Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/wacomtablet/kcontrol_wacomtablet.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/wacomtablet/kcontrol_wacomtablet.po (revision 1570606) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/wacomtablet/kcontrol_wacomtablet.po (revision 1570607) @@ -1,946 +1,967 @@ # Translation of kcontrol_wacomtablet.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2010-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Luiz Fernando Ranghetti , 2010. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2010, 2020. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_wacomtablet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-02 09:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-07 21:43-0300\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-05 14:16-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &tablet; Handbook" msgstr "Manual do &tablet;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Jörg Ehrichs" msgstr "Jörg Ehrichs" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "joerg.ehrichs@gmx.de" msgstr "joerg.ehrichs@gmx.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
marcus.gama@gmail.comTraduçãoAndré MarceloAlvarenga
alvarenga@kde.org
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Jörg Ehrichs" msgstr "Jörg Ehrichs" #. Tag: date #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "2013-03-16" msgstr "16/03/2013" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "&kappversion;" msgstr "&kappversion;" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "This is the documentation for the &kde; &systemsettings; module that " "configures graphic tablets." msgstr "" "Esta é a documentação do módulo do &systemsettings; para o &kde; para " -"configurar as tabletes gráficas." +"configurar as mesas digitalizadoras." #. Tag: keyword #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Configurações do sistema" #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Mesa digitalizadora" #. Tag: title #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "Wacom Tablet Settings" msgstr "Configurações da mesa digitalizadora Wacom" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "The tablet &systemsettings; module handles all setting for your graphic " "tablet. All tablets supported by the &Linux; Wacom driver project are handled by this " "settings interface. Make sure your tablet is detected either via xorg.conf " "or HAL and works in general. Refer to the tablet " "detection section for more information." msgstr "" -"O módulo da tablete para o &systemsettings; lida com toda a configuração da " -"sua tablete gráfica. Todas as tabletes suportadas pelo controlador Wacom para &Linux; são " "tratadas por esta interface de configuração. Certifique-se de que a sua " -"tablete é detectada pelo 'xorg.conf' ou pelo HAL, e se está funcionando. " -"Veja a seção da detecção da tablete para " +"mesa digitalizadora é detectada pelo 'xorg.conf' ou pelo HAL, e se está" +" funcionando. " +"Veja a seção da detecção da mesa digitalizadora<" +"/link> para " "obter mais informações." #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "The wacom-tools or the xf86-input-" "wacom driver must be installed on your computer and " "xsetwacom must be available in order to make this module " "work correctly." msgstr "" "Você deverá ter instalado o controlador wacom-tools ou o xf86-input-wacom no seu " "computador e deverá ter disponível o programa xsetwacom " "para que este módulo funcione corretamente." #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "The module is split into various tab pages that handle all aspects of your " "tablet and the pen: Profiles, General Information, Stylus Settings, Express Buttons, Pad Mapping and Touch Mapping." msgstr "" -"O módulo é dividido em várias páginas que gerenciam todos os aspectos do seu " -"tablete e da caneta: Perfis, Perfis, Informações gerais, Configuração da caneta, Botões " "expressos, Associação do painel " "e Mapeamento de toque." #. Tag: title #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "Profile Management" msgstr "Gerenciamento de perfis" #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "This is the small drop down box with the two buttons next to it. You can " "create new profiles and delete already existing ones. Each profile is saved " "and specified for the currently connected tablet. If you create a new " "profile, it automatically creates one with the default settings as returned " "by the wacom-tools." msgstr "" "Isto é uma pequena lista com os dois botões ao lado. Você poderá criar " "perfis novos e apagar os já existentes. Cada perfil é gravado e definido " -"para a tablete conectada neste exato momento. Se você criar um novo perfil, " -"ele irá criar um automaticamente com as opções padrão que são devolvidas " -"pelas 'wacom-tools'." +"para a mesa digitalizadora conectada neste exato momento. Se você criar um " +"novo perfil, ele irá criar um automaticamente com as opções padrão que são " +"devolvidas pelas 'wacom-tools'." #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify different profiles for your settings. For example if " "you like to have a different behavior of the pen when you use it as a mouse " "replacement for your day to day work or using it as pen to draw something." msgstr "" "Aqui você poderá indicar diferentes perfis para a sua configuração. Por " "exemplo, se quiser ter um comportamento diferente da caneta, caso a use como " "substituto do mouse no seu dia a dia ou a use para desenhar qualquer coisa." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "Each profile can be changed on the fly and directly changes the behavior of " "your tablet input." msgstr "" "Cada perfil poderá ser alterado instantaneamente e muda diretamente o " -"comportamento dos dados inseridos pela sua tablete." +"comportamento dos dados inseridos pela sua mesa digitalizadora." #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "The kded tablet daemon must be running in the " "background to be able to change the profiles and apply them to the tablet. " "All the work is done by the daemon. The &systemsettings; module just change " "the profile settings for it." msgstr "" "O servidor tablet do kded deverá estar em " "execução, em segundo plano, para poder alterar os perfis e aplicá-los na " -"tablete. Todo esse trabalho é feito pelo servidor. O módulo do " +"mesa digitalizadora. Todo esse trabalho é feito pelo servidor. O módulo do " "&systemsettings; apenas altera a configuração dos perfis para ele." #. Tag: title #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "General Tablet Settings and Information" -msgstr "Configuração e Informações Gerais da Tablete" +msgstr "Configuração e informações gerais da mesa digitalizadora" #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Shows some general Information about the detected tablet. Beside the name " "and company of your tablet an image is shown and all detected input devices " "are listed." msgstr "" -"Mostra algumas informações gerais sobre a tablete selecionada. Além do nome " -"e do fabricante da sua tablete, é apresentada uma imagem onde aparecem " +"Mostra algumas informações gerais sobre a mesa digitalizadora selecionada." +" Além do nome " +"e do fabricante da sua mesa digitalizadora, é apresentada uma imagem onde" +" aparecem " "enumerados todos os dispositivos de entrada." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "The tablet must be connected and the kded must " "be running to allow the module to work correctly." msgstr "" -"A tablete deverá estar conectada e o serviço do kdedkded deverá estar rodando, de modo a que o módulo funcione corretamente." #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "See the Detection problems section for " "further help on the tablet detection." msgstr "" "Veja a seção de Problemas na detecção para " -"obter mais alguma ajuda na detecção da tablete." +"obter mais alguma ajuda na detecção da mesa digitalizadora." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "In addition to the tablet information the general tab allows to set various " "global shortcuts. Each shortcut allows to dynamically change the options for " "the current connected tablet." msgstr "" "Além da informação da mesa digitalizadora, a aba geral permite definir " "vários atalhos globais. Cada atalho permite mudar de forma dinâmica as " "opções da mesa digitalizadora atualmente conectada." #. Tag: title #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Stylus Settings" msgstr "Configuração da Caneta" #. Tag: para #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "The pen that is used together with the tablet has two different sides, the " "main side is called stylus the other end is the eraser. In this tab you can " "change any aspect of the pen from the button assignment to the pressure " "curve and threshold." msgstr "" "A caneta usada com a mesa digitalizadora tem dois lados diferentes, sendo o " "lado principal chamado de caneta e o outro a borracha. Nesta aba você pode " "alterar qualquer aspecto desse lado da caneta, desde a atribuição de botões " "até a curva e os limites de pressão." #. Tag: title #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "Eraser Feel" msgstr "Sensibilidade da borracha" #. Tag: para #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "The slider allows to alter the threshold of the eraser. For a more fine " "grained setting of the pressure it is possible to alter the complete " "pressure curve in the Edit Pressure Curve dialog. See " "Presscurve Dialog for more information." msgstr "" "A barra deslizante permite alterar o limite da borracha. Para uma definição " "mais precisa da pressão, é possível alterar a curva de pressão completa na " "janela Editar a curva de pressão. Veja mais informações " "na Janela da curva de pressão." #. Tag: title #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Button Settings" msgstr "Configurações do botão" #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "The Button Settings box allows to alter the executed " "action assigned to each button of the pen. A simple click into the edit box " "opens a new dialog where different key combinations, modifier keys and mouse " "buttons can be selected." msgstr "" "A área de Configurações do botão permite alterar a ação " "executada que está atribuída a cada botão da caneta. Se clicar uma única vez " "no campo de edição, irá abrir uma nova janela onde é possível selecionar as " "diferentes combinações de teclas, teclas modificadoras e botões do mouse." #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "If Tap to execute action is enabled the stylus must be " "in contact with the tablet in order to allow the button action to be " "executed. If this option is disabled each button action works also when the " "stylus is hovering above the tablet." msgstr "" "Se a opção Tocar para executar a ação estiver ativa, a " "caneta precisa estar em contato com a mesa digitalizadora para permitir que " "a ação do botão seja executada. Se esta opção estiver desativada, cada ação " "do botão funciona mesmo quando a caneta estiver simplesmente próxima da mesa " "digitalizadora." #. Tag: title #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Tip Feel" msgstr "Sensibilidade da ponta" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "The slider allows to alter the threshold of the stylus tip. For a more fine " "grained setting of the pressure it is possible to alter the complete " "pressure curve in the Edit Pressure Curve dialog. See " "Presscurve Dialog for more information." msgstr "" "A barra deslizante permite alterar o limite da ponta da caneta. Para uma " "definição mais precisa da pressão, é possível alterar a curva de pressão " "completa na janela Editar a curva de pressão. Veja mais " "informações na Janela da curva de pressão." #. Tag: title #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Express Buttons" msgstr "Botões expressos" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "The Express Buttons tab allows to set specific button " "actions for all hardware buttons for the tablet. To change the used action, " "you need to click into the edit box and choose the action in the new dialog." msgstr "" "A aba Botões expressos permite definir as ações " "específicas dos botões para todos os botões do hardware da mesa " "digitalizadora. Para mudar a ação usada, você precisa clicar no campo de " "edição e escolher a ação na nova janela." #. Tag: title #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Mesa digitalizadora" #. Tag: para #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "The Tablet tab allows to set further properties of the " "tablet area when used together with a pen. In here the orientation of the " "tablet area, valid space of the used tablet and the cursor tracking mode can " "be specified." msgstr "" "A aba Mesa digitalizadora permite definir mais " "propriedades da área da mesa digitalizadora, quando for usada em conjunto " "com uma caneta. Aqui você pode definir a orientação e o espaço válido em uso " "da mesa digitalizadora e o modo de seguimento do cursor." #. Tag: title #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "Stylus Tracking Mode" msgstr "Modo do seguimento da caneta" #. Tag: para #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "Map to Screen : This mode maps the pen cursor with " "absolute movement to the tablet. The edges of the tablet represent directly " "the space of the screen." msgstr "" "Associar à tela: Este modo associa o cursor da caneta a " "um movimento absoluto na mesa digitalizadora. Os cantos da mesma representam " "diretamente o espaço da tela." #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "Map to Cursor : This mode maps the pen cursor with " "relative movement to the tablet." msgstr "" "Associar ao cursor: Este modo associa o cursor da " "caneta um determinado movimento relativo na mesa digitalizadora." #. Tag: title #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #. Tag: para #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "The orientation box specifies how the tablet area is rotated. You can set a " "specific rotation on your own in the combobox or if you enable the " "Auto-Rotate with Screen option, the tablet will " "automatically rotated together with the screen. This is done by listening to " "the xrandr events when the screen is rotated." msgstr "" "O campo da orientação define como é rotacionada a área da mesa " "digitalizadora. Você pode definir uma rotação específica para si próprio na " "lista ou, se ativar a opção Girar automaticamente com a tela, a mesa digitalizadora será rotacionada automaticamente em " "conjunto com a tela. Isto é feito ao aguardar os eventos do xrandr quando a " "tela for rotacionada." #. Tag: para #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "If you have problems with the autorotation option and the tablet is always " "rotated into the wrong direction, enable the Invert Auto-Rotation option to invert this." msgstr "" "Se tiver problemas com a opção de rotação automática e a mesa digitalizadora " "ficar sempre girada na direção errada, ative a opção Inverter a " "rotação automática para inverter o comportamento." #. Tag: title #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Tablet Mapping" msgstr "Mapeamento da mesa digitalizadora" #. Tag: para #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "This mapping allows to specify the proportions of the tablet that will be " "used for each screen. This is necessary to keep the tablet area proportional " "to the used screen space in absolute stylus tracking mode. For more " "information check the Area Selection " "Dialog section." msgstr "" "Esta associação permite definir as proporções da mesa digitalizadora que " "serão usadas para cada tela. Isto é necessário para manter proporcional a " "área da mesa digitalizadora face ao espaço usado pela tela no modo de " "seguimento absoluto. Para mais informações, veja a seção Janela de seleção da área." #. Tag: para #: index.docbook:209 index.docbook:281 #, no-c-format msgid "This option does not work for relative cursor mode." msgstr "Esta opção não funciona para o modo de cursor relativo." #. Tag: title #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Touch" msgstr "Toque" #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "The Touch tab allows to set further properties for the " "touch part of the tablet (if available). It is possible to disable the touch " "feature via the Enable Touch check box. Also a global " "shortcut exist that allows to enable/disable the touch feature." msgstr "" "A aba Toque permite definir mais propriedades para o " "componente de toque da mesa digitalizadora (se disponível). É possível " "desativar a funcionalidade de toque através da opção Ativar o " "toque. Do mesmo modo, existe um atalho global que permite ativar/" "desativar a funcionalidade de toque." #. Tag: title #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "Touch Tracking Mode" msgstr "Modo do seguimento do toque" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "Map to Screen : This mode maps the touch cursor with " "absolute movement to the tablet. The edges of the tablet represent directly " "the space of the screen." msgstr "" "Associar à tela: Este modo associa o cursor de toque a " "um movimento absoluto na mesa digitalizadora. Os cantos da mesa " "digitalizadora representam diretamente o espaço da tela." #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "Map to Cursor : This mode maps the touch cursor with " "relative movement to the tablet." msgstr "" "Associar ao cursor: Este modo associa o cursor de toque " "com o movimento relativo na mesa digitalizadora." #. Tag: title #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "If Enable Gestures is enabled, the tablet can generate " "gesture events for the touch device." msgstr "" "Se a opção Ativar gestos estiver ativa, a mesa " "digitalizadora poderá gerar eventos de gestos para o dispositivo de toque." #. Tag: para #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "Scroll Distance : Allows to scroll through windows when " "two fingers are placed on the tablet, moving them up/down creates a scroll " "event. The Distance is given in tablet units." msgstr "" "Distância de deslocamento: Permite percorrer as janelas " "quando dois dedos estiverem colocados na mesa digitalizadora, onde um " "movimento para cima ou para baixo cria um evento de deslocamento. A " "distância é indicada em unidades da mesa digitalizadora." #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "Zoom Distance : Allows to zoom in/out by moving two " "fingers together or apart from each other. The Distance is given in tablet " "units." msgstr "" "Distância de ampliação: Permite ampliar/reduzir ao " "mover dois dedos para fora ou para dentro deles. A distância é indicada em " "unidades da mesa digitalizadora." #. Tag: para #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" "Tap Time : This time in milliseconds specifies when a " "double tap on the device is recognized as right-click" msgstr "" "Tempo de toque: Este tempo em milissegundos define " "quando um toque duplo no dispositivo é reconhecido como um botão direito" #. Tag: title #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "Touch Mapping" msgstr "Mapeamento de toque" #. Tag: para #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "" "This mapping allows to specify the proportions of the touch device that will " "be used for each screen. This is necessary to keep the tablet area " "proportional to the used screen space in absolute stylus tracking mode. For " "more information check the Area Selection " "Dialog section." msgstr "" "Esta associação permite definir as proporções do dispositivo de toque que " "serão usadas para cada tela. Isto é necessário para manter proporcional a " "área da mesa digitalizadora face ao espaço usado pela tela no modo de " "seguimento absoluto. Para mais informações, veja a seção Janela de seleção da área." #. Tag: title #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "Presscurve Dialog" msgstr "Janela da curva de pressão" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of the Presscurve Dialog" msgstr "Aqui está uma imagem da janela da curva de pressão" #. Tag: phrase #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "Changing the Presscurve" msgstr "Alterando a curva de pressão" #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "The Presscurve defines how the pressure of the stylus is translated. The " "Presscurve is defined via four points of a Bézier curve. To change this " "curve you can alter the red dots and move the curve around." msgstr "" "A curva de pressão define como se traduz a pressão da caneta. Esta é " "definida através dos quatro pontos de uma curva Bézier. Para mudar esta " "curva, você pode alterar os pontos vermelhos e mover a curva." #. Tag: para #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "Use your pen inside the press curve dialog to see the changes in the press " "curve directly. A blue area below the curve shows the applied pressure of " "the pen." msgstr "" "Use a sua caneta dentro da janela da curva de pressão para ver diretamente " "as alterações na curva de pressão. Uma área azul, abaixo da curva, mostra a " "pressão aplicada da caneta." #. Tag: title #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "Area Selection Dialog" msgstr "Janela de seleção da área" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of the Tablet Area Dialog" msgstr "Aqui está uma imagem da janela da área da mesa digitalizadora" #. Tag: phrase #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "Defining the Tablet Area" msgstr "Definindo a área da mesa digitalizadora" #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "This dialog allows to specify the available tablet area for each selected " "screen space. In order to keep the aspect ratio of the tablet it is " "necessary to reduce the tablet area depending on the screen resolution. This " "Dialog allows to specify them for each screen individually." msgstr "" "Esta janela permite definir a área disponível da mesa digitalizadora para " "cada espaço selecionado na tela. Para manter as proporções da mesa " "digitalizadora é necessário reduzir a área da mesma, dependendo da resolução " "da tela. Esta janela permite defini-las individualmente para cada tela." #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "Use the Toggle Screen button to switch between " "fullscreen (all connected monitors) and each individual monitor. The " "settings will be saved for each screen configuration and applied to the " "tablet whenever the screen selection is switched by the global shortcut " "action." msgstr "" "Use o botão Alternar tela para alternar entre o modo de " "tela inteira (todos os monitores ligados) e cada monitor individual. As " "configurações serão salvas para cada definição de tela e será aplicada à " "mesa digitalizadora sempre que a seleção da tela é alterada pela ação do " "atalho global." #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "If you want to keep the aspect ratio of the tablet with the current screen " "selection you can press the Set Screen Proportions " "button. The tablet area will be calculated and changed automatically." msgstr "" "Se quiser manter as proporções da mesa digitalizadora com a seleção da tela " "atual, você pode clicar no botão Definir as proporções da tela. A área da mesa digitalizadora será calculada e alterada " "automaticamente." #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "In addition you can open the Calibrate dialog to " "calibrate your tablet with the help of four points on the screen." msgstr "" "Adicionalmente, você poderá abrir a janela Calibrar " "para calibrar a sua mesa digitalizadora com a ajuda dos quatro pontos na " "tela." #. Tag: para #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "When the dialog is closed, the last selected screen will be used. If you " "want to switch the screen later on, you can use the Global Shortcut." msgstr "" "Quando fechar a janela, será usada a última tela selecionada. Se quiser " "mudar de tela posteriormente, você pode usar o Atalho global." #. Tag: para #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "" "The tablet area only works for absolute tracking mode of the touch and pen " "cursor device. In relative mode the full tablet is used." msgstr "" "A área da mesa digitalizadora só funciona para o modo de seguimento absoluto " "do dispositivo de toque e da caneta. No modo relativo, é usada a mesa " "digitalizadora por completo." #. Tag: title #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Tablet daemon" -msgstr "Servidor da tablete" +msgstr "Servidor da mesa digitalizadora" #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "The tablet daemon runs in the background and does the ground work. Detecting " "the tablet and set it up with the selected profiles. If the daemon is not " "running the &systemsettings; module and the plasma applet cannot work " "properly and the tablet cannot be used with the profiles." msgstr "" -"O servidor da tablete roda em segundo plano e faz todo o trabalho: a " -"detecção da tablete e a sua configuração com os perfis selecionados. Se o " +"O servidor da mesa digitalizadora roda em segundo plano e faz todo o" +" trabalho: a " +"detecção da mesa digitalizadora e a sua configuração com os perfis" +" selecionados. Se o " "servidor não estiver rodando, o módulo do &systemsettings; e o " "miniaplicativo do Plasma não poderão funcionar corretamente e, assim sendo, " -"a tablete não poderá ser usada com os perfis." +"a mesa digitalizadora não poderá ser usada com os perfis." #. Tag: title #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Tablet detection" -msgstr "Detecção da tablete" +msgstr "Detecção da mesa digitalizadora" #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "The detection of the tablet device is done in several " "ways. Solid is used in the first step and does " "the hotplug support. If Solid fails the next steps are xsetwacom " "list dev, lsusb and xinput --list." msgstr "" -"A detecção do dispositivo da tablete é feita de várias " +"A detecção do dispositivo da mesa digitalizadora é feita" +" de várias " "formas. O Solid é usado em primeiro lugar e faz o " "suporte de conexão instantânea. Se o Solid não funcionar, os próximos passos " "são o xsetwacom list dev, o lsusb e o " "xinput --list." #. Tag: para #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "" "Should none of the commands above return the name of the tablet, it is not " "supported and cannot be used by this module." msgstr "" -"Se nenhum dos comandos acima devolver o nome da tablete, ela não é suportada " +"Se nenhum dos comandos acima devolver o nome da mesa digitalizadora, ela não" +" é suportada " "e não poderá ser usada com este módulo." #. Tag: title #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "Detection problems" msgstr "Problemas de detecção" #. Tag: para #: index.docbook:386 #, no-c-format msgid "" "If the tablet is not detected check the &Linux; Wacom driver page if your tablet is " "supported. Furthermore check via lsusb if you can find " "your tablet." msgstr "" -"Se a tablete não for detectada, veja a página do controlador Wacom para &Linux;, para " -"saber se a sua tablete é suportada. Além disso, veja o resultado do " -"lsusb para ver se consegue descobrir a sua tablete." +"saber se a sua mesa digitalizadora é suportada. Além disso, veja o resultado" +" do " +"lsusb para ver se consegue descobrir a sua mesa" +" digitalizadora." #. Tag: para #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "" "If HAL does not handle the detection add the tablet to your /etc/" "X11/xorg.conf file and restart the x-server." msgstr "" -"Se o HAL não conseguir lidar com a detecção, adicione a tablete ao seu " +"Se o HAL não conseguir lidar com a detecção, adicione a mesa digitalizadora" +" ao seu " "arquivo /etc/X11/xorg.conf e reinicie o servidor do X." #. Tag: para #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "" "In case of a serial device (Tablet PC and such) check if xinput --" "list lists your input devices (Stylus/Eraser/Pad). Should they be " "listed take a look at the internal tablet device id via xsetwacom " "get \"Name of your pad or stylus\" TabletID. If an id is returned " "please mail all the necessary information to the author." msgstr "" "No caso de um dispositivo serial (Tablet PC ou outros), verifique se o " "xinput --list apresenta os seus dispositivos de entrada " "(Caneta/Borracha/Painel). Caso apareçam, veja o ID interno do dispositivo da " -"tablete com o comando xsetwacom get \"Nome do seu painel ou caneta" +"mesa digitalizadora com o comando xsetwacom get \"Nome do seu painel" +" ou caneta" "\" TabletID. Se for devolvido algum identificador, por favor envie " "toda a informação necessária para o autor." #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "" "Hotplug support is only available if the tablet is found via " "Solid and its notification API." msgstr "" -"O suporte de conexão instantânea só está disponível se a tablete for " +"O suporte de conexão instantânea só está disponível se a mesa digitalizadora" +" for " "detectada pelo Solid e pela sua API de " "notificações." #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "Solid checks if the value for the entry " "input.x11_options.Type is pen, " "stylus, eraser or cursor or if the value for the entry input.x11_driver " "is wacom." msgstr "" "O Solid verifica se o valor do item " "input.x11_options.Type é igual a pen, " "stylus, eraser ou cursor, ou então se o valor do item input.x11_driver é " "igual a wacom." #. Tag: para #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "" "Please mail the author if your tablet is detected by Solid but with other " "values to enhance the tablet support." msgstr "" -"Envie por favor um e-mail ao autor, caso a sua tablete seja detectada pelo " +"Envie por favor um e-mail ao autor, caso a sua mesa digitalizadora seja" +" detectada pelo " "Solid, mas devolvendo outros valores, de modo a melhorar o suporte das " -"tabletes." +"mesas digitalizadoras." #. Tag: title #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "Tablet plasma applet" -msgstr "Miniaplicativo do Plasma para a Tablete" +msgstr "Miniaplicativo do plasma para a mesa digitalizadora" #. Tag: para #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "The tablet applet makes it possible to change the available profiles on the " "fly. Furthermore you can change the pad rotation and switch between absolute/" "relative mode of the stylus/eraser regardless of the current profile " "settings." msgstr "" -"O miniaplicativo da tablete possibilita a alteração instantânea dos perfis. " +"O miniaplicativo da mesa digitalizadora possibilita a alteração instantânea" +" dos perfis. " "Além disso, você poderá alterar a rotação do painel, bem como a comutação " "entre o modo relativo e absoluto da caneta/borracha, independentemente da " "configuração atual do perfil." #. Tag: para #: index.docbook:419 #, no-c-format msgid "" "It is not necessary to add the plasmoid for this module to work. The default " "profile will be activated by the tablet daemon " "as soon as it detects your tablet even if the plasmoid is not used. The " "plasmoid is just a visual helper to switch easily between the profiles." msgstr "" "Não é necessário adicionar o plasmoide para que este módulo funcione. O " "perfil predefinido será ativado pelo servidor da " -"tablete, assim que detectar a sua tablete, mesmo que não esteja " +"mesa digitalizadora, assim que detectar a sua mesa digitalizadora," +" mesmo que não esteja " "usando o plasmoide. Este é apenas um auxiliar visual para mudar facilmente " "entre os vários perfis." #. Tag: title #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com e André " "Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.org" #. Tag: chapter #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;"