Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/plasma-framework/libplasma5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/lt/messages/plasma-framework/libplasma5.po (revision 1570549) +++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/plasma-framework/libplasma5.po (revision 1570550) @@ -1,1092 +1,1092 @@ # Lithuanian translations for l package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the l package. # # Automatically generated, 2014. # Liudas Ališauskas , 2014. # Mindaugas Baranauskas , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-31 14:48+0200\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: lt \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Holidays" msgstr "Šventinės dienos" #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Todo" msgstr "Darbai" #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Means 'Other calendar items'" msgid "Other" msgstr "Kita" #: declarativeimports/calendar/qml/DaysCalendar.qml:158 #, kde-format msgctxt "Reset calendar to today" msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: declarativeimports/calendar/qml/DaysCalendar.qml:160 #, kde-format msgid "Reset calendar to today" msgstr "Atstatyti kalendorių į šiandieną" #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:247 #, kde-format msgid "Previous Month" msgstr "Ankstesnis mėnuo" #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:248 #, kde-format msgid "Next Month" msgstr "Kitas mėnuo" #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:275 #, kde-format msgid "Previous Year" msgstr "Ankstesni metai" #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:276 #, kde-format msgid "Next Year" msgstr "Kiti metai" #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:308 #, kde-format msgid "Previous Decade" msgstr "Ankstesnis dešimtmetis" #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:309 #, kde-format msgid "Next Decade" msgstr "Kitas dešimtmetis" #: declarativeimports/plasmacomponents/qml/QueryDialog.qml:52 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Gerai" #: declarativeimports/plasmacomponents/qml/QueryDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: plasma/applet.cpp:375 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: plasma/applet.cpp:749 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktyvuoti %1 valdiklį" #: plasma/containment.cpp:120 plasma/private/applet_p.cpp:124 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "Pašalinti %1|/|Pašalinti $[get-case galininkas %1]" #: plasma/containment.cpp:126 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Edit %1..." -msgstr "Taisyti %1..." +msgstr "Taisyti %1...|/|Taisyti $[get-case galininkas %1]..." #: plasma/containment.cpp:129 plasma/private/applet_p.cpp:129 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." -msgstr "Konfigūruoti %1|/|Konfigūruoti $[get-case galininkas %1]..." +msgstr "Konfigūruoti %1...|/|Konfigūruoti $[get-case galininkas %1]..." #: plasma/corona.cpp:370 plasma/corona.cpp:490 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "Užrakinti valdiklius" #: plasma/corona.cpp:370 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "Atrakinti valdiklius" #: plasma/corona.cpp:419 #, kde-format msgid "Finish Customizing Layout" msgstr "Užbaigti išdėstymo tinkinimą" #: plasma/corona.cpp:421 plasma/corona.cpp:505 #, kde-format msgid "Customize Layout..." msgstr "Tinkinti išdėstymą..." #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "Ar įrašyti apipavidalinimo podėlį diske." #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" "Didžiausias apipavidalinimo podėlio dydis diske, kilobaitais. Atminkite, kad " "failai yra reti masyvai, tad didžiausias dydis gali būti ir nenaudojamas. " "Dažniausiai, yra saugiau nurodyti didesnį dydį." #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:39 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:98 plasmaquick/private/packages.cpp:117 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "Duomenų failai" #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:41 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:100 #: plasmaquick/private/packages.cpp:119 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Vykdomieji scenarijai" #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Service Descriptions" msgstr "Paslaugų aprašai" #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:49 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:106 #: plasmaquick/private/packages.cpp:124 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Vertimai" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:42 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:62 plasmaquick/private/packages.cpp:86 #: plasmaquick/private/packages.cpp:131 #, kde-format msgid "Main Script File" msgstr "Pagrindinis scenarijaus failas" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:43 #, kde-format msgid "Tests" msgstr "Testai" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:84 plasmaquick/private/packages.cpp:103 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Paveikslai" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:85 plasmaquick/private/packages.cpp:104 #, kde-format msgid "Themed Images" msgstr "Apipavidalinimų paveikslai" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:91 plasmaquick/private/packages.cpp:110 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Konfigūravimo apibrėžimai" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:96 plasmaquick/private/packages.cpp:115 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:104 #, kde-format msgid "Screenshot" msgstr "Ekrano kopija" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:40 #, kde-format msgid "Images for dialogs" msgstr "Dialogų paveikslai" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:42 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Generic dialog background" msgstr "Bendrinis dialogo fonas" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:46 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Atsijungimo dialogo apipavidalinimas" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Wallpaper packages" msgstr "Darbalaukio fonų paketai" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Images for widgets" msgstr "Valdiklių paveikslai" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:54 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "Background image for widgets" msgstr "Valdiklių foniniai paveikslai" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:58 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:60 #, kde-format msgid "Analog clock face" msgstr "Analoginio laikrodžio ciferblatas" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:62 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "Background image for panels" msgstr "Skydelių foninis paveikslas" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:66 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:68 #, kde-format msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Grafikų valdiklių fonas" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:70 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:72 #, kde-format msgid "Background image for tooltips" msgstr "Foninis paaiškinimų paveikslas" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:74 #, kde-format msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Neskaidrūs dialogų paveikslai" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:76 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:78 #, kde-format msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Neskaidrus bendrinis dialogo fonas" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:80 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:82 #, kde-format msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Neskaidrus atsijungimo dialogo apipavidalinimas" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:84 #, kde-format msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Neskaidrūs valdiklių paveikslai" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:86 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:88 #, kde-format msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Neskaidrus foninis skydelių paveikslas" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:90 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:92 #, kde-format msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Neskaidrus foninis paaiškinimų paveikslas" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:94 #, kde-format msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "KColorScheme konfigūracijos failas" #: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:39 #, kde-format msgid "Configuration UI pages model" msgstr "Konfigūracinis naudotojo sąsajos puslapių modelis" #: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:40 #, kde-format msgid "Configuration XML file" msgstr "Konfigūracinis XML failas" #: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Custom expander for compact applets" msgstr "Tinkintas kompaktiškų programėlių skleidiklis" #: plasma/pluginloader.cpp:104 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Prieinamumas" #: plasma/pluginloader.cpp:105 #, kde-format msgid "Application Launchers" msgstr "Programų paleidyklės" #: plasma/pluginloader.cpp:106 #, kde-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: plasma/pluginloader.cpp:107 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Data ir laikas" #: plasma/pluginloader.cpp:108 #, kde-format msgid "Development Tools" msgstr "Programavimo įrankiai" #: plasma/pluginloader.cpp:109 #, kde-format msgid "Education" msgstr "Švietimas" #: plasma/pluginloader.cpp:110 #, kde-format msgid "Environment and Weather" msgstr "Aplinka ir orai" #: plasma/pluginloader.cpp:111 #, kde-format msgid "Examples" msgstr "Pavyzdžiai" #: plasma/pluginloader.cpp:112 #, kde-format msgid "File System" msgstr "Failų sistema" #: plasma/pluginloader.cpp:113 #, kde-format msgid "Fun and Games" msgstr "Linksmybės ir žaidimai" #: plasma/pluginloader.cpp:114 #, kde-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: plasma/pluginloader.cpp:115 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Kalba" #: plasma/pluginloader.cpp:116 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Atvaizdavimas" #: plasma/pluginloader.cpp:117 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: plasma/pluginloader.cpp:118 #, kde-format msgid "Multimedia" msgstr "Įvairialypė terpė" #: plasma/pluginloader.cpp:119 #, kde-format msgid "Online Services" msgstr "Internetinės paslaugos" #: plasma/pluginloader.cpp:120 #, kde-format msgid "Productivity" msgstr "Produktyvumas" #: plasma/pluginloader.cpp:121 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" #: plasma/pluginloader.cpp:122 #, kde-format msgid "Utilities" msgstr "Paslaugų programos" #: plasma/pluginloader.cpp:123 #, kde-format msgid "Windows and Tasks" msgstr "Langai ir užduotys" #: plasma/pluginloader.cpp:124 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Iškarpinė" #: plasma/pluginloader.cpp:125 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: plasma/pluginloader.cpp:597 plasma/pluginloader.cpp:598 #, kde-format msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairios" #: plasma/private/applet_p.cpp:144 #, kde-format msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." msgstr "Valdiklis „%1“ neapibrėžė, kurį scenarijų variklį naudoti." #: plasma/private/applet_p.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Nepavyko atverti %1 paketo, reikalingo valdikliui „%2“." #: plasma/private/applet_p.cpp:182 #, kde-format msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Nepavyko sukurti %1 scenarijaus variklio valdikliui „%2“." #: plasma/private/applet_p.cpp:187 #, kde-format msgid "Show Alternatives..." msgstr "Rodyti alternatyvas..." #: plasma/private/applet_p.cpp:278 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "Valdiklis pašalintas" #: plasma/private/applet_p.cpp:279 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "Valdiklis „%1“ yra pašalintas." #: plasma/private/applet_p.cpp:281 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "Skydelis pašalintas" #: plasma/private/applet_p.cpp:282 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "Skydelis yra pašalintas." #: plasma/private/applet_p.cpp:285 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "Darbalaukis pašalintas" #: plasma/private/applet_p.cpp:286 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "Darbalaukis yra pašalintas." #: plasma/private/applet_p.cpp:289 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: plasma/private/applet_p.cpp:379 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "Valdiklių nuostatos" #: plasma/private/applet_p.cpp:386 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "Šalinti šį valdiklį" #: plasma/private/applet_p.cpp:393 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:79 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:138 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:180 #, kde-format msgid "Run the Associated Application" msgstr "Paleisti susietą programą" #: plasma/private/applet_p.cpp:484 #, kde-format msgid "Script initialization failed" msgstr "Nepavyko inicijuoti scenarijaus" #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:76 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:177 #, kde-format msgid "Open with %1" msgstr "Atverti naudojant %1" #: plasma/private/containment_p.cpp:76 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "Šalinti šį skydelį" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Šalinti šią veiklą" #: plasma/private/containment_p.cpp:84 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "Veiklos nuostatos" #: plasma/private/containment_p.cpp:90 #, kde-format msgid "Add Widgets..." msgstr "Pridėti valdiklius..." #: plasma/private/containment_p.cpp:206 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Nepavyko rasti užklausto komponento: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plasma/private/publish.ui:17 #, kde-format msgid "" "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " "another computer as a remote control." msgstr "" "Valdiklio bendrinimas tinkle leidžia jums pasiekti šį valdiklį iš kito " "kompiuterio kaip nuotolinį valdymą." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #: plasma/private/publish.ui:27 #, kde-format msgid "Share this widget on the network" msgstr "Bendrinti šį valdiklį tinkle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #: plasma/private/publish.ui:37 #, kde-format msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Leisti visiems laisvai gauti prieigą prie šio valdiklio" #: plasma/private/service_p.h:47 #, kde-format msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Neteisinga (nulinė) tarnyba, nepavyksta atlikti jokių operacijų." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Error loading QML file: %1" msgstr "Klaida įkeliant QML failą: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:617 #, kde-format msgid "Error loading Applet: package inexistent. %1" msgstr "Klaida įkeliant programėlę: paketo nėra. %1" #: plasmaquick/configview.cpp:109 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Nuostatos: %1|/|$[get-case Kilmininkas %1] nuostatos" #: plasmaquick/private/packages.cpp:37 #, kde-format msgid "Default settings for theme, etc." msgstr "Numatytosios apipavidalinimo nuostatos ir t.t." #: plasmaquick/private/packages.cpp:39 #, kde-format msgid "Color scheme to use for applications." msgstr "Spalvų rinkinys, kurį naudoti programose." #: plasmaquick/private/packages.cpp:42 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "Paveikslų peržiūra" #: plasmaquick/private/packages.cpp:43 #, kde-format msgid "Preview for the Login Manager" msgstr "Prisijungimo tvarkytuvės peržiūra" #: plasmaquick/private/packages.cpp:44 #, kde-format msgid "Preview for the Lock Screen" msgstr "Ekrano užrakto peržiūra" #: plasmaquick/private/packages.cpp:45 #, kde-format msgid "Preview for the Userswitcher" msgstr "Naudotojų perjungiklio peržiūra" #: plasmaquick/private/packages.cpp:46 #, kde-format msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" msgstr "Virtualių darbalaukių perjungiklio peržiūra" #: plasmaquick/private/packages.cpp:47 #, kde-format msgid "Preview for Splash Screen" msgstr "Prisistatymo lango peržiūra" #: plasmaquick/private/packages.cpp:48 #, kde-format msgid "Preview for KRunner" msgstr "KRunner peržiūra" #: plasmaquick/private/packages.cpp:49 #, kde-format msgid "Preview for the Window Decorations" msgstr "Langų dekoracijų peržiūra" #: plasmaquick/private/packages.cpp:50 #, kde-format msgid "Preview for Window Switcher" msgstr "Langų perjungiklio peržiūra" #: plasmaquick/private/packages.cpp:52 #, kde-format msgid "Login Manager" msgstr "Prisijungimo tvarkytuvė" #: plasmaquick/private/packages.cpp:53 #, kde-format msgid "Main Script for Login Manager" msgstr "Pagrindinis prisijungimo tvarkytuvės scenarijus" #: plasmaquick/private/packages.cpp:55 #, kde-format msgid "Logout Dialog" msgstr "Atsijungimo dialogas" #: plasmaquick/private/packages.cpp:56 #, kde-format msgid "Main Script for Logout Dialog" msgstr "Pagrindinis atsijungimo dialogo scenarijus" #: plasmaquick/private/packages.cpp:58 #, kde-format msgid "Screenlocker" msgstr "Ekrano užraktas" #: plasmaquick/private/packages.cpp:59 #, kde-format msgid "Main Script for Lock Screen" msgstr "Pagrindinis ekrano užrakto scenarijus" #: plasmaquick/private/packages.cpp:61 #, kde-format msgid "UI for fast user switching" msgstr "Naudotojo sąsaja greitam persijungimui tarp naudotojų" #: plasmaquick/private/packages.cpp:62 #, kde-format msgid "Main Script for User Switcher" msgstr "Pagrindinis naudotojų perjungiklio scenarijus" #: plasmaquick/private/packages.cpp:64 #, kde-format msgid "Virtual Desktop Switcher" msgstr "Virtualių darbalaukių perjungiklis" #: plasmaquick/private/packages.cpp:65 #, kde-format msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher" msgstr "Pagrindinis virtualių darbalaukių perjungiklio scenarijus" #: plasmaquick/private/packages.cpp:67 #, kde-format msgid "On-Screen Display Notifications" msgstr "Ekrane rodomi pranešimai" #: plasmaquick/private/packages.cpp:68 #, kde-format msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications" msgstr "Pagrindinis ekrane rodomų pranešimų scenarijus" #: plasmaquick/private/packages.cpp:70 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Prisistatymo langas" #: plasmaquick/private/packages.cpp:71 #, kde-format msgid "Main Script for Splash Screen" msgstr "Pagrindinis prisistatymo lango scenarijus" #: plasmaquick/private/packages.cpp:73 #, kde-format msgid "KRunner UI" msgstr "KRunner naudotojo sąsaja" #: plasmaquick/private/packages.cpp:74 #, kde-format msgid "Main Script KRunner" msgstr "Pagrindinis KRunner programos scenarijus" #: plasmaquick/private/packages.cpp:76 #, kde-format msgid "Window Decoration" msgstr "Lango dekoracijos" #: plasmaquick/private/packages.cpp:77 #, kde-format msgid "Main Script for Window Decoration" msgstr "Pagrindinis langų dekoracijų scenarijus" #: plasmaquick/private/packages.cpp:79 #, kde-format msgid "Window Switcher" msgstr "Langų perjungiklis" #: plasmaquick/private/packages.cpp:80 #, kde-format msgid "Main Script for Window Switcher" msgstr "Pagrindinis langų perjungiklio scenarijus" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:619 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "Plasma paketas" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:623 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:635 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "Nepavyko įdiegti paketo" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:655 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "Jūsų numestas paketas yra neteisingas." #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:664 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:728 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Valdikliai" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:669 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "Pridėti %1" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:683 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:732 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "Pridėti piktogramą" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:695 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Darbalaukio fonas" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "Nustatyti %1" #: scriptengines/qml/plasmoid/dropmenu.cpp:42 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "Numestas turinys" #~ msgid "Fetching file type..." #~ msgstr "Gaunamas failo tipas..." #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "%1 parinktys|/|$[get-case Kilmininkas %1] parinktys" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "Nuostatos: %1|/|$[get-case Kilmininkas %1] nuostatos" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings..." #~ msgstr "Nuostatos: %1...|/|$[get-case Kilmininkas %1] nuostatos..." #~ msgid "Low color images for dialogs" #~ msgstr "Mažo spalvingumo paveikslėliai dialogams" #~ msgid "Low color generic dialog background" #~ msgstr "Mažo spalvingumo bendras dialogo fonas" #~ msgid "Low color theme for the logout dialog" #~ msgstr "Mažo spalvingumo atsijungimo dialogo tema" #~ msgid "Low color background image for widgets" #~ msgstr "Mažo spalvingumo fono paveikslėlis valdikliams" #~ msgid "Low color analog clock face" #~ msgstr "Mažo spalvingumo analoginio laikrodžio ciferblatas" #~ msgid "Low color background image for panels" #~ msgstr "Mažo spalvingumo fono paveikslėlis skydeliams" #~ msgid "Low color background for graphing widgets" #~ msgstr "Mažo spalvingumo grafikų valdikliams" #~ msgid "Low color background image for tooltips" #~ msgstr "Mažo spalvingumo fono paveikslėlis patarimams" #~ msgid "Plasma Package Manager" #~ msgstr "Plazmos paketų tvarkytuvė" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " #~ msgstr "Sukurti paketo SHA1 maišos santrauką " #~ msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." #~ msgstr "" #~ "Diegimui bei šalinimui, dirba su visiems naudotojams įdiegtais paketais" #~ msgctxt "" #~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " #~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same " #~ "as messages with 'package type' context below)" #~ msgid "" #~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " #~ "layout-template, etc." #~ msgstr "" #~ "Paketo tipas, pvz., apipavidalinimas, darbalaukio fonas, plazmoidas, " #~ "duomenų variklis, paleidiklis, išdėstymo šablonasir t.t." #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Install the package at " #~ msgstr "Diegti paketą į " #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Show information of package " #~ msgstr "Rodyti informaciją apie paketą" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Upgrade the package at " #~ msgstr "Atnaujinti paketą į " #~ msgid "List installed packages" #~ msgstr "Įdiegtų paketų sąrašas" #~ msgid "List all known package types that can be installed" #~ msgstr "Parodyti visus galimus įdiegti paketų tipus" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Remove the package named " #~ msgstr "Pašalinti paketą" #~ msgid "" #~ "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard " #~ "data directories for this KDE session will be searched instead." #~ msgstr "" #~ "Absoliutus kelias iki paketo šakninio aplanko. Jei nenurodyta, bus " #~ "ieškoma šios KDE sesijos standartinių duomenų kataloguose." #~ msgid "Failed to generate a Package hash for %1" #~ msgstr "Nepavyko sukurti %1 paketo maišos santraukos." #~ msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" #~ msgstr "%1 paketo SHA1 santrauka: „%2“" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "darbalaukio fonas" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "plasmoid" #~ msgstr "plazmoidas" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "package" #~ msgstr "paketas" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "theme" #~ msgstr "apipavidalinimas" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "dataengine" #~ msgstr "duomenų variklis" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "runner" #~ msgstr "paleidiklis" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaperplugin" #~ msgstr "darbalaukio fono papildinys" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "lookandfeel" #~ msgstr "išvaizda ir turinys" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "shell" #~ msgstr "apvalkalas" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "layout-template" #~ msgstr "išdėstymo šablonas" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwineffect" #~ msgstr "langų efektas" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "windowswitcher" #~ msgstr "langų perjungiklis" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwinscript" #~ msgstr "langų scenarijus" #~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" #~ msgstr "Paketo tipui %1 nepavyksta rasti tinkamos diegimo programos" #~ msgid "Listing service types: %1" #~ msgstr "Pateikiami paslaugų tipai: %1" #~ msgid "Error: Plugin %1 is not installed." #~ msgstr "Klaida: neįdiegtas %1 papildinys." #~ msgctxt "" #~ "No option was given, this is the error message telling the user he needs " #~ "at least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" #~ msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." #~ msgstr "Reikia nurodyti diegimą, šalinimą, atnaujinimą arba sąrašo rodymą." #~ msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1" #~ msgstr "Klaida: nepavyksta rasti papildinio meta duomenų: %1" #~ msgid "Showing info for package: %1" #~ msgstr "Rodoma paketo informacija: %1" #~ msgid " Name : %1" #~ msgstr " Pavadinimas : %1" #~ msgid " Comment : %1" #~ msgstr " Komentaras : %1" #~ msgid " Plugin : %1" #~ msgstr " Papildinys : %1" #~ msgid " Author : %1" #~ msgstr " Autorius : %1" #~ msgid " Path : %1" #~ msgstr " Kelias : %1" #~ msgctxt "" #~ "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " #~ "error message telling the user he can use only one" #~ msgid "" #~ "The packageroot and global options conflict each other, please select " #~ "only one." #~ msgstr "" #~ "Packageroot ir globalios nuostatos prieštarauja viena kitoms, pasirinkite " #~ "tik vieną." #~ msgid "Addon Name" #~ msgstr "Papildinio pavadinimas" #~ msgid "Service Type" #~ msgstr "Paslaugos tipas" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Kelias" #~ msgid "Type Argument" #~ msgstr "Tipo argumentas" #~ msgid "Package types that are installable with this tool:" #~ msgstr "Tipai paketų, kuriuos galima įdiegti šiuo įrankiu:" #~ msgid "Built in:" #~ msgstr "Įtaisyta:" #~ msgid "DataEngine" #~ msgstr "Duomenų variklis" #~ msgid "Layout Template" #~ msgstr "Išdėstymo šablonas" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Išvaizda ir turinys" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paketas" #~ msgid "Plasmoid" #~ msgstr "Plazmoidas" #~ msgid "Runner" #~ msgstr "Paleidiklis" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Apvalkalas" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Apipavidalinimas" #~ msgid "Wallpaper Images" #~ msgstr "Darbalaukio fonai" #~ msgid "Animated Wallpaper" #~ msgstr "Animacinis darbalaukio fonas" #~ msgid "KWin Effect" #~ msgstr "KWin efektas" #~ msgid "KWin Window Switcher" #~ msgstr "KWin langų perjungiklis" #~ msgid "KWin Script" #~ msgstr "KWin scenarijaus failas" #~ msgid "Provided by plugins:" #~ msgstr "Teikiami papildiniai:" #~ msgid "Provided by .desktop files:" #~ msgstr "Teikiami .desktop failų:" #~ msgid "Successfully upgraded %1" #~ msgstr "%1 sėkmingai atnaujintas" #~ msgid "Successfully installed %1" #~ msgstr "%1 sėkmingai įdiegtas" #~ msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" #~ msgstr "Nepavyko įdiegti %1: %2" #~ msgid "Upgrading package from file: %1" #~ msgstr "Paketas atnaujinamas iš failo: %1" #~ msgid "Successfully uninstalled %1" #~ msgstr "%1 sėkmingai pašalintas" #~ msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" #~ msgstr "Nepavyko pašalinti %1: %2"