestandsnaam gebruiken, die "
#~ "vervagen zullen worden door actuele tekst wanneer het bestand wordt "
#~ "opgeslagen:</p><blockquote><b>%Y</b>: jaar (4 cijfers)<br /><b>%y</b>: "
#~ "jaar (2 cijfers)<br /><b>%M</b>: maand<br /><b>%D</b>: dag<br /><b>%H</"
#~ "b>: uur<br /><b>%m</b>: minuut<br /><b>%S</b>: seconde<br /><b>%T</b>: "
#~ "Venstertitel<br /><b>%d</b>: Sequentiële nummering<br /><b>%Nd</b>: "
#~ "Sequentiële nummering, uitgebreid tot N cijfers</blockquote><p>Om naar "
#~ "een sub-map op te slaan, gebruik slashes, bijv.:</p><blockquote><b>%Y</b>/"
#~ "<b>%M</b>/%1</blockquote>"
#~ msgid "Rectangular Region:"
#~ msgstr "Rechthoekig gebied:"
#~ msgid "Default Save Location"
#~ msgstr "Standaard opslaglocatie"
#~ msgid "You can find the shared image at: <a href=\"%1\">%1</a>"
#~ msgstr "U kunt de gedeelde afbeelding vinden op: <a href=\"%1\">%1</a>"
#~ msgid ""
#~ "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset "
#~ "the selection, or press Esc to quit"
#~ msgstr ""
#~ "Om de schermafdruk te nemen, dubbelklik of druk op Enter. Klik rechts om "
#~ "de selectie te resetten of druk op Esc om af te sluiten"
#~ msgid "Save &&& Exit"
#~ msgstr "Opslaan &&& afsluiten"
#~ msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit"
#~ msgstr "Schermafdruk opslaan in uw map Afbeeldingen opslaan en afsluiten"
#~ msgid "Export Image..."
#~ msgstr "Afbeelding exporteren..."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgid "Dynamic Save Button"
#~ msgstr "Dynamische knop voor opslaan"
#~ msgid ""
#~ "The default behavior of the save button is to <b>Save & Exit</b>. Enable "
#~ "this option to change the save button to either <b>Save</b>, <b>Save As</"
#~ "b> or <b>Save & Exit</b>, according to the save action you perform, every "
#~ "time you save an image."
#~ msgstr ""
#~ "Het standaard gedrag van de knop voor opslaan is <b>Opslaan & afsluiten</"
#~ "b>. Schakel deze optie in om de knop voor opslaan te wijzigen naar ofwel "
#~ "<b>Opslaan</b>, <b>Opslaan als</b> of <b>Opslaan & afsluiten</b>, volgens "
#~ "de actie voor opslaan die u wilt uitvoeren elke keer dat u een afbeelding "
#~ "wilt opslaan."
#~ msgid "Set save button action to last used save method"
#~ msgstr ""
#~ "Stel de actie voor de knop voor opslaan in op de laatst gebruikte methode "
#~ "van opslaan"
#~ msgid "Copy Save Location to Clipboard"
#~ msgstr "Opslaglocatie naar klembord kopiëren"
#~ msgid ""
#~ "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved "
#~ "to the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. "
#~ "Note that you must be running a clipboard manager in order to keep the "
#~ "path in the clipboard after Spectacle quits."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer een schermafdruk wordt opgeslagen, kopieer dan de locatie van het "
#~ "bestand naar het klembord. U kunt het dan overal plakken waar invoer van "
#~ "tekst wordt geaccepteerd. Merk op dat u een klembordbeheerder actief moet "
#~ "hebben om het pad in het klembord te houden nadat Spectacle eindigt."
#~ msgid "Light Background For Rectangular Region"
#~ msgstr "Achtergrond van rechthoekig gebied lichter maken"
#~ msgid ""
#~ "Use a light background color to mask the cropped-out area in the "
#~ "rectangular region selector. This may make dark cursors easier to see."
#~ msgstr ""
#~ "Een lichte achtergrondkleur gebruiken om het uitgesneden gebied in het "
#~ "geselecteerde rechthoekige gebied te markeren. Dit maakt het zien van "
#~ "donkere cursors gemakkelijker."
#~ msgid ""
#~ "By default, Spectacle does not show an initial selection when you take a "
#~ "screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the "
#~ "last selected region of the screen, and set it as the initial selection "
#~ "when you use the rectangular region selector the next time."
#~ msgstr ""
#~ "Standaard toont Spectacle geen initiële selectie wanneer u een "
#~ "schermafdruk van een rechthoekig gebied maakt. Schakel deze optie in om "
#~ "het laatst geselecteerde gebied op het scherm te onthouden en stel het in "
#~ "als de initiële selectie wanneer u de volgende keer kiest voor het "
#~ "rechthoekige gebied."
#~ msgid ""
#~ "Set the directory where you'd like to save your screenshots when you "
#~ "press <b>Save</b> or <b>Save & Exit</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Stel de map in waar u uw schermafdrukken wilt opslaan wanneer u op "
#~ "<b>Opslaan</b> of <b>Opslaan en afsluiten</b> drukt."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set a default filename for saved screenshots.</p><p>You can use the "
#~ "following placeholders in the filename, which will be replaced with "
#~ "actual text when the file is saved:</p><blockquote><b>%Y</b>: Year (4 "
#~ "digit)<br /><b>%y</b>: Year (2 digit)<br /><b>%M</b>: Month<br /><b>%D</"
#~ "b>: Day<br /><b>%H</b>: Hour<br /><b>%m</b>: Minute<br /><b>%S</b>: "
#~ "Second</blockquote><p>If a file with this name already exists, a serial "
#~ "number will be appended to the filename. For example, if the filename is "
#~ "\"Screenshot\", and \"Screenshot.png\" already exists, the image will be "
#~ "saved as \"Screenshot-1.png\".</p><p>Typing an extension into the "
#~ "filename will automatically set the image format correctly and remove the "
#~ "extension from the filename field.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Stel een standaard bestandsnaam in voor opgeslagen schermafdrukken.</"
#~ "p><p>U kunt de volgende plaatshouders in de bestandsnaam gebruiken, die "
#~ "vervangen zullen worden door de actuele tekst wanneer het bestand wordt "
#~ "opgeslagen:</p><blockquote><b>%Y</b>: jaar (4 cijfers)<br /><b>%y</b>: "
#~ "jaar (2 cijfers)<br /><b>%M</b>: maand<br /><b>%D</b>: dag<br /><b>%H</"
#~ "b>: uur<br /><b>%m</b>: minuut<br /><b>%S</b>: seconde</blockquote><p>Als "
#~ "een bestand met die naam al bestaat, zal een serienummer worden "
#~ "achtergevoegd aan de bestandsnaam. Als bijvoorbeeld de bestandsnaam "
#~ "\"Schermafdruk\" is en \"Schermafdruk.png\" bestaat al, dan zal de "
#~ "afbeelding worden opgeslagen als \"Schermafdruk-1.png\".</p><p>Invoeren "
#~ "van een extensie in de bestandsnaam zal automatisch het formaat van de "
#~ "afbeelding juist instellen en de extensie uit het bestandsnaamveld "
#~ "verwijderen.</p>"
#~ msgid "Application Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren van de toepassing"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Opslag-opties"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Openen met..."
#~ msgid "Cannot send screenshot to the application"
#~ msgstr "Kan schermafdruk niet naar de toepassing verzenden"
#~ msgid "Cannot save screenshot. The file already exists."
#~ msgstr "Kan schermafdruk niet opslaan. Het bestand bestaat al."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___community.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___community.po (revision 1570698)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___community.po (revision 1570699)
@@ -1,405 +1,404 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-01 12:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#: ../../contributors_manual/community.rst:1
msgid "Guide to the Krita community."
msgstr "Gids naar de Krita gemeenschap."
#: ../../contributors_manual/community.rst:10
msgid "community"
msgstr "gemeenschap"
#: ../../contributors_manual/community.rst:10
msgid "communication"
msgstr "communicatie"
#: ../../contributors_manual/community.rst:16
msgid "The Krita Community"
msgstr "De Krita gemeenschap"
#: ../../contributors_manual/community.rst:18
msgid ""
"Get in touch! Apart from the website at https://www.krita.org, the Krita "
"project has three main communication channels:"
msgstr ""
"Maak contact! Naast de website op https://www.krita.org, heeft het Krita-"
"project drie hoofdcommunicatiekanalen:"
#: ../../contributors_manual/community.rst:20
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
#: ../../contributors_manual/community.rst:21
msgid "The mailing list"
msgstr "De e-maillijst"
#: ../../contributors_manual/community.rst:22
#: ../../contributors_manual/community.rst:88
msgid "Phabricator"
msgstr "Phabricator"
#: ../../contributors_manual/community.rst:24
msgid ""
"While Krita developers and users are present on social media such as "
"Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr or Facebook, those are not the "
"place where we discuss new features, bugs, development or where we make "
"plans for the future."
msgstr ""
"Terwijl Krita ontwikkelaars en gebruikers aanwezig zijn op sociale media "
"zoals Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr or Facebook, zijn dat niet "
"de plaatsen waar we nieuw functies, bugs, ontwikkeling bediscussiëren of "
"waar we plannen maken voor de toekomst."
#: ../../contributors_manual/community.rst:26
msgid "There are also the:"
msgstr "Er zijn ook de:"
#: ../../contributors_manual/community.rst:28
msgid "bug tracker"
msgstr "bug-tracker"
#: ../../contributors_manual/community.rst:29
msgid "development sprints"
msgstr "ontwikkel-sprints"
#: ../../contributors_manual/community.rst:31
msgid ""
"You’ll find that there are a number of people are almost always around: the "
"core team."
msgstr ""
"U zult zien dat er een aantal mensen zijn die bijna altijd aanwezig zijn: "
"het kernteam."
#: ../../contributors_manual/community.rst:33
msgid ""
"Boudewijn (irc: boud): project maintainer, lead developer. Works full-time "
"on Krita. Manages the Krita Foundation, triages bugs, does social media and "
"admin stuff. Boudewijn is also on Reddit as boudewijnrempt."
msgstr ""
"Boudewijn (irc: boud): onderhouder van het project, hoofdontwerper. Werkt "
"full-time aan Krita. Bestuurt de Krita Foundation, analyseert bugs, doet "
"social media en beheerszaken. Boudewijn is ook op Reddit als boudewijnrempt."
#: ../../contributors_manual/community.rst:34
msgid "Dmitry (irc: dmitryK|log): lead developer. Works full-time on Krita."
msgstr "Dmitry (irc: dmitryk|log): hoofdontwerper. Werkt full-time aan Krita."
#: ../../contributors_manual/community.rst:35
msgid ""
"Wolthera (irc: Wolthera_laptop): developer, writes the manual and tutorials, "
"triages bugs, helps people out. Works full-time on Krita."
msgstr ""
"Wolthera (irc: Wolthera_laptop): ontwikkelaar, schrijft de handleiding en "
"inleidingen, onderzoekt bugs, helpt mensen. Werkt fulltime aan Krita."
#: ../../contributors_manual/community.rst:36
msgid "Ivan Yossi (irc: ivanyossi|log): developer. Works full-time on Krita."
msgstr ""
"Ivan Yossi (irc: ivanyossi|log): ontwikkelaar. Werkt fulltime aan Krita."
#: ../../contributors_manual/community.rst:37
msgid ""
"Agata Cacko (irc: tiar): developer, user supporter. Works full-time on "
"Krita. Also on reddit as u/-tiar- ."
msgstr ""
"Agata Cacko (irc: tiar): ontwikkelaar, ondersteuner van gebruikers. Werkt "
"fulltime aan Krita. Ook op reddit als u/-tiar- ."
#: ../../contributors_manual/community.rst:38
msgid "Scott Petrovic (irc: scottyp): UX designer, developer, webmaster."
msgstr "Scott Petrovic (irc: scottyp): UX-ontwerper, ontwikkelaar, webmaster."
#: ../../contributors_manual/community.rst:39
msgid ""
"David Revoy (irc: deevad): expert user, creates Pepper & Carrot, maintains "
"the preset bundle."
msgstr ""
"David Revoy (irc: deevad): expert in gebruik, maker van Pepper & Carrot, "
"onderhoudt de bundel voorinstellingen."
#: ../../contributors_manual/community.rst:40
msgid "Alvin Wong (irc: windragon): windows guru."
msgstr "Alvin Wong (irc: windragon): windows guru."
#: ../../contributors_manual/community.rst:41
msgid "Ben Cooksley (irc: bcooksley): KDE system administrator."
msgstr "Ben Cooksley (irc: bcooksley): KDE systeembeheerder."
#: ../../contributors_manual/community.rst:43
msgid ""
"Krita’s team spans the globe, but most development happens in Europe and "
"Russia."
msgstr ""
"Krita’s team omspant de wereld, maar de meeste ontwikkeling gebeurt in "
"Europe en Rusland."
#: ../../contributors_manual/community.rst:45
msgid ""
"Krita is part of the larger KDE community. The KDE® Community is a free "
"software community dedicated to creating an open and user-friendly computing "
"experience, offering an advanced graphical desktop, a wide variety of "
"applications for communication, work, education and entertainment and a "
"platform to easily build new applications upon. The KDE contributors guide "
"is relevant for Krita contributors, too, and can be found `here <https://"
"archive.flossmanuals.net/kde-guide/>`_."
msgstr ""
"Krita is onderdeel van de grotere KDE gemeenschap. De KDE® gemeenschap is "
"een vrije softwaregemeenschap toegewijd aan het creëren van een open en "
"gebruikersvriendelijke ervaring met computing, die een geavanceerde grafisch "
"bureaublad biedt, een brede variëteit van toepassingen voor communicatie, "
"werk, onderwijs en entertainment en een platform om gemakkelijk nieuwe "
"toepassingen op te bouwen. De gids voor hen die bijdragen aan KDE is ook "
"relevant voor hen die bijdragen aan Krita en is `hier <https://archive."
"flossmanuals.net/kde-guide/>`_ te vinden."
#: ../../contributors_manual/community.rst:47
msgid ""
"The Krita Foundation was created to support development of Krita. The Krita "
"Foundation has sponsored Dmitry’s work on Krita since 2013."
msgstr ""
"De Krita Foundation is gemaakt om ontwikkeling van Krita te ondersteunen. De "
"Krita Foundation heeft het werk van Dmitry voor Krita sinds 2013 gesponsord."
#: ../../contributors_manual/community.rst:50
msgid "Internet Relay Chat"
msgstr "Internet Relay Chat"
#: ../../contributors_manual/community.rst:52
msgid ""
"IRC is the main communication channel. There are IRC clients for every "
"operating system out there, as well as a web client on the krita website."
msgstr ""
"IRC is het hoofdcommunicatiekannaal. Er zijn IRC clients voor elk gebruikt "
"besturingssysteem, evenals een webclient op de website van Krita."
#: ../../contributors_manual/community.rst:54
msgid ""
"Joining IRC: connect to irc.freenode.net, select a unique nickname and join "
"the #krita and ##krita-chat channels. #krita is for on-topic talk, ##krita-"
"chat for off-topic chat."
msgstr ""
"Meedoen via IRC: maak verbinding met irc.freenode.net, selecteer een unieke "
"schermnaam en doe mee met de kanalen #krita en ##krita-chat. #krita is voor "
"on-topic talk, ##krita-chat voor off-topic chat."
#: ../../contributors_manual/community.rst:55
msgid "Don’t ask to ask: if you’ve got a question, just ask it."
msgstr "Niet vragen om te vragen: als u een vraag hebt, gewoon vragen."
#: ../../contributors_manual/community.rst:56
msgid ""
"Don’t panic if several discussions happen at the same time. That’s normal in "
"a busy channel."
msgstr ""
"Geen paniek als er verschillende discussies tegelijkertijd bezig zijn. Dat "
"is normaal in een druk kanaal."
#: ../../contributors_manual/community.rst:57
msgid "Talk to an individual by typing their nick and a colon."
msgstr "Praat met een individu door de schermnaam en een dubbelepunt te typen."
#: ../../contributors_manual/community.rst:58
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Almost every Monday, at 14:00 CET or CEST, we have a meeting where we "
#| "discuss what happened in the past week, what we’re doing, and everything "
#| "that’s relevant for the project. The meeting notes are kept in google "
#| "docs."
msgid ""
"Almost every Monday, at 16:00 CET or CEST, we have a meeting where we "
"discuss what happened in the past week, what we’re doing, and everything "
"that’s relevant for the project. The meeting notes are kept in google docs."
msgstr ""
-"Bijna elke maandag, om 14:00 CET of CEST, hebben we een meeting waar we het "
+"Bijna elke maandag, om 16:00 CET of CEST, hebben we een meeting waar we het "
"hebben over wat er in de afgelopen week is gebeurd, wat we aan het doen zijn "
"en alles wat relevant is voor het project. De meeting-notities worden "
"bewaard in google docs."
#: ../../contributors_manual/community.rst:59
msgid ""
"Activity is highest in CET or CEST daytime and evenings. US daytime and "
"evenings are most quiet."
msgstr ""
"Activiteit is het hoogst in CET of CEST overdag en 's avonds. VS overdag en "
"s'avonds zijn het rustigst."
#: ../../contributors_manual/community.rst:60
msgid ""
"**IRC is not logged. If you close the channel, you will be gone, and you "
"will not be able to read what happened when you join the channel again. If "
"you ask a question, you have to stay around!**"
msgstr ""
"**IRC wordt niet gelogd. Als u het kanaal sluit, dan bent u weg en u zult "
"niet in staat zijn om te lezen wat er is gebeurd wanneer u weer meedoet in "
"het channel. Als u een vraag stelt, moet u blijven rondhangen!**"
#: ../../contributors_manual/community.rst:61
msgid ""
"It is really irritating for other users and disrupting to conversations if "
"you keep connecting and disconnecting."
msgstr ""
"Het is echt irritant voor andere gebruikers en onderbreekt u conversaties "
"als u blijft verbinden en verbreken."
#: ../../contributors_manual/community.rst:65
msgid "Mailing List"
msgstr "E-maillijst"
#: ../../contributors_manual/community.rst:67
msgid ""
"The mailing list is used for announcements and sparingly for discussions. "
"Everyone who wants to work on Krita one way or another should be subscribed "
"to the mailing list."
msgstr ""
"De e-maillijst wordt gebruikt voor aankondigingen en spaarzaam voor "
"discussies. Iedereen die aan Krita op de een of andere manier wil werken zou "
"ingeschreven moeten zijn op de e-maillijst."
#: ../../contributors_manual/community.rst:69
msgid ""
"`Mailing List Archives <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`_"
msgstr ""
"`E-maillijstarchieven <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`_"
#: ../../contributors_manual/community.rst:71
msgid ""
"The mailing list is called \"kimageshop\", because that is the name under "
"which the Krita project was started. Legal issues (surprise!) led to two "
"renames, once to Krayon, then to Krita."
msgstr ""
"De e-maillijst wordt \"kimageshop\" genoemd, omdat dat de naam waaronder het "
"Krita project is gestart. Juridische problemen (verbazing!) heeft geleid tot "
"twee keer hernoemen, eerst naar Krayon, daarna naar Krita."
#: ../../contributors_manual/community.rst:75
msgid "Gitlab (KDE Invent)"
msgstr "Gitlab (KDE Invent)"
#: ../../contributors_manual/community.rst:77
msgid "Gitlab serves the following purposes for the Krita team:"
msgstr "Gitlab heeft het volgen doel voor het team van Krita:"
#: ../../contributors_manual/community.rst:79
msgid ""
"Review volunteers' submissions: https://invent.kde.org/graphics/krita.git/"
"merge_requests for the code itself, https://invent.kde.org/websites/docs-"
"krita-org/merge_requests for the content of the Krita Manual."
msgstr ""
"Bekijken van submissies door vrijwilligers: https://invent.kde.org/graphics/"
"krita.git/merge_requests voor de code zelf, https://invent.kde.org/websites/"
"docs-krita-org/merge_requests voor de inhoud van de Krita handleiding."
#: ../../contributors_manual/community.rst:80
msgid ""
"Host the code git repository: https://invent.kde.org/graphics/krita.git . "
"Note that while there are mirrors of our git repository on Github and "
"Phabricator, we do not use them for Krita development."
msgstr ""
"Host voor de code, git-opslagruimte: https://invent.kde.org/graphics/krita."
"git . Merk op dat terwijl er mirrors zijn van uw git-opslagruimte op Github "
"en Phabricator, gebruiken we deze niet voor ontwikkeling van Krita."
#: ../../contributors_manual/community.rst:81
msgid ""
"Host the Krita Manual content repository: https://invent.kde.org/websites/"
"docs-krita-org"
msgstr ""
"Host voor de inhoudsopslagruimte van de Krita handleiding: https://invent."
"kde.org/websites/docs-krita-org"
#: ../../contributors_manual/community.rst:83
msgid "**Do not** make new issues on Gitlab or use it to make bug reports."
msgstr ""
"**Geen** nieuwe problemen op Gitlab maken of het gebruiken om bugrapporten "
"te maken."
#: ../../contributors_manual/community.rst:85
msgid ""
"**Do** put all your code submissions (merge requests) on Gitlab. **Do not** "
"attach patches to bugs in the bug tracker."
msgstr ""
"**Zet** al uw indienen van code (merge-requests) op Gitlab. **Geen** patches "
"aan bugs hangen in de bugtracker."
#: ../../contributors_manual/community.rst:90
msgid "Phabricator serves the following purposes for the Krita team:"
msgstr "Phabricator dient de volgende doelen voor het team van Krita:"
#: ../../contributors_manual/community.rst:92
msgid ""
"Track what we are working on: https://phabricator.kde.org/maniphest/ This "
"includes development tasks, designing new features and UX design, as well as "
"tasks related to the website."
msgstr ""
"Volg waaraan er wordt gewerkt: https://phabricator.kde.org/maniphest/ Dit "
"omvat ontwikkeltaken, Ontwerpen van nieuwe functies en UX-ontwerp, evenals "
"taken gerelateerd aan de website."
#: ../../contributors_manual/community.rst:94
msgid ""
"**Do not** report bugs as tasks on Phabricator. Phabricator is where we "
"organize our work."
msgstr ""
"**Geen** rapportage van bugs als taken op Phabricator. Phabricator is waar "
"we ons werk organiseren."
#: ../../contributors_manual/community.rst:97
msgid "Bugzilla: the Bug Tracker"
msgstr "Bugzilla: de Bugtracker"
#: ../../contributors_manual/community.rst:99
msgid ""
"Krita shares the bug tracker with the rest of the KDE community. Krita bugs "
"are found under the Krita product. There are two kinds of reports in the bug "
"tracker: bugs and wishes. See the chapters on :ref:`Bug Reporting "
"<bugs_reporting>` and :ref:`Bug Triaging <triaging_bugs>` on how to handle "
"bugs. Wishes are feature requests. Do not report feature requests in "
"bugzilla unless a developer has asked you to. See the chapter on :ref:"
"`Feature Requests <developing_features>` for what is needed to create a good "
"feature request."
msgstr ""
"Krita deelt de bugtracker met de rest van de KDE-gemeenschap. Bugs in Krita "
"worden gevonden onder het Krita product. Er zijn twee soorten rapporten in "
"de bugtracker: bugs en wensen. Zie de hoofdstukken op :ref:`Rapporteren van "
"bugs<bugs_reporting>` en :ref:`Analyseren van bugs <triaging_bugs>` op hoe "
"bugs te behandelen. Wensen zijn functieverzoeken. Rapporteer geen "
"functieverzoeken in bugzilla tenzij een dat aan u heeft gevraagd. Zie het "
"hoofdstuk op :ref:`Functieverzoeken <developing_features>` voor wat er nodig "
"is om een goede functieverzoek te maken."
#: ../../contributors_manual/community.rst:102
msgid "Sprints"
msgstr "Sprints"
#: ../../contributors_manual/community.rst:104
msgid ""
"Sometimes, core Krita developers and users come together, most often in "
"Deventer, the Netherlands, to work together on our code design, UX design, "
"the website or whatever needs real, face-to-face contact. Travel to sprints "
"is usually funded by KDE e.V., while accommodation is funded by the Krita "
"Foundation."
msgstr ""
"Soms komt de kern van Krita ontwikkelaars en gebruikers samen, meestal in "
"Deventer, Nederland, om samen te werken aan onze ontwikkeling van code, "
"ontwikkeling van UX, de website of wat echt contact, face-to-face. Reizen "
"naar sprints wordt gewoonlijk betaald door KDE e.V., terwijl accommodatie "
"betaald wordt door de Krita Foundation."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_resources_page.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_resources_page.po (revision 1570698)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_resources_page.po (revision 1570699)
@@ -1,345 +1,345 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-29 10:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-nylnook.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-nylnook.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/simon_pixel_art_course.png"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/simon_pixel_art_course.png"
#: ../../resources_page.rst:1
msgid "Resource Packs for Krita."
msgstr "Pakketten met hulpbronnen voor Krita."
#: ../../resources_page.rst:18
msgid "Resources"
msgstr "Hulpbronnen"
#: ../../resources_page.rst:22
msgid "Brush Packs"
msgstr "Pakketten met penselen"
#: ../../resources_page.rst:29 ../../resources_page.rst:98
#: ../../resources_page.rst:103
msgid "David Revoy"
msgstr "David Revoy"
#: ../../resources_page.rst:34
msgid "Ramon Miranda"
msgstr "Ramon Miranda"
#: ../../resources_page.rst:39
msgid "Concept art & Illustration Pack"
msgstr "Pakket met concept illustraties"
#: ../../resources_page.rst:43
msgid "Al-dy"
msgstr "Al-dy"
#: ../../resources_page.rst:48
msgid "Vasco Basqué"
msgstr "Vasco Basqué"
#: ../../resources_page.rst:53
msgid "Stalcry"
msgstr "Stalcry"
#: ../../resources_page.rst:58
msgid "Wolthera"
msgstr "Wolthera"
#: ../../resources_page.rst:63
msgid "Nylnook"
msgstr "Nylnook"
#: ../../resources_page.rst:68
msgid "Hushcoil"
msgstr "Hushcoil"
#: ../../resources_page.rst:73
msgid "Raghukamath"
msgstr "Raghukamath"
#: ../../resources_page.rst:78
msgid "GDQuest"
msgstr "GDQuest"
#: ../../resources_page.rst:83
msgid "IForce73"
msgstr "IForce73"
#: ../../resources_page.rst:91
msgid "Texture Packs"
msgstr "Pakketten met textuur"
#: ../../resources_page.rst:106
msgid "External tutorials"
msgstr "Externe inleidingen"
#: ../../resources_page.rst:113
msgid "Simón Sanchez' \"Learn to Create Pixel Art from Zero\" course on Udemy"
-msgstr ""
+msgstr "Simón Sanchez' \"Pixelkunst leren maken van af nul\" cursus op Udemy"
#: ../../resources_page.rst:116
msgid "User-made Python Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikergemaakte Python Plug-ins"
#: ../../resources_page.rst:117
msgid ""
"To install and manage your plugins, visit the :ref:"
"`krita_python_plugin_howto` area. See the second area on how to get Krita to "
"recognize your plugin."
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:119
msgid "Direct Eraser Plugin"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:121
msgid ""
"https://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:123
msgid "Tablet Controls Docker"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:125
msgid "https://github.com/tokyogeometry/tabui"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:127
msgid "On-screen Canvas Shortcuts"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:129
msgid ""
"https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/"
"henriks_krita_buttons"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:131
msgid "Spine File Format Export"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:133
msgid "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:135
msgid "GDQuest - Designer Tools"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:137
msgid "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:139
msgid "AnimLayers (Animate with Layers)"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:141
msgid "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:143
msgid "Art Revision Control (using GIT)"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:145
msgid "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:147
msgid "Krita Plugin generator"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:149
msgid "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:151
msgid "Bash Action (works with OSX and Linux)"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:153
msgid ""
"https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-"
"bashactions"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:155
msgid "Reference Image Docker (old style)"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:157
msgid "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:159
msgid "Post images on Mastadon"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:161
msgid "https://github.com/spaceottercode/kritatoot"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:163
msgid "Python auto-complete for text editors"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:165
msgid "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:167
msgid "QuickColor: shortcuts to get a color from a specified palette"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:169
msgid "https://github.com/JonasLW/QuickColor"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:171
msgid ""
"ThreeSlots plugin: creates three brushtool shortcuts that memorize last used "
"brush preset for each slot independently from each other."
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:173
msgid "https://github.com/DarkDefender/threeslots"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:175
msgid "Mirror Fix - Correct Symmetry Errors"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:177
msgid "https://github.com/EyeOdin/mirror_fix"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:179
msgid "Timer Watch - Time Management Tool"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:181
msgid "https://github.com/EyeOdin/timer_watch"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:183
msgid "Pigment.O - Color Picker"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:185
msgid "https://github.com/EyeOdin/Pigment.O"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:187
msgid ""
"ToggleRefLayer: enables you to assign a keyboard shortcut to toggle the "
"visibility of a reference layer named \"reference\""
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:189
msgid ""
"https://drive.google.com/file/d/11O8FiejleajsT_uHd4Q4VBrCrYX9Rh5v/view?"
"usp=sharing"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:192
msgid "See Something We Missed?"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:193
msgid ""
"Have a resource you made and want to to share it with other artists? Let us "
"know in the forum or visit our chat room to discuss getting the resource "
"added to here."
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:195
msgid ""
"We have curated a list of community created resources for Krita. These "
"resources will be hosted on external website, which is not under the control "
"of Krita or KDE. Please report any error or corrections in the content to "
"the Krita developers."
msgstr ""
#~ msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg"
#~ msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg"
#~ msgid "Meemodraws"
#~ msgstr "Meemodraws"