Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kwin/kcmkwm.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kwin/kcmkwm.po (revision 1570522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kwin/kcmkwm.po (revision 1570523) @@ -1,2222 +1,2222 @@ # translation of kcmkwm.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Pino Toscano , 2006. # Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Luigi Toscano , 2013. # Vincenzo Reale , 2015, 2018, 2019, 2020. # Paolo Zamponi , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 16:53+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale,Luciano Montanaro,Andrea Rizzi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org,," #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:17 #, kde-format msgid "Inactive Inner Window Actions" msgstr "Azioni relative all'interno della finestra inattiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:26 mouse.ui:177 #, kde-format msgid "&Left click:" msgstr "C&lic sinistro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento del clic con il pulsante " "sinistro sull'interno (cioè non sulla barra del titolo o sulla cornice) di " "una finestra." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 #, kde-format msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "Attiva, alza e passa il clic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 #, kde-format msgid "Activate and pass click" msgstr "Attiva e passa il clic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Attiva" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 #, kde-format msgid "Activate and raise" msgstr "Attiva e alza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:66 mouse.ui:200 #, kde-format msgid "&Middle click:" msgstr "Clic cen&trale:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento del clic con il pulsante " "centrale sull'interno (cioè non sulla barra del titolo o sulla cornice) di " "una finestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "Clic dest&ro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento del clic con il pulsante " "destro sull'interno (cioè non sulla barra del titolo o sulla cornice) di una " "finestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:146 mouse.ui:88 #, kde-format msgid "Mouse &wheel:" msgstr "Rotella del &mouse:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:159 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento dello scorrimento " "sull'interno (cioè non sulla barra del titolo o sulla cornice) di una " "finestra." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "Scorrimento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:168 #, kde-format msgid "Activate and scroll" msgstr "Attiva e scorri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:173 #, kde-format msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "Attiva, alza e scorri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:184 #, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "Azioni interno della finestra, barra del titolo e cornice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:195 #, kde-format msgid "Mo&difier key:" msgstr "Tasto mo&dificatore:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAllKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Qui puoi decidere se usare i tasti Meta o ALT per eseguire le azioni " "sottoelencate." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:236 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:248 mouse.ui:601 #, kde-format msgid "L&eft click:" msgstr "Clic s&inistro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante " "sinistro sulla barra del titolo o sulla cornice." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Sposta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 #, kde-format msgid "Activate, raise and move" msgstr "Attiva, alza e sposta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 #, kde-format msgid "Toggle raise and lower" msgstr "Alza/abbassa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "Alza" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Abbassa" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 #, kde-format msgid "Decrease opacity" msgstr "Diminuisci opacità" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 #, kde-format msgid "Increase opacity" msgstr "Aumenta opacità" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80 #: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Non fare niente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:318 #, kde-format msgid "Middle &click:" msgstr "Tasto ¢rale:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante " "centrale sulla barra del titolo o sulla cornice." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:388 mouse.ui:671 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "Clic &destro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante " "destro sulla barra del titolo o sulla cornice." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:458 #, kde-format msgid "Mo&use wheel:" msgstr "Rotella del mo&use:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:471 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Qui puoi configurare il comportamento di KDE quando scorri con la rotella " "del mouse su una finestra con un tasto modificatore premuto." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:475 mouse.ui:102 #, kde-format msgid "Raise/lower" msgstr "Alza/Abbassa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:480 mouse.ui:107 #, kde-format msgid "Shade/unshade" msgstr "Arrotola/Srotola" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:485 mouse.ui:112 #, kde-format msgid "Maximize/restore" msgstr "Massimizza/Ripristina" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:490 mouse.ui:117 #, kde-format msgid "Keep above/below" msgstr "Tieni sopra/sotto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:495 mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "Sposta al desktop precedente/successivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:500 mouse.ui:127 #, kde-format msgid "Change opacity" msgstr "Cambia opacità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:20 #, kde-format msgid "Window &unshading:" msgstr "Arrotolamento d&elle finestre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:32 #, kde-format msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" "

Se questa opzione è abilitata, una finestra arrotolata " "sarà srotolata automaticamente quando il puntatore del mouse resta sopra la " "barra del titolo per un certo tempo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "Al passaggio del mouse sulla barra del titolo dopo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Imposta il tempo in millisecondi per cui il mouse deve restare sopra la " "barra di una finestra arrotolata prima che si srotoli automaticamente." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:66 #, kde-format msgid "Window &placement:" msgstr "&Posizionamento delle finestre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:76 #, kde-format msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Cascade will " "cascade the windows
  • Random will use a random " "position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" "

Il criterio di posizionamento determina dove apparirà " "una nuova finestra sul desktop.

  • Intelligente proverà a ottenere una sovrapposizione minima " "delle finestre
  • Massimizzazione proverà a massimizzare " "ogni finestra per riempire l'intero schermo. Potrebbe essere utile per " "condizionare selettivamente il posizionamento di alcune finestre utilizzando " "impostazioni specifiche per le finestre.
  • A cascata " "posizionerà le finestre in cascata
  • Casuale utilizzerà " "una posizione casuale
  • Centrata posizionerà la " "finestra al centro
  • Angolo-zero posizionerà la " "finestra nell'angolo in alto a sinistra
  • Sotto il mouse " "posizionerà la finestra sotto il puntatore
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:80 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "Sovrapposizione minima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:85 #, kde-format msgid "Maximized" -msgstr "Finestreassimizzate" +msgstr "Massimizzate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Cascaded" msgstr "A cascata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Casuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:105 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "Nell'angolo in alto a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:110 #, kde-format msgid "Under mouse" msgstr "Sotto il mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:118 #, kde-format msgid "&Special windows:" msgstr "Fine&stre speciali:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:128 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" -"Quando questa funzione viene attivata, le finestre accessorie (finestre " -"degli strumenti, menu staccati, ...) delle applicazioni non attive saranno " -"nascosti e verranno mostrati nuovamente solo quando l'applicazione torna ad " +"Quando questa funzione è attivata, le finestre accessorie (finestre " +"degli strumenti, menu staccati,...) delle applicazioni non attive saranno " +"nascoste e saranno mostrate nuovamente solo quando l'applicazione torna a " "essere attiva. Nota bene che l'applicazione deve segnare le finestre con il " "tipo corretto affinché questa funzione sia efficace." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:131 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Nascondi le finestre accessorie delle applicazioni inattive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "Criterio di &attivazione delle finestre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" "Con questa opzione puoi specificare come e quando le finestre otterranno il " "fuoco." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:36 #, kde-format msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "Clic per il fuoco" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "Clic per il fuoco (precedenza al mouse)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:46 #, kde-format msgid "Focus follows mouse" msgstr "Il fuoco segue il mouse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "Il fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:56 #, kde-format msgid "Focus under mouse" msgstr "Fuoco sotto il mouse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "Fuoco strettamente sotto il mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "&Delay focus by:" msgstr "Ritar&da il fuoco di:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Questo è il tempo dopo il quale la finestra che ha sopra il mouse riceverà " "il fuoco." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:101 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "Prevenzione della &sottrazione del fuoco:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:114 #, kde-format msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
  • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

Questa opzione specifica quanto KWin debba cercare di " "impedire la sottrazione indesiderata del fuoco di una finestra causata " "dall'attivazione inattesa di nuove finestre. (Nota: questa funzione non " "funziona con i criteri Fuoco sotto il " "mouse e Fuoco strettamente sotto " "il mouse).

  • Nessuna: la prevenzione è disattivata e le nuove finestre " "diventano sempre attive.
  • Bassa: la prevenzione è " "abilitata; quando delle finestre non hanno il supporto per il meccanismo " "sottostante e KWin non può decidere in modo affidabile se attivare o meno la " "finestra, la finestra sarà attivata. Questa impostazione può avere sia " "risultati migliori che peggiori rispetto al livello medio, in base " "all'applicazione.
  • Media: la prevenzione è abilitata.
  • Alta: le nuove finestre vengono attivate solo se non ci " "sono altre finestre attive o se appartengono alla applicazione attiva. " "Questa impostazione probabilmente non è usabile quando non si usa il " "criterio di fuoco del mouse.
  • Estrema: tutte le " "finestre devono essere esplicitamente attivate dall'utente.

Le " "finestre che non possono sottrarre il fuoco sono marcate come «richiedenti " "attenzione», il che significa che nella barra delle applicazioni saranno " "evidenziate. Questo può essere cambiato nel modulo di controllo delle " "notifiche.

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Bassa" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Media" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Estrema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:146 #, kde-format msgid "Raising windows:" msgstr "Innalzamento delle finestre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata un clic sulla finestra attiva la porterà " "in primo piano. Per cambiare questo comportamento per le finestre inattive " "devi cambiare l'impostazione nella scheda «Azioni»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:156 #, kde-format msgid "&Click raises active window" msgstr "Il &clic alza la finestra attiva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata una finestra sullo sfondo sarà portata in " +"Quando questa opzione è abilitata, una finestra sullo sfondo sarà portata in " "primo piano se il puntatore del mouse vi si sofferma per un certo tempo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "Solleva al passaggio del mouse, con un &ritardo di:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Questo è il tempo dopo il quale la finestra su cui si trova il puntatore del " "mouse comparirà in primo piano." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "Comportamento con più schermi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata, lo schermo attivo di Xinerama (dove ad " "esempio appaiono le nuove finestre) è lo schermo contenente il puntatore del " "mouse. Quando è disabilitata, lo schermo Xinerama attivo è quello contenente " "la finestra attiva. Questa opzione è normalmente inattiva quando è adottata " "la regola Clic per il fuoco e attiva per le altre politiche del fuoco." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "Lo schermo attivo segue il &mouse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata, le operazioni di fuoco sono limitate allo " "schermo Xinerama attivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:216 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "Fuoco degli schermi &separati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: focus.ui:229 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "Descrizione del criterio di attivazione delle finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Fuoco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "Azioni &barra del titolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "Az&ioni finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Mo&vement" msgstr "Spos&tamento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Adva&nced" msgstr "Ava&nzate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Modulo di configurazione del comportamento delle finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "© 1997–2002 Gli autori di KWin e KControl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:169 #, kde-format msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Comportamento delle finestre

Qui puoi modificare il modo in cui " "le finestre si comportano quando sono spostate, ridimensionate o ricevono un " "clic. Puoi anche impostare le regole sul piazzamento e sul fuoco delle nuove " "finestre.

Nota che cambiamenti in questo modulo si applicano solo se " "usi KWin come gestore delle finestre. Se utilizzi un gestore delle finestre " "diverso consulta la sua documentazione su come cambiarne il comportamento." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Azioni barra del &titolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "Az&ioni finestra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:17 #, kde-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "Azioni barra del titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:26 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "&Doppio clic:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Comportamento del doppio clic sulla barra del titolo." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #. +> trunk5 #: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Vertically maximize" msgstr "Massimizza verticalmente" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #. +> stable5 plasma5lts #: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Massimizza (solo verticale)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #. +> trunk5 #: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 #, kde-format msgid "Horizontally maximize" msgstr "Massimizza orizzontalmente" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Arrotola" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:75 #, kde-format msgid "Show on all desktops" msgstr "Mostra su tutti i desktop" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:98 #, kde-format msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "" "Comportamento dello scorrimento della rotella del mouse sulla barra " "del titolo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:143 #, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "Azioni per barra del titolo e cornice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Attiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inattiva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Comportamento del clic col tasto sinistro sulla barra del titolo o " "sulla cornice di una finestra attiva." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, kde-format msgid "Show actions menu" msgstr "Mostra menu delle azioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Comportamento del clic col tasto sinistro sulla barra del titolo o " "sulla cornice di una finestra inattiva." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, kde-format msgid "Activate and lower" msgstr "Attiva e abbassa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:589 #, kde-format msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Azioni pulsante Massimizza" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #. +> stable5 plasma5lts #: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 #, kde-format msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Massimizza (solo orizzontale)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:598 mouse.ui:611 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "" "Comportamento del clic del tasto sinistro sul pulsante massimizza." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:633 mouse.ui:646 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" "Comportamento del clic del tasto centrale sul pulsante massimizza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:636 #, kde-format msgid "Middle c&lick:" msgstr "C&lic centrale:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:668 mouse.ui:681 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "" "Comportamento del clic con tasto destro sulla pulsante massimizza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Window &geometry:" msgstr "&Geometria della finestra:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_GeometryTip) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che le informazioni sulla geometria della " "finestra vengano mostrata durante lo spostamento o il ridimensionamento. " "Vengono mostrate la posizione rispetto all'angolo in alto a sinistra e la " "dimensione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GeometryTip) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:33 #, kde-format msgid "Display when moving or resizing" msgstr "Visualizza in caso di spostamento o ridimensionamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:40 #, kde-format msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "Zona di aggancio d&ei bordi dello schermo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:50 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Qui puoi impostare la zona di aggancio dei bordi dello schermo, ovvero la " "«forza» del campo di attrazione che fa agganciare le finestre al bordo " "quando vi vengono avvicinate." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:72 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Qui puoi impostare la zona di aggancio delle finestre, ovvero la «forza» del " "campo magnetico che attrae le finestre tra loro quando sono spostare una " "vicino all'altra." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Qui puoi impostare la zona di aggancio del centro dello schermo, ovvero la " "«forza» di attrazione che fa sì che le finestre si aggancino al centro " "schermo quando vi vengono avvicinate." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Qui puoi impostare se le finestre devono essere attratte dai bordi solo " "quando si sovrappongono, ovvero una finestra non sarà attratta se è soltanto " "vicina al bordo o ad un'altra finestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:116 #, kde-format msgid "Only when overlapping" msgstr "Solo in caso di sovrapposizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "Zona di aggancio delle &finestre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:133 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "Zona di aggancio del ¢ro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:143 #, kde-format msgid "&Snap windows:" msgstr "Aggancia le fine&stre:" #. +> trunk5 stable5 #: windows.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This behavior is common on other operating systems and likely what you want." msgstr "" "Clic per il fuoco: Una finestra viene attivata facendo clic su di " "essa. Questo comportamento è comune su altri sistemi operativi e " "probabilmente è quello che vorrai utilizzare." #. +> plasma5lts #: windows.cpp:172 #, kde-format msgid "" "

Click to focus: A window becomes active when you click into it. This behavior is " "common on other operating systems and likely what you want.

" msgstr "" "

Clic per il fuoco Una finestra diventa attiva quando fai clic su di essa. Questo " "comportamento è comune ad altri sistemi operativi e probabilmente è quello " "che vorrai usare.

" #. +> trunk5 stable5 #: windows.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to " "focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "the currently active one was closed) the window under the mouse is the " "preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus." msgstr "" "Clic per il fuoco (precedenza al mouse): Quasi lo stesso di " "Clic per il fuoco. Se una finestra attiva deve essere scelta dal " "sistema (ad es. perché quella attiva è stata chiusa), quella sotto il " "puntatore è la candidata preferita. Variante inconsueta ma possibile di " "Clic per il fuoco." #. +> plasma5lts #: windows.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

Click to focus " "(mouse precedence): Mostly the same as Click to focus. If an active window has to be chosen by the " "system (eg. because the currently active one was closed) the window under " "the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus.

" msgstr "" "

Clic per il fuoco " "(precedenza al mouse): Quasi lo stesso di Clic per il fuoco. Se una finestra attiva deve essere " "scelta dal sistema (ad es. perché quella attiva è stata chiusa), quella " "sotto il puntatore è la candidata preferita. Variante inconsueta ma " "possibile di Clic per il fuoco." #. +> trunk5 stable5 #: windows.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click " "to focus just without having to actually click." msgstr "" "Il fuoco segue il mouse: Spostando il mouse su una finestra la si " "attiva. Ad es. le finestre che appaiono casualmente sotto il mouse non si " "attiveranno. La prevenzione della cattura del fuoco è effettuata " "come al solito. Pensa a Clic per il fuoco senza dover " "effettivamente fare clic." #. +> trunk5 stable5 #: windows.cpp:106 #, kde-format msgid "" "This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Questa è quasi la stessa di Il fuoco segue il mouse. Se una " "finestra attiva dev'essere scelta dal sistema (ad es. perché quella attuale " "è stata chiusa) quella sotto il puntatore è la candidata preferita. Scegli " "questa opzione se vuoi che il fuoco sia controllato dal passaggio del mouse." #. +> trunk5 stable5 #: windows.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Focus under mouse: The focus always remains on the window under the " "mouse.
Warning: Focus stealing prevention and " "the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will " "not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse " "precedence) instead!" msgstr "" "Fuoco sotto il mouse: Il fuoco rimane sempre sulla finestra sotto " "il puntatore del mouse.
Avviso: la prevenzione " "della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\") " "contraddicono questa regola e non funzioneranno. Molto probabilmente vorrai " "usare invece Il fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)!" #. +> trunk5 stable5 #: windows.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under " "the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " "unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus " "stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!" msgstr "" "Fuoco strettamente sotto il mouse: Il fuoco è strettamente sulla " "finestra sotto il mouse (senza alcun dubbio) in modo molto simile a quello " "dei vecchi sistemi X11, non gestiti.
Avviso:La " "prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\") contraddicono questa regola e non funzioneranno. Molto probabilmente " "vorrai usare inveceIl fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)!" #. +> plasma5lts #: windows.cpp:178 #, kde-format msgid "" "

Focus follows " "mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows " "randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. " "Think as Click to focus just " "without having to actually click.

" msgstr "" "

Il fuoco segue il " "mouse: Spostando il mouse su una finestra la si attiva. Ad es. le " "finestre che appaiono casualmente sotto il mouse non si attiveranno. La prevenzione della cattura del fuoco " "è effettuata come al solito. Pensa a Clic per il fuoco senza dover effettivamente fare clic.

" #. +> plasma5lts #: windows.cpp:181 #, kde-format msgid "" "

This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window has to be chosen " "by the system (eg. because the currently active one was closed) the window " "under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover " "controlled focus.

" msgstr "" "

Questa è quasi la stessa di Il fuoco segue il mouse. Se una finestra attiva dev'essere " "scelta dal sistema (ad es. perché quella attuale è stata chiusa) quella " "sotto il puntatore è la candidata preferita. Scegli questa opzione se vuoi " "che il fuoco sia controllato dal passaggio del mouse.

" #. +> plasma5lts #: windows.cpp:184 #, kde-format msgid "" "

Focus under mouse:" " The focus always remains on the window under the mouse.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not " "work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!

" msgstr "" "

Fuoco sotto il " "mouse Il fuoco rimane sempre sulla finestra sotto il puntatore del " "mouse.
Avviso: la Prevenzione della cattura del fuoco e la " "tabbox (\"Alt+Tab\") " "contraddicono il criterio di attivazione e non funzioneranno. Molto " "probabilmente vorrai usare invece Il " "fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)!

" #. +> plasma5lts #: windows.cpp:187 #, kde-format msgid "" "

Focus strictly " "under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in " "doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 " "environment.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) " "instead!

" msgstr "" "

Fuoco strettamente " "sotto il mouse: Il fuoco è strettamente sulla finestra sotto il mouse " "(senza nessun dubbio) in modo molto simile al comportamento del fuoco nei " "sistemi X11 alla vecchia maniera, non gestiti.
Avviso: la Prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\") contraddicono il criterio di " "attivazione e non funzioneranno. Molto probabilmente vorrai usare invece " "Il fuoco segue il mouse (precedenza al " "mouse)!

" #~ msgid "Inactive Inner Window" #~ msgstr "Interno della finestra inattiva" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "Tasto &sinistro:" #~ msgid "Activate, Raise & Pass Click" #~ msgstr "Attiva, alza e passa il clic" #~ msgid "Activate & Pass Click" #~ msgstr "Attiva e passa il clic" #~ msgid "Activate & Raise" #~ msgstr "Attiva e alza" #~ msgid "Ri&ght button:" #~ msgstr "Tasto &destro:" #~ msgid "&Right button:" #~ msgstr "Tasto dest&ro:" #~ msgid "Activate & Scroll" #~ msgstr "Attiva e scorri" #~ msgid "Activate, Raise & Scroll" #~ msgstr "Attiva, alza e scorri" #~ msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" #~ msgstr "Interno della finestra, barra del titolo e cornice" #~ msgid "Modifier &key:" #~ msgstr "Tasto modi&ficatore:" #~ msgid " + " #~ msgstr " + " #~ msgid "Activate, Raise & Move" #~ msgstr "Attiva, alza e sposta" #~ msgid "Toggle Raise & Lower" #~ msgstr "Alza/abbassa" #~ msgid "Decrease Opacity" #~ msgstr "Diminuisci opacità" #~ msgid "Increase Opacity" #~ msgstr "Aumento opacità" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Niente" #~ msgid "Middle b&utton:" #~ msgstr "Tasto c&entrale:" #~ msgid "M&iddle button:" #~ msgstr "Tasto ce&ntrale:" #~ msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" #~ msgstr "Passa alla scheda a sinistra/destra della finestra" #~ msgid "M&ouse wheel:" #~ msgstr "R&otella del mouse:" #~ msgid "&Wheel" #~ msgstr "&Rotella" #~ msgid "Raise/Lower" #~ msgstr "Alza/Abbassa" #~ msgid "Shade/Unshade" #~ msgstr "Arrotola/Srotola" #~ msgid "Maximize/Restore" #~ msgstr "Massimizza/Ripristina" #~ msgid "Keep Above/Below" #~ msgstr "Tieni sopra/sotto" #~ msgid "Move to Previous/Next Desktop" #~ msgstr "Sposta al desktop precedente/successivo" #~ msgid "Change Opacity" #~ msgstr "Cambia opacità" #~ msgid "Left &button" #~ msgstr "Tasto s&inistro:" #~ msgid "Window Tabbing" #~ msgstr "Navigazione finestre" #~ msgid "" #~ "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically " #~ "when the mouse pointer has been over the title bar for some time." #~ msgstr "" #~ "Se «Srotola al passaggio del mouse» è abilitato, una finestra arrotolata " #~ "sarà srotolata automaticamente quando il puntatore del mouse resta sopra " #~ "la barra del titolo per un certo tempo." #~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." #~ msgstr "" #~ "Quando è attiva, questa opzione nasconde tutte le schede inattive dalla " #~ "barra delle applicazioni." #~ msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgstr "Nascondi le schede inattive dalla barra delle applicazioni" #~ msgid "" #~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window " #~ "is related to an existing one and place them in the same window group." #~ msgstr "" #~ "Se attiva, cerca di determinare automaticamente se una finestra appena " #~ "aperta sia correlata con una esistente e la mette nello stesso gruppo di " #~ "finestre." #~ msgid "Automatically group similar windows" #~ msgstr "Raggruppa automaticamente le finestre simili" #~ msgid "" #~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " #~ "automatically added to the current group." #~ msgstr "" #~ "Se attiva, passa immediatamente ad ogni scheda aggiunta automaticamente " #~ "al gruppo attuale." #~ msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgstr "Passa immediatamente alle finestre raggruppate automaticamente" #~ msgid "&Placement:" #~ msgstr "&Piazzamento:" #~ msgid "Maximizing" #~ msgstr "Massimizzante" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "A cascata" #~ msgid "Zero-Cornered" #~ msgstr "Angolo-zero" #~ msgid "Under Mouse" #~ msgstr "Sotto il mouse" #~ msgid "" #~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~ "desktop.
    \n" #~ "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" #~ "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #~ "windows using the window-specific settings.
  • \n" #~ "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" #~ "
  • Random will use a random position
  • \n" #~ "
  • Centered will place the window centered
  • \n" #~ "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #~ "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "La regola di posizionamento determina dove apparirà una nuova finestra " #~ "sul desktop.
    \n" #~ "
  • Intelligente cercherà di minimizzare le sovrapposizioni " #~ "delle finestre
  • \n" #~ "
  • Massimizzante proverà a massimizzare tutte le finestre in " #~ "modo da riempire l'intero schermo. Può essere utile per cambiare il " #~ "posizionamento di alcune finestre utilizzando le impostazioni specifiche " #~ "per finestra.
  • \n" #~ "
  • Cascata posizionerà le finestre in cascata
  • \n" #~ "
  • Casuale utilizzerà una posizione casuale
  • \n" #~ "
  • Centrata posizionerà la finestra al centro
  • \n" #~ "
  • Angolo-zero posizionerà le finestre nell'angolo in alto a " #~ "sinistra
  • \n" #~ "
  • Sotto il mouse posizionerà la finestra sotto il puntatore\n" #~ "
" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Intelligente" #~ msgid "Special Windows" #~ msgstr "Finestre speciali" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Arrotolamento" #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "Ritar&do:" #~ msgid "&Enable hover" #~ msgstr "A&bilita srotolamento al passaggio del mouse" #~ msgid "" #~ "Click To Focus
\n" #~ "A window becomes active when you click into it.

\n" #~ "This behaviour is common on other operating systems and
\n" #~ "likely what you want." #~ msgstr "" #~ "Clic per il fuoco
\n" #~ "Una finestra viene attivata facendo clic su di essa.

\n" #~ "Questo comportamento è comune su altri sistemi operativi
\n" #~ "e probabilmente è quello che vorrai usare." #~ msgid "&Delay focus by" #~ msgstr "Ritar&do il fuoco di" #~ msgid "" #~ "Click To Focus - Mouse Precedence
\n" #~ "This is mostly the same as Click To Focus

\n" #~ "If an active window has to be chosen by the system
\n" #~ "(eg. because the currently active one was closed)
\n" #~ "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" #~ "Unusual, but possible variant of Click To Focus." #~ msgstr "" #~ "Clic per il fuoco – Precedenza al mouse
\n" #~ "Quasi lo stesso di Clic per il fuoco

\n" #~ "Se una finestra attiva deve essere scelta dal sistema
\n" #~ "(ad es. perché quella attiva è stata chiusa),
\n" #~ "quella sotto il puntatore è la candidata preferita.

\n" #~ "Variante inconsueta ma possibile di Clic per il fuoco." #~ msgid "" #~ "Focus Follows Mouse
\n" #~ "Moving the mouse onto a window will activate it.

\n" #~ "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus." #~ "
\n" #~ "Focus stealing prevention takes place as usual.

\n" #~ "Think as Click To Focus just without having to actually click." #~ msgstr "" #~ "Il fuoco segue il mouse
\n" #~ "Spostando il mouse su una finestra la si attiva.

\n" #~ "Ad es. le finestre che appaiono casualmente sotto il mouse non si " #~ "attiveranno.
\n" #~ "La prevenzione della cattura del fuoco è effettuata come al solito." #~ "

\n" #~ "Pensa a Clic per il fuoco senza dover effettivamente fare clic." #~ msgid "Focus &stealing prevention" #~ msgstr "Prevenzione della &sottrazione del fuoco:" #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Srotolamento al passaggio del mouse" #~ msgid "" #~ "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n" #~ "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

\n" #~ "If an active window has to be chosen by the system
\n" #~ "(eg. because the currently active one was closed)
\n" #~ "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" #~ "Choose this, if you want a hover controlled focus." #~ msgstr "" #~ "Il fuoco segue il mouse – Precedenza al mouse
\n" #~ "Questa è quasi la stessa di Il fuoco segue il mouse

\n" #~ "Se la finestra attiva dev'essere scelta dal sistema
\n" #~ "(ad es. perché quella attuale è stata chiusa)
\n" #~ "quella sotto il puntatore è la candidata preferita.

\n" #~ "Scegli questa opzione se vuoi che il fuoco sia controllato dal passaggio " #~ "del mouse." #~ msgid "Activating windows" #~ msgstr "Attivazione delle finestre" #~ msgid "Raising windows" #~ msgstr "Alzare le finestre" #~ msgid "" #~ "Focus Under Mouse
\n" #~ "The focus always remains on the window under the mouse.

\n" #~ "\n" #~ "Notice:
\n" #~ "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" #~ "contradict the policy and will not work.

\n" #~ "You very likely want to use
\n" #~ "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" #~ msgstr "" #~ "Fuoco sotto il mouse
\n" #~ "Il fuoco rimane sempre sulla finestra sotto il puntatore del mouse." #~ "

\n" #~ "\n" #~ "Nota:
\n" #~ "La prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab" #~ "\")
\n" #~ "contraddicono questa regola e non funzioneranno.

\n" #~ "Molto probabilmente vorrai usare invece
\n" #~ "Il fuoco segue il mouse – Precedenza al mouse!" #~ msgid "C&lick raises active window" #~ msgstr "Il &clic alza la finestra attiva" #~ msgid "&Raise on hover, delayed by" #~ msgstr "Solleva al passaggio del mouse, con un &ritardo di" #~ msgid "" #~ "Focus Strictly Under Mouse
\n" #~ "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -" #~ "
\n" #~ "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." #~ "

\n" #~ "\n" #~ "Notice:
\n" #~ "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" #~ "contradict the policy and will not work.

\n" #~ "You very likely want to use
\n" #~ "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" #~ msgstr "" #~ "Fuoco strettamente sotto il mouse
\n" #~ "Il fuoco è strettamente sulla finestra sotto il mouse – senza nessun " #~ "dubbio –
\n" #~ "in modo molto simile a quello dei sistemi X11 alla vecchia maniera, non " #~ "gestiti.

\n" #~ "\n" #~ "Nota:
\n" #~ "La prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab" #~ "\")
\n" #~ "contraddicono questa regola e non funzioneranno.

\n" #~ "Molto probabilmente vorrai usare invece
\n" #~ "Il fuoco segue il mouse – Precedenza al mouse!" #~ msgid "Multiscreen behaviour" #~ msgstr "Comportamento con più schermi" #~ msgid "S&eparate screen focus" #~ msgstr "Fuoco degli schermi s&eparati" #~ msgid "" #~ "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " #~ "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " #~ "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " #~ "Mouse focus policies.)\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " #~ "activated.
  • \n" #~ "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " #~ "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide " #~ "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting " #~ "may have both worse and better results than the medium level, depending " #~ "on the applications.
  • \n" #~ "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • \n" #~ "
  • High: New windows get activated only if no window is " #~ "currently active or if they belong to the currently active application. " #~ "This setting is probably not really usable when not using mouse focus " #~ "policy.
  • \n" #~ "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the " #~ "user.
  • \n" #~ "

\n" #~ "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " #~ "attention, which by default means their taskbar entry will be " #~ "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

" #~ msgstr "" #~ "

Questa opzione specifica quanto KWin debba cercare di impedire il " #~ "furto indesiderato del fuoco di una finestra causato dall'attivazione " #~ "inattesa di nuove finestre (nota: questa funzione non è supportata con le " #~ "politiche Fuoco sotto il mouse e Fuoco strettamente sotto il mouse).\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Nessuno: la prevenzione è disattivata e le nuove finestre " #~ "diventano sempre attive.
  • \n" #~ "
  • Basso: la prevenzione è attiva; quando delle finestre non " #~ "hanno il supporto per questo meccanismo e KWin non può decidere in modo " #~ "affidabile se attivare o meno la finestra, la finestra viene attivata. " #~ "Questa impostazione può avere sia risultati migliori che peggiori " #~ "rispetto al livello normale, a seconda dell'applicazione.
  • \n" #~ "
  • Medio: la prevenzione è attiva.
  • \n" #~ "
  • Alto: le nuove finestre vengono attivate solo se non ci sono " #~ "altre finestre attive o se appartengono alla applicazione attiva. Questa " #~ "impostazione probabilmente non è usabile quando non si usa la regola di " #~ "fuoco del mouse.
  • \n" #~ "
  • Estremo: tutte le finestre devono essere esplicitamente " #~ "attivate dall'utente.
  • \n" #~ "

\n" #~ "

Le finestre che non possono rubare il fuoco sono marcate come " #~ "«richiedenti attenzione», il che significa che nella barra delle " #~ "applicazioni sono evidenziate. Questo può essere cambiato nel modulo di " #~ "controllo delle notifiche.

" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "Regola" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Clic" #~ msgid "&Moving" #~ msgstr "Sposta&mento" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "A&vanzate" #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "Barra del titolo" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Su tutti i desktop" #~ msgid "Wheel event:" #~ msgstr "Evento della rotella:" #~ msgid "Handle mouse wheel events" #~ msgstr "Gestisci gli eventi della rotella del mouse" #~ msgid "Titlebar & Frame" #~ msgstr "Barra del titolo e cornice" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Tasto sinistro:" #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an active window." #~ msgstr "" #~ "In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse " #~ "sulla barra del titolo o sulla cornice di una finestra attiva." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Comportamento del clic col tasto centrale sulla barra del titolo " #~ "o sulla cornice di una finestra attiva." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Comportamento del clic col tasto destro sulla barra del titolo o " #~ "sulla cornice di una finestra attiva." #~ msgid "Operations Menu" #~ msgstr "Menu delle operazioni" #~ msgid "Start Window Tab Drag" #~ msgstr "Avvia trascinamento della scheda della finestra" #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an inactive window." #~ msgstr "" #~ "In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse " #~ "sulla barra del titolo o sulla cornice di una finestra inattiva." #~ msgid "Activate & Lower" #~ msgstr "Attiva e abbassa" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Tasto destro:" #~ msgid "Maximize Button" #~ msgstr "Pulsante Massimizza" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Tasto centrale:" #~ msgid "Display window &geometry when moving or resizing" #~ msgstr "" #~ "Mostra la &geometria della finestra quando viene ridimensionata o spostata" #~ msgid "" #~ "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " #~ "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " #~ "near it." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi impostare la zona di aggancio dei bordi dello schermo, ovvero la " #~ "«forza» del campo di attrazione che fa agganciare le finestre al bordo " #~ "quando vi vengono avvicinate." #~ msgid " pixel" #~ msgstr " pixel" #~ msgid "Snap windows onl&y when overlapping" #~ msgstr "Attrai le finestre solo quando s&ovrapposte" #~ msgid "no window snap zone" #~ msgstr "nessuna zona di aggancio delle finestre" #~ msgid "no center snap zone" #~ msgstr "nessuna zona di aggancio del centro" #~ msgid "&Border snap zone:" #~ msgstr "&Zona di aggancio dei bordi:" #~ msgid "no border snap zone" #~ msgstr "nessuna zona di aggancio dei bordi" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Finestre" #~ msgid "Snap Zones" #~ msgstr "Zone di aggancio" #~ msgid "Zero-cornered" #~ msgstr "Angolo-zero" #~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" #~ msgid "Switch to window tab to the left/right" #~ msgstr "Passa alla scheda della finestra a sinistra/destra" #~| msgid "Window Tabbing" #~ msgid "Window tabbing:" #~ msgstr "Schede delle finestre:" #~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgstr "Pa&ssa immediatamente alle finestre raggruppate automaticamente" #~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgstr "" #~ "Nascondi le sc&hede delle finestre inattive dalla barra delle applicazioni" #~ msgid "&Group similar windows automatically" #~ msgstr "Ra&ggruppa automaticamente le finestre simili" #~| msgid "Start Window Tab Drag" #~ msgid "Start window tab drag" #~ msgstr "Avvia il trascinamento della scheda della finestra" #~ msgid "" #~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~ "desktop.\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" #~ "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #~ "windows using the window-specific settings.
  • \n" #~ "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" #~ "
  • Random will use a random position
  • \n" #~ "
  • Centered will place the window centered
  • \n" #~ "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #~ "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "La politica di piazzamento determina dove apparirà una nuova finestra sul " #~ "desktop.\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Intelligente cerca di minimizzare le sovrapposizioni
  • \n" #~ "
  • Massimizzante prova a massimizzare tutte le finestre in modo " #~ "da riempire l'intero schermo. Può essere utile per cambiare il " #~ "piazzamento di alcune finestre utilizzando le impostazioni specifiche per " #~ "finestra.
  • \n" #~ "
  • Cascata mette le finestre in cascata
  • \n" #~ "
  • Casuale utilizza una posizione casuale
  • \n" #~ "
  • Centrata mette la finestra al centro
  • \n" #~ "
  • Angolo-zero mette le finestre nell'angolo in alto a " #~ "sinistra
  • \n" #~ "
  • Sotto il mouse metterà la finestra sotto il puntatore
  • \n" #~ "
" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions"