Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kwin/kcmkwm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kwin/kcmkwm.po (revision 1570522)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kwin/kcmkwm.po (revision 1570523)
@@ -1,2222 +1,2222 @@
# translation of kcmkwm.po to Italian
# Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI , 2004.
# Pino Toscano , 2006.
# Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Luigi Toscano , 2013.
# Vincenzo Reale , 2015, 2018, 2019, 2020.
# Paolo Zamponi , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 09:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-04 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale,Luciano Montanaro,Andrea Rizzi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org,,"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:17
#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window Actions"
msgstr "Azioni relative all'interno della finestra inattiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
#, kde-format
msgid "&Left click:"
msgstr "C&lic sinistro:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic con il pulsante "
"sinistro sull'interno (cioè non sulla barra del titolo o sulla cornice) di "
"una finestra."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
#, kde-format
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "Attiva, alza e passa il clic"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
#, kde-format
msgid "Activate and pass click"
msgstr "Attiva e passa il clic"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
#: mouse.ui:523
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
#: mouse.ui:513
#, kde-format
msgid "Activate and raise"
msgstr "Attiva e alza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
#, kde-format
msgid "&Middle click:"
msgstr "Clic cen&trale:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic con il pulsante "
"centrale sull'interno (cioè non sulla barra del titolo o sulla cornice) di "
"una finestra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
#, kde-format
msgid "&Right click:"
msgstr "Clic dest&ro:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic con il pulsante "
"destro sull'interno (cioè non sulla barra del titolo o sulla cornice) di una "
"finestra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
msgstr "Rotella del &mouse:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento dello scorrimento "
"sull'interno (cioè non sulla barra del titolo o sulla cornice) di una "
"finestra."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:163
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:168
#, kde-format
msgid "Activate and scroll"
msgstr "Attiva e scorri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:173
#, kde-format
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "Attiva, alza e scorri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:184
#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Azioni interno della finestra, barra del titolo e cornice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:195
#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
msgstr "Tasto mo&dificatore:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:205
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Qui puoi decidere se usare i tasti Meta o ALT per eseguire le azioni "
"sottoelencate."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:209
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:214
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:236
#, kde-format
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
#, kde-format
msgid "L&eft click:"
msgstr "Clic s&inistro:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"sinistro sulla barra del titolo o sulla cornice."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
#, kde-format
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "Attiva, alza e sposta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "Alza/abbassa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
#, kde-format
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Diminuisci opacità"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
#, kde-format
msgid "Increase opacity"
msgstr "Aumenta opacità"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80
#: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare niente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:318
#, kde-format
msgid "Middle &click:"
msgstr "Tasto ¢rale:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"centrale sulla barra del titolo o sulla cornice."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:388 mouse.ui:671
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
msgstr "Clic &destro:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:401
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"destro sulla barra del titolo o sulla cornice."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:458
#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
msgstr "Rotella del mo&use:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:471
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il comportamento di KDE quando scorri con la rotella "
"del mouse su una finestra con un tasto modificatore premuto."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
#, kde-format
msgid "Raise/lower"
msgstr "Alza/Abbassa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
msgstr "Arrotola/Srotola"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
#, kde-format
msgid "Maximize/restore"
msgstr "Massimizza/Ripristina"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
#, kde-format
msgid "Keep above/below"
msgstr "Tieni sopra/sotto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
#, kde-format
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "Sposta al desktop precedente/successivo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
#, kde-format
msgid "Change opacity"
msgstr "Cambia opacità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &unshading:"
msgstr "Arrotolamento d&elle finestre:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.
"
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, una finestra arrotolata "
"sarà srotolata automaticamente quando il puntatore del mouse resta sopra la "
"barra del titolo per un certo tempo.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
msgstr "Al passaggio del mouse sulla barra del titolo dopo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Imposta il tempo in millisecondi per cui il mouse deve restare sopra la "
"barra di una finestra arrotolata prima che si srotoli automaticamente."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:66
#, kde-format
msgid "Window &placement:"
msgstr "&Posizionamento delle finestre:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.
- Cascade will "
"cascade the windows
- Random will use a random "
"position
- Centered will place the window "
"centered
- Zero-cornered will place the window in "
"the top-left corner
- Under mouse will place the "
"window under the pointer
"
msgstr ""
"Il criterio di posizionamento determina dove apparirà "
"una nuova finestra sul desktop.
- Intelligente proverà a ottenere una sovrapposizione minima "
"delle finestre
- Massimizzazione proverà a massimizzare "
"ogni finestra per riempire l'intero schermo. Potrebbe essere utile per "
"condizionare selettivamente il posizionamento di alcune finestre utilizzando "
"impostazioni specifiche per le finestre.
- A cascata "
"posizionerà le finestre in cascata
- Casuale utilizzerà "
"una posizione casuale
- Centrata posizionerà la "
"finestra al centro
- Angolo-zero posizionerà la "
"finestra nell'angolo in alto a sinistra
- Sotto il mouse "
"posizionerà la finestra sotto il puntatore
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Sovrapposizione minima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximized"
-msgstr "Finestreassimizzate"
+msgstr "Massimizzate"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Cascaded"
msgstr "A cascata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:105
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Nell'angolo in alto a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:110
#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "Sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:118
#, kde-format
msgid "&Special windows:"
msgstr "Fine&stre speciali:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
-"Quando questa funzione viene attivata, le finestre accessorie (finestre "
-"degli strumenti, menu staccati, ...) delle applicazioni non attive saranno "
-"nascosti e verranno mostrati nuovamente solo quando l'applicazione torna ad "
+"Quando questa funzione è attivata, le finestre accessorie (finestre "
+"degli strumenti, menu staccati,...) delle applicazioni non attive saranno "
+"nascoste e saranno mostrate nuovamente solo quando l'applicazione torna a "
"essere attiva. Nota bene che l'applicazione deve segnare le finestre con il "
"tipo corretto affinché questa funzione sia efficace."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:131
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Nascondi le finestre accessorie delle applicazioni inattive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr "Criterio di &attivazione delle finestre:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr ""
"Con questa opzione puoi specificare come e quando le finestre otterranno il "
"fuoco."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "Clic per il fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
msgstr "Clic per il fuoco (precedenza al mouse)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:46
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Il fuoco segue il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
msgstr "Il fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:56
#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
msgstr "Fuoco sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
msgstr "Fuoco strettamente sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "Ritar&da il fuoco di:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Questo è il tempo dopo il quale la finestra che ha sopra il mouse riceverà "
"il fuoco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:101
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "Prevenzione della &sottrazione del fuoco:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
- None: Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.
- Low: Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.
- Medium:"
"span> Prevention is enabled.
- High: New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.
- Extreme: All "
"windows must be explicitly activated by the user.
Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
"Questa opzione specifica quanto KWin debba cercare di "
"impedire la sottrazione indesiderata del fuoco di una finestra causata "
"dall'attivazione inattesa di nuove finestre. (Nota: questa funzione non "
"funziona con i criteri Fuoco sotto il "
"mouse e Fuoco strettamente sotto "
"il mouse).
- Nessuna: la prevenzione è disattivata e le nuove finestre "
"diventano sempre attive.
- Bassa: la prevenzione è "
"abilitata; quando delle finestre non hanno il supporto per il meccanismo "
"sottostante e KWin non può decidere in modo affidabile se attivare o meno la "
"finestra, la finestra sarà attivata. Questa impostazione può avere sia "
"risultati migliori che peggiori rispetto al livello medio, in base "
"all'applicazione.
- Media: la prevenzione è abilitata."
"li>
- Alta: le nuove finestre vengono attivate solo se non ci "
"sono altre finestre attive o se appartengono alla applicazione attiva. "
"Questa impostazione probabilmente non è usabile quando non si usa il "
"criterio di fuoco del mouse.
- Estrema: tutte le "
"finestre devono essere esplicitamente attivate dall'utente.
Le "
"finestre che non possono sottrarre il fuoco sono marcate come «richiedenti "
"attenzione», il che significa che nella barra delle applicazioni saranno "
"evidenziate. Questo può essere cambiato nel modulo di controllo delle "
"notifiche.
"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Estrema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:146
#, kde-format
msgid "Raising windows:"
msgstr "Innalzamento delle finestre:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata un clic sulla finestra attiva la porterà "
"in primo piano. Per cambiare questo comportamento per le finestre inattive "
"devi cambiare l'impostazione nella scheda «Azioni»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:156
#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
msgstr "Il &clic alza la finestra attiva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
-"Quando questa opzione è abilitata una finestra sullo sfondo sarà portata in "
+"Quando questa opzione è abilitata, una finestra sullo sfondo sarà portata in "
"primo piano se il puntatore del mouse vi si sofferma per un certo tempo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:168
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
msgstr "Solleva al passaggio del mouse, con un &ritardo di:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Questo è il tempo dopo il quale la finestra su cui si trova il puntatore del "
"mouse comparirà in primo piano."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
msgstr "Comportamento con più schermi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, lo schermo attivo di Xinerama (dove ad "
"esempio appaiono le nuove finestre) è lo schermo contenente il puntatore del "
"mouse. Quando è disabilitata, lo schermo Xinerama attivo è quello contenente "
"la finestra attiva. Questa opzione è normalmente inattiva quando è adottata "
"la regola Clic per il fuoco e attiva per le altre politiche del fuoco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "Lo schermo attivo segue il &mouse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, le operazioni di fuoco sono limitate allo "
"schermo Xinerama attivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:216
#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
msgstr "Fuoco degli schermi &separati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:229
#, kde-format
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Descrizione del criterio di attivazione delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Fuoco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Azioni &barra del titolo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Az&ioni finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "Spos&tamento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Ava&nzate"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Modulo di configurazione del comportamento delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 1997–2002 Gli autori di KWin e KControl"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.
Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"Comportamento delle finestre
Qui puoi modificare il modo in cui "
"le finestre si comportano quando sono spostate, ridimensionate o ricevono un "
"clic. Puoi anche impostare le regole sul piazzamento e sul fuoco delle nuove "
"finestre.
Nota che cambiamenti in questo modulo si applicano solo se "
"usi KWin come gestore delle finestre. Se utilizzi un gestore delle finestre "
"diverso consulta la sua documentazione su come cambiarne il comportamento."
"p>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Azioni barra del &titolo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Az&ioni finestra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:17
#, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "Azioni barra del titolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:26
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Doppio clic:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Comportamento del doppio clic sulla barra del titolo."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#. +> trunk5
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
msgstr "Massimizza verticalmente"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Massimizza (solo verticale)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#. +> trunk5
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
#, kde-format
msgid "Horizontally maximize"
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
#: mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
#: mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:75
#, kde-format
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Mostra su tutti i desktop"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:98
#, kde-format
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
msgstr ""
"Comportamento dello scorrimento della rotella del mouse sulla barra "
"del titolo."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:143
#, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Azioni per barra del titolo e cornice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:190
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Comportamento del clic col tasto sinistro sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra attiva."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
#, kde-format
msgid "Show actions menu"
msgstr "Mostra menu delle azioni"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Comportamento del clic col tasto sinistro sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra inattiva."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
#, kde-format
msgid "Activate and lower"
msgstr "Attiva e abbassa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:589
#, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "Azioni pulsante Massimizza"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#. +> stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
#, kde-format
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Massimizza (solo orizzontale)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento del clic del tasto sinistro sul pulsante massimizza."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento del clic del tasto centrale sul pulsante massimizza."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:636
#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "C&lic centrale:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento del clic con tasto destro sulla pulsante massimizza."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &geometry:"
msgstr "&Geometria della finestra:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_GeometryTip)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che le informazioni sulla geometria della "
"finestra vengano mostrata durante lo spostamento o il ridimensionamento. "
"Vengono mostrate la posizione rispetto all'angolo in alto a sinistra e la "
"dimensione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GeometryTip)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:33
#, kde-format
msgid "Display when moving or resizing"
msgstr "Visualizza in caso di spostamento o ridimensionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:40
#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "Zona di aggancio d&ei bordi dello schermo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Qui puoi impostare la zona di aggancio dei bordi dello schermo, ovvero la "
"«forza» del campo di attrazione che fa agganciare le finestre al bordo "
"quando vi vengono avvicinate."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Qui puoi impostare la zona di aggancio delle finestre, ovvero la «forza» del "
"campo magnetico che attrae le finestre tra loro quando sono spostare una "
"vicino all'altra."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Qui puoi impostare la zona di aggancio del centro dello schermo, ovvero la "
"«forza» di attrazione che fa sì che le finestre si aggancino al centro "
"schermo quando vi vengono avvicinate."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Qui puoi impostare se le finestre devono essere attratte dai bordi solo "
"quando si sovrappongono, ovvero una finestra non sarà attratta se è soltanto "
"vicina al bordo o ad un'altra finestra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:116
#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
msgstr "Solo in caso di sovrapposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Zona di aggancio delle &finestre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:133
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Zona di aggancio del ¢ro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: moving.ui:143
#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
msgstr "Aggancia le fine&stre:"
#. +> trunk5 stable5
#: windows.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus: A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
"Clic per il fuoco: Una finestra viene attivata facendo clic su di "
"essa. Questo comportamento è comune su altri sistemi operativi e "
"probabilmente è quello che vorrai utilizzare."
#. +> plasma5lts
#: windows.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"
Click to focus:"
"span> A window becomes active when you click into it. This behavior is "
"common on other operating systems and likely what you want.
"
msgstr ""
"Clic per il fuoco"
"span> Una finestra diventa attiva quando fai clic su di essa. Questo "
"comportamento è comune ad altri sistemi operativi e probabilmente è quello "
"che vorrai usare.
"
#. +> trunk5 stable5
#: windows.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to "
"focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus"
"em>."
msgstr ""
"Clic per il fuoco (precedenza al mouse): Quasi lo stesso di "
"Clic per il fuoco. Se una finestra attiva deve essere scelta dal "
"sistema (ad es. perché quella attiva è stata chiusa), quella sotto il "
"puntatore è la candidata preferita. Variante inconsueta ma possibile di "
"Clic per il fuoco."
#. +> plasma5lts
#: windows.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus "
"(mouse precedence): Mostly the same as Click to focus. If an active window has to be chosen by the "
"system (eg. because the currently active one was closed) the window under "
"the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus.
"
msgstr ""
"Clic per il fuoco "
"(precedenza al mouse): Quasi lo stesso di Clic per il fuoco. Se una finestra attiva deve essere "
"scelta dal sistema (ad es. perché quella attiva è stata chiusa), quella "
"sotto il puntatore è la candidata preferita. Variante inconsueta ma "
"possibile di Clic per il fuoco."
"p>"
#. +> trunk5 stable5
#: windows.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click "
"to focus just without having to actually click."
msgstr ""
"Il fuoco segue il mouse: Spostando il mouse su una finestra la si "
"attiva. Ad es. le finestre che appaiono casualmente sotto il mouse non si "
"attiveranno. La prevenzione della cattura del fuoco è effettuata "
"come al solito. Pensa a Clic per il fuoco senza dover "
"effettivamente fare clic."
#. +> trunk5 stable5
#: windows.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"Questa è quasi la stessa di Il fuoco segue il mouse. Se una "
"finestra attiva dev'essere scelta dal sistema (ad es. perché quella attuale "
"è stata chiusa) quella sotto il puntatore è la candidata preferita. Scegli "
"questa opzione se vuoi che il fuoco sia controllato dal passaggio del mouse."
#. +> trunk5 stable5
#: windows.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Focus under mouse: The focus always remains on the window under the "
"mouse.
Warning: Focus stealing prevention and "
"the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will "
"not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse "
"precedence) instead!"
msgstr ""
"Fuoco sotto il mouse: Il fuoco rimane sempre sulla finestra sotto "
"il puntatore del mouse.
Avviso: la prevenzione "
"della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\") "
"contraddicono questa regola e non funzioneranno. Molto probabilmente vorrai "
"usare invece Il fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)!"
#. +> trunk5 stable5
#: windows.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
"unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus "
"stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!"
msgstr ""
"Fuoco strettamente sotto il mouse: Il fuoco è strettamente sulla "
"finestra sotto il mouse (senza alcun dubbio) in modo molto simile a quello "
"dei vecchi sistemi X11, non gestiti.
Avviso:La "
"prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\")"
"em> contraddicono questa regola e non funzioneranno. Molto probabilmente "
"vorrai usare inveceIl fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)!"
#. +> plasma5lts
#: windows.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"
Focus follows "
"mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows "
"randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. "
"Think as Click to focus just "
"without having to actually click.
"
msgstr ""
"Il fuoco segue il "
"mouse: Spostando il mouse su una finestra la si attiva. Ad es. le "
"finestre che appaiono casualmente sotto il mouse non si attiveranno. La prevenzione della cattura del fuoco "
"è effettuata come al solito. Pensa a Clic per il fuoco senza dover effettivamente fare clic.
"
"body>"
#. +> plasma5lts
#: windows.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window has to be chosen "
"by the system (eg. because the currently active one was closed) the window "
"under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover "
"controlled focus.
"
msgstr ""
"Questa è quasi la stessa di Il fuoco segue il mouse. Se una finestra attiva dev'essere "
"scelta dal sistema (ad es. perché quella attuale è stata chiusa) quella "
"sotto il puntatore è la candidata preferita. Scegli questa opzione se vuoi "
"che il fuoco sia controllato dal passaggio del mouse.
"
#. +> plasma5lts
#: windows.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Focus under mouse:"
" The focus always remains on the window under the mouse.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not "
"work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!
"
msgstr ""
"Fuoco sotto il "
"mouse Il fuoco rimane sempre sulla finestra sotto il puntatore del "
"mouse.
Avviso: la Prevenzione della cattura del fuoco e la "
"tabbox (\"Alt+Tab\") "
"contraddicono il criterio di attivazione e non funzioneranno. Molto "
"probabilmente vorrai usare invece Il "
"fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)!
"
#. +> plasma5lts
#: windows.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Focus strictly "
"under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in "
"doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 "
"environment.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) "
"instead!
"
msgstr ""
"Fuoco strettamente "
"sotto il mouse: Il fuoco è strettamente sulla finestra sotto il mouse "
"(senza nessun dubbio) in modo molto simile al comportamento del fuoco nei "
"sistemi X11 alla vecchia maniera, non gestiti.
Avviso: la Prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\") contraddicono il criterio di "
"attivazione e non funzioneranno. Molto probabilmente vorrai usare invece "
"Il fuoco segue il mouse (precedenza al "
"mouse)!
"
#~ msgid "Inactive Inner Window"
#~ msgstr "Interno della finestra inattiva"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "Tasto &sinistro:"
#~ msgid "Activate, Raise & Pass Click"
#~ msgstr "Attiva, alza e passa il clic"
#~ msgid "Activate & Pass Click"
#~ msgstr "Attiva e passa il clic"
#~ msgid "Activate & Raise"
#~ msgstr "Attiva e alza"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "Tasto &destro:"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "Tasto dest&ro:"
#~ msgid "Activate & Scroll"
#~ msgstr "Attiva e scorri"
#~ msgid "Activate, Raise & Scroll"
#~ msgstr "Attiva, alza e scorri"
#~ msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
#~ msgstr "Interno della finestra, barra del titolo e cornice"
#~ msgid "Modifier &key:"
#~ msgstr "Tasto modi&ficatore:"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#~ msgid "Activate, Raise & Move"
#~ msgstr "Attiva, alza e sposta"
#~ msgid "Toggle Raise & Lower"
#~ msgstr "Alza/abbassa"
#~ msgid "Decrease Opacity"
#~ msgstr "Diminuisci opacità"
#~ msgid "Increase Opacity"
#~ msgstr "Aumento opacità"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Niente"
#~ msgid "Middle b&utton:"
#~ msgstr "Tasto c&entrale:"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "Tasto ce&ntrale:"
#~ msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgstr "Passa alla scheda a sinistra/destra della finestra"
#~ msgid "M&ouse wheel:"
#~ msgstr "R&otella del mouse:"
#~ msgid "&Wheel"
#~ msgstr "&Rotella"
#~ msgid "Raise/Lower"
#~ msgstr "Alza/Abbassa"
#~ msgid "Shade/Unshade"
#~ msgstr "Arrotola/Srotola"
#~ msgid "Maximize/Restore"
#~ msgstr "Massimizza/Ripristina"
#~ msgid "Keep Above/Below"
#~ msgstr "Tieni sopra/sotto"
#~ msgid "Move to Previous/Next Desktop"
#~ msgstr "Sposta al desktop precedente/successivo"
#~ msgid "Change Opacity"
#~ msgstr "Cambia opacità"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "Tasto s&inistro:"
#~ msgid "Window Tabbing"
#~ msgstr "Navigazione finestre"
#~ msgid ""
#~ "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
#~ "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
#~ msgstr ""
#~ "Se «Srotola al passaggio del mouse» è abilitato, una finestra arrotolata "
#~ "sarà srotolata automaticamente quando il puntatore del mouse resta sopra "
#~ "la barra del titolo per un certo tempo."
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è attiva, questa opzione nasconde tutte le schede inattive dalla "
#~ "barra delle applicazioni."
#~ msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr "Nascondi le schede inattive dalla barra delle applicazioni"
#~ msgid ""
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
#~ msgstr ""
#~ "Se attiva, cerca di determinare automaticamente se una finestra appena "
#~ "aperta sia correlata con una esistente e la mette nello stesso gruppo di "
#~ "finestre."
#~ msgid "Automatically group similar windows"
#~ msgstr "Raggruppa automaticamente le finestre simili"
#~ msgid ""
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
#~ "automatically added to the current group."
#~ msgstr ""
#~ "Se attiva, passa immediatamente ad ogni scheda aggiunta automaticamente "
#~ "al gruppo attuale."
#~ msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "Passa immediatamente alle finestre raggruppate automaticamente"
#~ msgid "&Placement:"
#~ msgstr "&Piazzamento:"
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "Massimizzante"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "A cascata"
#~ msgid "Zero-Cornered"
#~ msgstr "Angolo-zero"
#~ msgid "Under Mouse"
#~ msgstr "Sotto il mouse"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.
\n"
#~ "- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
\n"
#~ "- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
#~ "windows using the window-specific settings.
\n"
#~ "- Cascade will cascade the windows
\n"
#~ "- Random will use a random position
\n"
#~ "- Centered will place the window centered
\n"
#~ "- Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
#~ "li>\n"
#~ "
- Under Mouse will place the window under the pointer
\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "La regola di posizionamento determina dove apparirà una nuova finestra "
#~ "sul desktop.
\n"
#~ "- Intelligente cercherà di minimizzare le sovrapposizioni "
#~ "delle finestre
\n"
#~ "- Massimizzante proverà a massimizzare tutte le finestre in "
#~ "modo da riempire l'intero schermo. Può essere utile per cambiare il "
#~ "posizionamento di alcune finestre utilizzando le impostazioni specifiche "
#~ "per finestra.
\n"
#~ "- Cascata posizionerà le finestre in cascata
\n"
#~ "- Casuale utilizzerà una posizione casuale
\n"
#~ "- Centrata posizionerà la finestra al centro
\n"
#~ "- Angolo-zero posizionerà le finestre nell'angolo in alto a "
#~ "sinistra
\n"
#~ "- Sotto il mouse posizionerà la finestra sotto il puntatore"
#~ "li>\n"
#~ "
"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Intelligente"
#~ msgid "Special Windows"
#~ msgstr "Finestre speciali"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Arrotolamento"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "Ritar&do:"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "A&bilita srotolamento al passaggio del mouse"
#~ msgid ""
#~ "Click To Focus
\n"
#~ "A window becomes active when you click into it.
\n"
#~ "This behaviour is common on other operating systems and
\n"
#~ "likely what you want."
#~ msgstr ""
#~ "Clic per il fuoco
\n"
#~ "Una finestra viene attivata facendo clic su di essa.
\n"
#~ "Questo comportamento è comune su altri sistemi operativi
\n"
#~ "e probabilmente è quello che vorrai usare."
#~ msgid "&Delay focus by"
#~ msgstr "Ritar&do il fuoco di"
#~ msgid ""
#~ "Click To Focus - Mouse Precedence
\n"
#~ "This is mostly the same as Click To Focus
\n"
#~ "If an active window has to be chosen by the system
\n"
#~ "(eg. because the currently active one was closed)
\n"
#~ "the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
#~ "Unusual, but possible variant of Click To Focus."
#~ msgstr ""
#~ "Clic per il fuoco – Precedenza al mouse
\n"
#~ "Quasi lo stesso di Clic per il fuoco
\n"
#~ "Se una finestra attiva deve essere scelta dal sistema
\n"
#~ "(ad es. perché quella attiva è stata chiusa),
\n"
#~ "quella sotto il puntatore è la candidata preferita.
\n"
#~ "Variante inconsueta ma possibile di Clic per il fuoco."
#~ msgid ""
#~ "Focus Follows Mouse
\n"
#~ "Moving the mouse onto a window will activate it.
\n"
#~ "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus."
#~ "
\n"
#~ "Focus stealing prevention takes place as usual.
\n"
#~ "Think as Click To Focus just without having to actually click."
#~ msgstr ""
#~ "Il fuoco segue il mouse
\n"
#~ "Spostando il mouse su una finestra la si attiva.
\n"
#~ "Ad es. le finestre che appaiono casualmente sotto il mouse non si "
#~ "attiveranno.
\n"
#~ "La prevenzione della cattura del fuoco è effettuata come al solito."
#~ "
\n"
#~ "Pensa a Clic per il fuoco senza dover effettivamente fare clic."
#~ msgid "Focus &stealing prevention"
#~ msgstr "Prevenzione della &sottrazione del fuoco:"
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Srotolamento al passaggio del mouse"
#~ msgid ""
#~ "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n"
#~ "This is mostly the same as Focus Follows Mouse
\n"
#~ "If an active window has to be chosen by the system
\n"
#~ "(eg. because the currently active one was closed)
\n"
#~ "the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
#~ "Choose this, if you want a hover controlled focus."
#~ msgstr ""
#~ "Il fuoco segue il mouse – Precedenza al mouse
\n"
#~ "Questa è quasi la stessa di Il fuoco segue il mouse
\n"
#~ "Se la finestra attiva dev'essere scelta dal sistema
\n"
#~ "(ad es. perché quella attuale è stata chiusa)
\n"
#~ "quella sotto il puntatore è la candidata preferita.
\n"
#~ "Scegli questa opzione se vuoi che il fuoco sia controllato dal passaggio "
#~ "del mouse."
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "Attivazione delle finestre"
#~ msgid "Raising windows"
#~ msgstr "Alzare le finestre"
#~ msgid ""
#~ "Focus Under Mouse
\n"
#~ "The focus always remains on the window under the mouse.
\n"
#~ "\n"
#~ "Notice:
\n"
#~ "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
#~ "contradict the policy and will not work.
\n"
#~ "You very likely want to use
\n"
#~ "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
#~ msgstr ""
#~ "Fuoco sotto il mouse
\n"
#~ "Il fuoco rimane sempre sulla finestra sotto il puntatore del mouse."
#~ "
\n"
#~ "\n"
#~ "Nota:
\n"
#~ "La prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab"
#~ "\")
\n"
#~ "contraddicono questa regola e non funzioneranno.
\n"
#~ "Molto probabilmente vorrai usare invece
\n"
#~ "Il fuoco segue il mouse – Precedenza al mouse!"
#~ msgid "C&lick raises active window"
#~ msgstr "Il &clic alza la finestra attiva"
#~ msgid "&Raise on hover, delayed by"
#~ msgstr "Solleva al passaggio del mouse, con un &ritardo di"
#~ msgid ""
#~ "Focus Strictly Under Mouse
\n"
#~ "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -"
#~ "
\n"
#~ "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
#~ "
\n"
#~ "\n"
#~ "Notice:
\n"
#~ "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
#~ "contradict the policy and will not work.
\n"
#~ "You very likely want to use
\n"
#~ "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
#~ msgstr ""
#~ "Fuoco strettamente sotto il mouse
\n"
#~ "Il fuoco è strettamente sulla finestra sotto il mouse – senza nessun "
#~ "dubbio –
\n"
#~ "in modo molto simile a quello dei sistemi X11 alla vecchia maniera, non "
#~ "gestiti.
\n"
#~ "\n"
#~ "Nota:
\n"
#~ "La prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab"
#~ "\")
\n"
#~ "contraddicono questa regola e non funzioneranno.
\n"
#~ "Molto probabilmente vorrai usare invece
\n"
#~ "Il fuoco segue il mouse – Precedenza al mouse!"
#~ msgid "Multiscreen behaviour"
#~ msgstr "Comportamento con più schermi"
#~ msgid "S&eparate screen focus"
#~ msgstr "Fuoco degli schermi s&eparati"
#~ msgid ""
#~ "This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
#~ "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
#~ "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
#~ "Mouse focus policies.)\n"
#~ "
\n"
#~ "- None: Prevention is turned off and new windows always become "
#~ "activated.
\n"
#~ "- Low: Prevention is enabled; when some window does not have "
#~ "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide "
#~ "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting "
#~ "may have both worse and better results than the medium level, depending "
#~ "on the applications.
\n"
#~ "- Medium: Prevention is enabled.
\n"
#~ "- High: New windows get activated only if no window is "
#~ "currently active or if they belong to the currently active application. "
#~ "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
#~ "policy.
\n"
#~ "- Extreme: All windows must be explicitly activated by the "
#~ "user.
\n"
#~ "
\n"
#~ "Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
#~ "attention, which by default means their taskbar entry will be "
#~ "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
"
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione specifica quanto KWin debba cercare di impedire il "
#~ "furto indesiderato del fuoco di una finestra causato dall'attivazione "
#~ "inattesa di nuove finestre (nota: questa funzione non è supportata con le "
#~ "politiche Fuoco sotto il mouse e Fuoco strettamente sotto il mouse).\n"
#~ "
\n"
#~ "- Nessuno: la prevenzione è disattivata e le nuove finestre "
#~ "diventano sempre attive.
\n"
#~ "- Basso: la prevenzione è attiva; quando delle finestre non "
#~ "hanno il supporto per questo meccanismo e KWin non può decidere in modo "
#~ "affidabile se attivare o meno la finestra, la finestra viene attivata. "
#~ "Questa impostazione può avere sia risultati migliori che peggiori "
#~ "rispetto al livello normale, a seconda dell'applicazione.
\n"
#~ "- Medio: la prevenzione è attiva.
\n"
#~ "- Alto: le nuove finestre vengono attivate solo se non ci sono "
#~ "altre finestre attive o se appartengono alla applicazione attiva. Questa "
#~ "impostazione probabilmente non è usabile quando non si usa la regola di "
#~ "fuoco del mouse.
\n"
#~ "- Estremo: tutte le finestre devono essere esplicitamente "
#~ "attivate dall'utente.
\n"
#~ "
\n"
#~ "Le finestre che non possono rubare il fuoco sono marcate come "
#~ "«richiedenti attenzione», il che significa che nella barra delle "
#~ "applicazioni sono evidenziate. Questo può essere cambiato nel modulo di "
#~ "controllo delle notifiche.
"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "Regola"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Clic"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "Sposta&mento"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "A&vanzate"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Barra del titolo"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Su tutti i desktop"
#~ msgid "Wheel event:"
#~ msgstr "Evento della rotella:"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "Gestisci gli eventi della rotella del mouse"
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "Barra del titolo e cornice"
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Tasto sinistro:"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr ""
#~ "In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse "
#~ "sulla barra del titolo o sulla cornice di una finestra attiva."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Comportamento del clic col tasto centrale sulla barra del titolo "
#~ "o sulla cornice di una finestra attiva."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Comportamento del clic col tasto destro sulla barra del titolo o "
#~ "sulla cornice di una finestra attiva."
#~ msgid "Operations Menu"
#~ msgstr "Menu delle operazioni"
#~ msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgstr "Avvia trascinamento della scheda della finestra"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse "
#~ "sulla barra del titolo o sulla cornice di una finestra inattiva."
#~ msgid "Activate & Lower"
#~ msgstr "Attiva e abbassa"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Tasto destro:"
#~ msgid "Maximize Button"
#~ msgstr "Pulsante Massimizza"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Tasto centrale:"
#~ msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la &geometria della finestra quando viene ridimensionata o spostata"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
#~ "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
#~ "near it."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi impostare la zona di aggancio dei bordi dello schermo, ovvero la "
#~ "«forza» del campo di attrazione che fa agganciare le finestre al bordo "
#~ "quando vi vengono avvicinate."
#~ msgid " pixel"
#~ msgstr " pixel"
#~ msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
#~ msgstr "Attrai le finestre solo quando s&ovrapposte"
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "nessuna zona di aggancio delle finestre"
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "nessuna zona di aggancio del centro"
#~ msgid "&Border snap zone:"
#~ msgstr "&Zona di aggancio dei bordi:"
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "nessuna zona di aggancio dei bordi"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Finestre"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "Zone di aggancio"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "Angolo-zero"
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
#~ msgstr "Passa alla scheda della finestra a sinistra/destra"
#~| msgid "Window Tabbing"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "Schede delle finestre:"
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "Pa&ssa immediatamente alle finestre raggruppate automaticamente"
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr ""
#~ "Nascondi le sc&hede delle finestre inattive dalla barra delle applicazioni"
#~ msgid "&Group similar windows automatically"
#~ msgstr "Ra&ggruppa automaticamente le finestre simili"
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "Avvia il trascinamento della scheda della finestra"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.\n"
#~ "\n"
#~ "- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
\n"
#~ "- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
#~ "windows using the window-specific settings.
\n"
#~ "- Cascade will cascade the windows
\n"
#~ "- Random will use a random position
\n"
#~ "- Centered will place the window centered
\n"
#~ "- Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
#~ "li>\n"
#~ "
- Under Mouse will place the window under the pointer
\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "La politica di piazzamento determina dove apparirà una nuova finestra sul "
#~ "desktop.\n"
#~ "\n"
#~ "- Intelligente cerca di minimizzare le sovrapposizioni
\n"
#~ "- Massimizzante prova a massimizzare tutte le finestre in modo "
#~ "da riempire l'intero schermo. Può essere utile per cambiare il "
#~ "piazzamento di alcune finestre utilizzando le impostazioni specifiche per "
#~ "finestra.
\n"
#~ "- Cascata mette le finestre in cascata
\n"
#~ "- Casuale utilizza una posizione casuale
\n"
#~ "- Centrata mette la finestra al centro
\n"
#~ "- Angolo-zero mette le finestre nell'angolo in alto a "
#~ "sinistra
\n"
#~ "- Sotto il mouse metterà la finestra sotto il puntatore
\n"
#~ "
"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"